Aiwa HS-TX486 Operating instructions

Type
Operating instructions
anua
IMPORTANT ~
R6initialisation
Pour r6inMallser<si un’affichage ou une
opt%’ationewon6 se prodtdt.
Unaffichagew unfonctionnemente~on6 pwt seproduire
clans Iescassttivants:
Lots de la premibre utilisation de l’ap~areil
Cluandla.charge des piles est failble ~ .
Chrandl’ap~areilest remfs en service aprtfs uneIongue
pr%ioded’inactivit6
.,
Dans ces CSS,effeetuer une r6initialisation comme suit:
1 Remplacer Ies piles pas des neuves.
2 Appuyer14gtmementsur Iebouton RESET&i’aided’une
tige line. + fl
La r%]nitialisation de I’appareil a pour consr$quence
d’effacer Ies donndes pr6r6g16es.
PREPARATION +
PREPARATION +
PREPARATIVES +
IMPORTANT ~ , . . ‘j
HS-TX486
To reqet
.,
,,
,,;
If an erroneous display or operation occurs ~
para r6poner la unl@ad. . , . ,’~,’, j
SiocurrOun? vkualizaclh,,u opjwacik errdnea
“Puede presentarseuna visualizaci$nu operaci6nerr6nea
Conexi6n de Ios auriculares
Conecte 10sauricularesque vienen conel aparato enla toma
(_)de .SUunidad,Compruebeque etenchufe de10SauriCLJtareS
estd completamente insertado en la toma 0.
Branchementdu casque
BranchezIecasquefournisur laprise(_)de I’appareil.Assurez-
vus quela fichedu casqued’6couteestcorrectementbranch6e
sur la prise 0,,
Connecting the headphones
Connect the supplied headphonesto the 0 jack of the unit.
Makesure the headphonesplug isinserted fullyto the(_)jack.
An erroneous display or ~peration may ocqur in Jhe fol-
Jowingr+xyes.,
!,
~, t,
c When the gnjt ‘is used for.the,first tiqe,, ~
When the dry cell batteries are low .~~.
Whenthe unit is used after having beenleft unused for
a long period ~f tim~ ., t
}
STEREORADIOCASSEllEPLAYER
RADIO=CASSETTEESTEREOF6NIC0
en 10ssiguiente cases: . . ~- -
,,
Cuando la unidad se utilice por la primers vez~
Cuando Iaspilas secas estdn consumidas~ . }~ ~ ~
Cuando la unidad se utili,ceIuego de haber dejado.pqr
un Iapsode tiempoprolongadosin ser utiliza?a.
HOLD switch
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set
the HOLDswitch tothe holdposition 0. The“HOLD indicator
flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the
HOLDswitch tothe releaseposition 0. The “HOLD indicator
will disappear.
Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du porte-
cassette, h I’exceptionde la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du
transport de I’appareil, r6glez Ie commutateur HOLDsur la
position de verrouillage ~. L’indicateur “HOLD clignotant.
Pour activer Ies touches du porte-cassette, r6glez Ie
commutateur HOLD sur la position de d6verrouillage 0.
L’indicateur “HOLD disparalt.
Interrupter HOLD
Este interruptor desactiva ios botones del portacassettes,
excepto el bot6n RESET.
Para evitar operaciones accidentals, o al transporter la
unidad, ajusteel interruptorHOLD enlaposici6nde bloqueo
0. El indicador “HOLD parpadea.
Para activar Ios botones de! portacassettes, ajuste el
interruptorHOLDen laposici6nde desbloqueo@ El indicsdor
“HOLD” desaparecer~.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
1
@
(Release)
(Desloqueo)
(D6verrouillage)
.)
,$ >>
In suchcases, resetasfollows.
,.
\,>
1Replace the dry cell batteries with new ones. .,
2 Lightiy press the RESET with a thin rod, + n ~
Whenthe unitis reset,presetdata will be erased. ~
En tales cases, reponga la uni$iadtal como se qxplica a
continuaci6n.
..~,.- /
1 Reemplace Ias pilas secas por la~’~uevas. ‘“: :
2 Presione Iingeramente el bot6n RESET son unobjeto
puntiagudo.+
Al ser repuestala unidad,se bdrranIosdatespr$fijados.
@ (Hold)
(Bloqueo)
(Verrouillage)
Q
HOLD
“/
4/
88-HRA-902-01
Volume
Adjust the VOLUME control to suit your preference.
971027AVAN-P2
Printed in Indonesia
AIWA CO.,LTD.
Volumen
Ajuste el control VOLUME segtin sus preferencias.
SUPER BASS
Para enfatizar Iasbajas frecuencias, Pulse et bot6n S-BASS
para que aparezca la barraen la posici6n ON en el visor.
Volume
R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f6rences.
SUPER BASS
To emphasizethe low frequency. Pressthe S-BASS buttonto
show the bar on the ON position in the display window.
PRECAUTIONS
SUPER BASS
Pour renforcerIes basses fr6quences.Appuyez sur latouche
S-BASS de manibre A afficher la barre sur la position ON
clansla fen~tre d’affichage.
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
FWD/REV
lGH/
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en iugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorosos o htimedos. En particular, no 10
deje:
en sitios muy htimedos, como en,ei bafio.
cerca de calefacciones.
en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de un veh(culo aparcado, donde puede producirse
un aumento considerable de la temperature).
Pour maintenir de bonnes performances
Nepas utiliser I’uniteclansdes endroitsextramement chauds,
froids, poussi6reux ouhumides. En particulier, ne pas Iaisser
i’appareil clansun endroit:
avec une humidit6 importancecomme clans une sane de
bain
prbs d’un appareil de chauffage
clans un endroit expos6 au rayonnement direct du soleil
(par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqu6e, oil la
temperature peut augmenter clans des proportions
consid6rables).
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked
car, where there could be a considerable rise in tempera-
ture).
PLAYBACK +
REPRODUCTION -+
LECTURE +
1 Open the cassette holder and insert a cassette.
~ Front side @ Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder
lightly to close it.
2 Select the tape operation mode.
Press the RADIOON/OFF (BAND) button repeatedlyuntil
the display is turned off.
3 Press the 4> PLAY button to start playback.
“TAPE is displayed on the window.
1 Abra el portacassettes e inserte un cassette.
0 Cara frontal
0 Cara inversa .
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente et
portacassettes para cerrarlo.
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulseel bot6n RADIOON/OFF (BAND)variasveces hasta
que la indicaci6nse apague.
3 Pulse el bot6n <E PLAY parainiciar la reproducci6n.
El visor muestra “TAPE’.
1
2
3
Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduire une cassette.
0 CtH6avant
@ C6t6 inverse
Apri%avoir introduitune cassette,appuyer 16g6rementsur
Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer
celui-ci.
SrMectionnezIemodede fonctionnementdela cassette.
Appuyezplusieursfois de suite sur la touche RADIO ON/
OFF (BAND) jusqu% ce que la fen6tre d’affichage soit
d6sactiv6e.
Am.orer sur la touche 4> PLAY pour lancer la lecture.
Note on listening with the headphones
Listenat a moderatevolumeto avoidhearingdamage.
Do notwearthe headphones whiledriving orcyciing. It may
create a traffii hazard.
You should use extremecaution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
jogging, etc.
Wear them properly; L is left, R is right.
Nota sobre escucha con [OSauriculares
Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al
ofdo.
No escuche con Iosauriculares mientrasconduce o monta
en bicicleta. Puedeconvertirse en unpeligro paraeltr~fico.
Debetener muchocuidado odejarde utilizartemporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo
mientras camina, corre, etc.
Utilice correctamenteIos auriculares; “L” esizquierdo y “R”
es derecho.
Remarque concernant I’ticoute avec Ie casque
Ecouter ~ un volume mod&6 afin d’r%iter de subir un
dommage de I’oule.
Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bicyclette.Cela peutconstituer undangerpour lacirculation.
IIy a lieu d’&re particulibrement attentif,voire d’interrompre
provisoirement i’utilisationde I’appareil,clansdes situations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en
faisant du jogging, etc).
Porter Ie casque d’6coute correctement; “L” sur la gauche,
“R” sur la droite.
Basic operation
Pressthe followingbuttons.
13
m
m
Funcionamente btisico
Presione Ios siguientes botones.
L’jndi~ation“TAPE apparalt clans la fen6tre d’affichage.
Operations de base
AppuyersurIestouchessuivantes.
I
Para avanzar
I
+4
la cara frontal
rtipidamente
- la cara inversa
I
Note on cassette tapes
Take upany slack in the tape vvw a perrcllora similar tool
before use. Slacktape may breakorjam in the mechanism.
+m
C-100 or longer tapes are extremeiy thin and easily de-
formed or damaged.They are not recommended for use in
this unit.
Para rebobinar
- la carafrontal
+ la carainversa
Para parar
STOP
Notas sobre las cintas de cassette
Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de
usarla. Una cinta floja puede romperse o quedar atascada
en el mecanismo. + El
Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamentefinas ypor 10tanto fdcilmentedeformable.
Nose recomienda su uso en esta unidad.
1
2
RADIO ON/OFF
%BAN
To stop STOP
Remarques sur Ies cassettes
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I’utilisation. Une bande desserr6e pourralt
se rompre ou s’entortiller clans Ie m6canisme. + H
Les bandes C-100 ou plus sent extr6mement fines et elles
se d6forment ou s’endommagent facilement. II est
d6conseil16de Ies utiliser clanscet appareil.
The +4 and - buttons are not released at the end of
the tape. Press the
STOP button to release them.
To prevent tape damage, press the STOP button first
before changing to radio mode.
. Los botones +4 y - no se Iiberan al final de la cinta.
Pulse et bot6n
STOP para Iiberarlos,
Para evitar dallar la cinta, pulse primero el bot6n STOP
antes de cambiar al modo de radio.
POWER SOURCES
I Pour arr6ter I STOP
I
The unitmay bepowered bytwosizeAA(R6) batteriesorAC
house current using the optional AC adaptor AiWA AC-620/
AC-302.
To change the playback side
Set the FWD/REV switch.
FWD:To playback front side.
REV :To playback reverse side.
FUENTES DE
ALIMENTACION
Lestouches 44 et - ne sent pasd&activ6es Ala finde
la cassette. Appuyez sur la touche K STOP pour Ies
dc%activer.
Pour 6viter d’endommager la bande magn6tique, appuyez
d’abord sur la touche
STOP avant de passer au mode
de radio.
Pour inverser Ie sens de lecture
AppuyersurIe commutateurFWD/REV.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une lecture de la face oppos6e
Pour sdlectionner Ietype de bande (s61ecteurde NORfvl/
HIGWMETAL)
NORM: Pour bande type I (normale),
HIGH/METAL: PourIes bandestype H (high/CrOz)ettype
IV
(m&al).
Mode d’inversion
Cl): Les deux faces sent Iues de mani?n’er6p&r5e.
=: Les deux faces ne sent Iues qu’une seule fois.
La lecture s’arr~te A la fin de la face opposkie de la
cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en
mode de lecture inverse, la cassette s’arr~te.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Cambiela posici6ndelselectorFWD/REV.
FWD: Para reproducerla carafrontal,
REV : Para reproducerla carainversa.
ALIMENTATION
To use with dry cell batteries +
1 Open the cover of the battery compartment 0 on the
rear of the unit.
2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and o
properly aligned.
3 Close the cover.
To select the tape type (NORNUHIGWMETALswitch)
NORM: For Type I (normal) tape.
HIGH/METAL: For Type
II (high/CrOz)and Type IV (metal)
tapes.
La unidad puedefuncionar con dos pilas tamailo AA (R6), o
con corriente aiterna utilizando el adaptador de CA optional
AiWA AC-6201AC-302.
Para utilizar la unidad con pilas secas +
1 Abra la tapa del compartimiento de pilas 0 que se
encuentra en la parte trasera de la unidad.
2 Inserte dos pilas tamaho AA (R6) respetando las
polaridades 0 y O.
3 Cierre la tapam
Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas
Vuelva a fijarlo como se ilustra. =+
Selecci6n deltipo decinta(Selector NORM/HIGH/METAL)
NORM: Para cintas Tipo I (Normales).
HIGH/METAL: Paracintas de Tipo H (Alto/Cromo)y de Tipo
IV (Metal).
L’appareil peut &re aliment6 par deux piles format AA (R6)
ousur secteur &I’aide deI’adaptateursecteur optionnel AIWA
AC-620/AC-302.
Alimentation sur piles +
1 Ouvrir Ie couvercle duIogement despiles 0 h I’arribre
de I’appareil.
2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies
polarit6s Q et
e.
3 Refermer Ie couvercle.
Reverse mode
CJ: Both sides are played back repeatedly.
=: Both sides are played back once.
Playback stops at the end of the reverse side. When
you change the playback side during reverse side
playback, the tape will stop.
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated. +
Modo de inversi6n
C2: Ambas caras se reproducir4n repetidamente.
Z3: Ambas caras se reproducir~n una vez.
La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso de
la cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante la
reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendr~.
B
Batterycheck LCD indicator =+
This indicator shows the amount of remaining power of the
batteries.
Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache
Le remettre en place comme illustr6. +
Batteryreplacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes~ ~ and fiashing,
tape speed slowsdown, volume decreases, sound becomes
distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner
cannot be switched on.
Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas
+H
Este indicadormuestrala cantidaddeenergiarestantedeIas
pilas.
Indicateur LCD de contrdle des piles +
Cet indicateur pr%cisela capacit6 de charge r6siduelle des
piles.
Sustituci6n de Ias pilas
Serd necesariosustituirIaspitassi:
El indicadorLCD de comprobaci6ndel estado deIas pilasse
muestra~ ~ y parpadea, lavelocidad decinta se reduce,el
volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6n o de inversi6n del sentidode &sta nofunciona,
o no es posible activar el sintonizador.
Replacement des piles
Les piles doivent 6tre remplacr$esIorsque :
L’indicateur LCD de contrdle des piles devient ~ ~ et se
met ~ clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit,
Ievolume diminue,Ieson comportedes distortions, Iesmodes
de lecture et de marche arribre ne fonctionnent pas
correctement, Ie syntoniseur ne peut r%recommut6.
To maintain preset data
When replacingthe batteries,the unit willretainthe preset
stationfrequenciesfor about 1 minute.To preventthe era-
sure of the memories, replace the batteries within 1 minute.
Note on dry cell batteries
Ifthe drycell batteries arenot handled properiy,there maybe
a danger of leakage or explosion. Observe the following
precautionsand handle the batteries correctly.
Make sure that the 0/0 marks are correctly aligned.
Donot mixdifferent types of batteries, oran oldbattery with
a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent
needless wear,
If liquid leaksfrom the batteries, wipethoroughlyto remove.
Pour conserver Ies donndes de pr6s61ection
Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies
fr6quences des stations pr6s61ectionn6espendant environ
uneminute. Pour6viter I’effacementde lamdmoire,remplacez
Ies piles clans un d61aid’une minute.
Para conservar Ios dates programados
Al sustituirIas pilas,la unidadconservardIas frecuenciasde
emisorasprogramadasdurante1 minutoaproximadamente.
Paraevitarel borradode iasmemorias,sustituyaIas pilasen
un espacioinferiora 1 minute.
Precaucionesa tener en cuenta sobre Ias pilas
Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podria existir peligro de fuga, asf como de explosfon. Para
evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.
Debe asegurarse que estdn correctamente alineadas con
sus signos 0/0.
No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponedas a
ninguna fuente de calor.
Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr~igalas paraevitar
que se desgasten innecesariamante.
Si nota que hay una fuga, s6quelas con un paiio.
Remarques sur Ies piles sbches
Si /es piies sbches ne sent pas manipuldes correctement,
elles peuvent fuir ou exploser. Obsewer Ies precautions
suivantes et manipulez correctement Ies piles.
V6rifier que Ies repbres 0/0 sent correctement aligm%.
Ne pasmdanger diff6rents types de piles, ouune pile usr5e
avec une neuve.
Nejamais recharger Iespiles, ne pasIes chaufferet ne pas
essayer de Ies ouvrir.
Quand Iespiles ne sent pas utilis6es, Ies sortir pour 6viter
de Ies user inutilement.
Si du Iiquidefuit des piles, Ie nettoyer convenablement.
To use on AC house current +
Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)
plug to the DC 3V - jack of the unit and plug the AC
adaptor in to an AC wall outlet.
(mscf + (m c’+]! “,;C(
Full
Medium
Empty
Lleno Mediano Vacio
Plein
Moyen
Vlde
MAINTENANCE +
Alimentation sur Ie secteur + H
Brancher lafiche de I’adaptateursecteur (AIWA AC-620/AC-
302) en option sur la prise DC 3V * de I’appareil, puis
brancherI’adaptateursecteursur uneprise muraledu secteur.
To clean the head and the tape path
After every 10hours of use,clean the head andthe tape path
with a head cleaningcassette or cotton swab moistened with
cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.) When cleaning with a cotton swab
0, wipe the playback head 0, the pinch rollers @ and the
capstans 0.
Parautilizarla unidadcon lafuente dealimentaci6n
de CA+H
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/
AC-302 deAlWA) a la toma DC 3V -~ de la unidad y el
adaptador de CA al tomacorriente mural de CA.
ENTRETIEN +
MANTENIMIENTO +
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solu-
tion, Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or
thinner.
Pour nettoyer Ies t6tes et Ie chemin de la bande
Apr&s10 heures d’utilisation, il convient de neftoyer Iest~tes
et Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de
nettoyage pourt&es ou d’uncoton-tige 16gt?rementhumidifi6
avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool d6natur& (Ces
accessoiresde nettoyagesent disponiblesclansIecommerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t&e de
lecture 0, Ies galets-presseurs 0, et Ies cabestans Q,
Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta
Cada 10 horasde USO,Iimpie la cabezay el paso dela cinta,
bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un dlgodon
humedecido con Iiquido de Iimpiar o con alcohol
desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en
cualquie establecimientocomercial del ramo).Cuando Iimpie
con un #dgodonIimpie 0, la cabeza de reproducci6n 0, Ios
rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes e.
Para Iimpiar el cabinete
Usar un paiio suave humedecido con una suavesoluci6n de
detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol,
bencina o diluyente de pintura.
To attach the
belt clip.
Para instalar
la correa.
Pour mettre
P
&
F
I’attache pour
la transport.
7!
Nettoyage du coffret
Utiliserunchiffon douxhumect6de solutiond&ergente neutre,
Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine
ou diluant.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number
and serial number (you will find it in the cassette
holder of your set) in the space provided below.
Please refer to them when you contact your AIWA
dealer in case of difficulty.
Model No. HS-TX486
Serial No.
RECEPCION DE LA
RADIO +
RECEPTION RADIO +
RADIO RECEPTION +
Intervalo y margen de frecuencia
Las emisiones de radio tienen mcirgenes de frecuencia
diferentes y cambian en intervals diferentes en funcir5ndel
paLs.
Esta unidad estd ajustada de f~brica para su uso en Nortey
Sudamr%ica.Para utilizar dicha unidad en otro pafs, camble
Ios intervals y m&genes de frecuencia recibibles como se
muestra a continuaci6n.
Plage et intervalle de frequence
Lesstationsde radio6mettentclansdes plagesde fr6quences
diffr%enteset suivant des intervalles diff6rents clans chaque
pays,
Cet appareilest r6g16pard6faut pourIespays d’Am6riquedu
Nerdet Iatine. Pourpouvoir utilisercet appareilclansun autre
pays, changez Ies plages de fr6quences captables et Ies
intervalles selon la proc6dure suivante.
Pour i’Am6rique du Nerd et Iatine (local)
AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour Ie Japon
AM: 531-1.629 kHz (intervalle de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la
plage 76 90 MHz, intervalle de 50 kHz clans
la plage 90-108 MHz)
Pour I’Europe et Ies autres zones g60graphiques
Frequency range and step
Radiobroadcastshave differentfrequency rangesandchange
in different steps in different countries.
This unit isfactory preset to use in Northand South America.
To use the unit in another country, change the receivable
frequency ranges and steps as below.
Q
2
FM ST/
MONO
1
1 Pressthe RADIO ON/OFF
(BAND)buttontoselectAM,
FM1 or FM2.
FM1 and FM2 havethe samefrequencyrange.Bothcan
be usedto tunein toan FM station.
2 Press the i- or -
button to tune in to a station.
After iistening, turn off the power by pressing the RA6i0
ON/OFF (BAND) button untii the display is turned off.
For quick tuning
Keep either the -f- or -
button pressed for 1:2 seconds.
When a station is received, the frequency indicator stops
automatically. However, it may not stop if the broadcast sig-
nal is weak.
For better reception -F
FM: The headphonecord functionsas the FMantenna. Keep
it extended and position it appropriately during radio
reception.
AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit
to find the position that gives best reception.
To iisten to FM stereo broadcasts
1 Appuyez sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionnerAM, FM1 ou FM2.
FM1 et FM2 offrent Ies mtimes plages de fr6quences.
Vous pouvez utiliser Iesdeux pour syntoniser une station
FM.
2 Appuyez sur ia touche + ou - pour syntoniser une
station.
1 Puisee! bot6nRADiOON/OFF(BAND)paraseleccionar
AM, FM1
O FM2.
FM1y FM2tienen lamisma gamade frecuencias,y ambos
pueden utilizarse para sintonizar emisoras de FM.
2 Pulse ei bot6n -i- 0- para sintonizar una emisora.
For North and South America (iocai) use
AM: 530-1,710 kHz (10 kHi step)
FM1, FM2: 87.5 -108.1 MHz (200 kHz step)
For Japan use
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 76-108 MHz (100 kHz step in 76-90 MHz,
50 kHz step in 90-108 MHz)
For Europe and other areas use
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (50 kHz step)
Para su uso en Norte y Sudam&ica (Iocai)
AM: 530-1,710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)
Para su uso en Jap6n
AM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (paso de 100 kHz en 76-90
MHz, paso de 50 kHz en 90-108 MHz)
Para su uso en Europa y otras zonas
AM: 531-1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 108 MHz (paso de 50 kHz)
Despudsde ia escucha, desactiveia alimentaci6n pr.dsando
el bot6n RADiO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
Ala fin de Wcoute,mettezI’appareilhorstension enappuyant
sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que ia
fen6tre d’affichage soit d6sactiv6e.
1 RADIO ON/OFF
%
BAND
m
Pour une syntonisation rapide
Maintenez la touche + ou - enfonc6e pendant une h deux
secondes. D& qu’une station est captde, i’indicateur de
fr6quence s’arr&e automatiquement. II peut cependant ne
pas s’arr~ter si Ie signal d%mission est trop faible.
Para sintonizar r~pidamente
Mantenga pulsado el bot6n -i- 0- durante 1 a 2 segundos.
Al recibirseuna emisora,el indicadorde frecuenciase detiene
automdticamente.No obstante,es posibleque nose detenga
si la sefial de radiodifusi6n es d6bil.
1 Pressthe RADIOON/OFF (BAND)button toturn on the
radio.
2 Hold down both AUTO PRESET and + buttons
simultaneously for 3 seconds.
Each time they are held, the band setting is displayed
cyclically as below.
rus —Jp
—Eul
AM: 531 – 1.602 kHz (intervalie de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (intervalle de 50 kHz)
Pour am6iiorer ia reception + Q
FM: Le cordon de casque fonctionne comme antenne FM.
La d6ployer et la positioner de manibre ad6quate en
mode de r6ception radio.
AM: Comme uneantenneest incorpor6eA i’appareii,tourner
celui-ci pour trouver la position qui fournit ia meilieure
rdception.
Para mejorar ia recepci6n -+ H
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de
FM. Mant6ngalo extendido y co16quelocorrectamente
durante la recepci6n de radio.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie ia
direcci6n de la unidad para encontrar iamejor posici6n
de recepci6n,
1 Pulse et bot6n RADiO OWOFF (BAND) para activar la
radio.
2 Mantenga puisados ioe botones AUTO PRESET y +
simuittheamente durante 3 segundos.
Cada vez que Iosmantenga pulsados, el ajuste de banda
aparece c[ciicamente como se muestra a continuaci6n,
US : Norte y Sudam&ica (local)
JP : Jap6n
EU : Europa y otras zonas
1
2
Appuyez sur la touche RADiO OWOFF (BAND) pour
activer la radio.
Maintenez Ies touches AUTO PRESET et +
II!
FM AM
simuitamtimentenfonct$espendant 3 secondes.
Chaquefois quevous appuyez surces touches, ier6glage
de bande est affich6 cycliquement comme indiqu6 ci-
dessous.
f-us-Jp
—’”1
1
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
if the FM stereosignal is weakand distorted, set it to MONO.
The sound wili be monaural, but the distortion wiil be re-
L
I
US : North and South America (local)
JP : Japan
EU : Europe and other areas
Pour 6couter des dmissions FM st6r60
R6glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST,
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions,
r%glez-lesur MONO. Le son est alors diffusd en monaural,
mais Ies distortions auront diminu6 d’intensit&
Para escuchar emisiones en FM estt%’eo
Ajusteei interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si la seiial de FM est6reo es d6bii o se distorsiona, ajtistelo
en MONO. Ei sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n se
reducirtt,
duced.
PRESETTING
To return to the factory preset frequency range and
step directiy, hoid down both i- and - buttons
simultaneously for 3 seconds.
When the frequency range and step are changed, the
preset stations are erased,
US : Am&ique du Nerd et Iatine (local)
JP : Japon
EU : Europe et Ies autres zones g60graphiques
Para recuperar directamente ei ajuste de ftfbrica del
intervalo y margen de frecuencia, mantenga puisados
simult~neamente ios botones + y - durante 3 segundos.
Ai cambiar ei intervaio y margen de frecuencia, Ias
emisoras programadas se borrartm.
A total of 30 stations can be preset, 10 stations for each AM,
FM1 and FM2 band,
PROGRAMACION
PRESELECTION
Pour revenir directement A ia plage et #ii’intervaiie de
fr6quence par d6faut, maintenezies touches+ et -
simultan6ment enfoncc$espendant 3 secondes.
Lorsque la plage et i’intervalle de fr6quence ont 6t6
modifi6s, Ies stationspr&61ectionn6essenteffac6es.
Automatic presetting +
Stations are automatically scanned once through the receiv-
able frequency range and stored to each preset number (1-
10),
Vous pouvezpr6s61ectionnerun totalde 30 stationsde radio,
Asavoir 10 clanschacune des bandes : AM, FM1 et FM2.
Es posible programar un m~ximo de 30 emisoras, 10 para
cada banda (AM, FM1 y FM2).
SLEEP TIMER SETTING
+a
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR DE
DESACTIVACION +~
Preelection automatique +
Les stations sent balay6es automatiquement clans la plage
de fr6quence captable et m6moris6es sous chacun des
num&os de pr6s61ection(1 A 10).
Programacion automatic +
Las emisorasse exploranautom~ticamente una veza travr%
de la gama de frecuencias recibibles, yse almacenan en Ios
ntimeros de memorizaci6n (1 a 10).
1 Press the RADiOON/OFF (BAND)button to selectANI,
FM1 or FM2.
2 Keep the AUTO PRESET button pressed for 1-2 sec-
onds.
~ First, scanning starts with the “PRESET” and preset
number display fiashing.
@When a station is tuned in to, scanning stops. The
tuned station is heard for 2 seconds and preset. Then,
scanning starts again.
@When presetting is completed, the last preset station
is heard.
REGLAGE DU
PROGRAMMATEUR
D’EXTINCTION +~
The unit can be turned off automatically at a specified time,
1 Press the SLEEP button untii the “SLEEP” indicator
fiashes on the display (sfeep mode).
Press each button below within 5 seconds.
2 Press the -i- button to designate and set the digit.
Press the - button to shift to the next digit.
(The first digit indicates hour while the other two digits on
the right indicate minute.)
1 Appuyez sur ia touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionnerAM, FM1 ou FM2.
2 Maintenez iatouche AUTO PRESETenfonct$ependant
1 h 2 secondes.
@)Toutd’abord,i’explorationdesstationscommenceavec
“PRESET’et Ieclignotementdu num6rode pr&61ection.
@ Lorsqu’une station est syntonis6e, ie balayage
s’interrompt. La stationsyntonis6e est diffusde pendant
2 secondes et pr&51ectionn6e. Ensuite, Ie balayage
reprend.
@ Lorsque ia proc6dure de pr6s61ection est termin6e,
ia dernibrestationpr6s6iectionn6eest diffus6e.
‘ADEEIEzl
1 Pulseel bot6nRADiOON/OFF(BAND)para seleccionar
AM, FM1
O FM2.
2 Mantenga pulsadoel bot6n AUTO PRESETdurante 1a
2 segundos.
~ En primeriugar,laexploraci6nse iniciacon laindicaci6n
de ntimerode memorizaci6ny “PRESET”parpadeando.
@Al sintonizarse unaemisora, laexploraci6nse detiene.
La emisorasintonizada se oir4durante 2segundosy se
programard, A continuaci6n, volverd a iniciarse ia
exploraci6n.
~ Ai finalizarse ia programaci6n, seoir~ ladltimaemisora
programada.
La unidad puede apagarse autom4ticamente a una hors
esr)ecificada.
1
2
3
“Pulseei bot6n SLEEP hasta queel indicador “SLEEP”
parpadee en el visor (modo de desactivaci6n).
Pulse cada bot6n que aparece mds abajo dentro de un
espacio de 5 segundos.
Pulse ei bot6n -i- para determiner y ajustar el dfgito.
Pulse el bot6n -
para desplazarse ai dfgito siguiente.
(El primer dfgito indicala hors, mientras que Ios otrosdos
dfgitos de la derecha indican Ios minutes.)
Tambi6n es posible recuperar la hors de desactivaci6n
ajustada de fdbrica pulsando Ios botones num&icos (1 a
5).
I
Bot6n 1
I 15 min.
L’appareilpeut automatiquement ~tremis horstension A une
heure pr6d6finie.
1
Q
2 TUNING
+5
@
SLEEP
@Q
1
2
3
Appuyez sur ia touche SLEEP jusqu’~ ce que
I’indicateur “SLEEP” se mette h clignoter clans ia
fen6tre d’affichage (mode d’extinction).
Appuyezsur chacunedes touchessuivantes clansun d61ai
de 5 secondes,
Appuyez sur la touche -i- pour d6signer et r6gler Ie
chiffre,
Appuyez sur la touche - pour passer auchiffre suivant.
(Le premier chiffre indique i’heure tandis que ies deux
autres chiffres * droite indiquent Ies minutes.)
You can also recallthe factory preset sleeptime by press-
ing numeric (l-5) buttons.
2
if there is a station you wish to skip during presetting
When a station is tuned in to, scanning stops and the
tuned station can be heard for 2 seconds, Press the
AUTO PRESETbutton withinthese 2 se
conds to deselect
this station.
Button 1
15 min
Button 2
30 min
AUTO
PRESET
8
Button 3 45 min
Button 4
1 hour
Si vous d6sirez omettre une station durant la
pr&fMection
Lorsqu’unestation est syntonis6e,Ie balayages’interrompt
et ia station syntonis6e est diffus6e pendant 2 secondes.
Appuyez sur la touche AUTO PRESET pendant ce
ddai
e2 secondes pourd6sactiver la s61ectionde cettestation.
Sideseaomitiralgunaemisora durantela programaci6n
Alsintonizarse una emisora,la exploraci6n sedetieney se
oir~ la emisora programada durante 2 segundos.
Pulseel bot6nAUTO PRESET durante d chos
i 2 seaundos
para cancelar la selecci6n de esta emisora.
Note
When broadcast signals arevery weak,the stations cannot
be preset automatically. Preset manually.
When 10 or more stations canbe received, auto presetting
ends after 10 stations are preset.
! Button 5 ! 1 hour 30 min I
Vous pouvez dgaiementactiver I’heure d’extinction r6g16e
par d6faut en appuyant sur [es touches num6riques (1 A
5).
3 Within5 secondsaftertimer settingiscompieted,press
the SLEEP button to start the timer.
The “SLEEP indicator will iight up and a beep sound wili
be heard.
I Bot6n 2 I 30 min. I
Bot6n 3 45 min.
Bot6n 4 1 hors
Nota
Si Ias sefiales de radiodifusi6n son muy d6biles, no serd
posibie programar Ias emisoras automdticamente.
Progrdmelas manualmente.
Si pueden recibirse 10 emisoras o reds, la programaci6n
autom~tica finalizar~ una vez programadas 10 emisoras.
Manual presetting +
Remarque
Lorsque Ie signai d’6mission est trds faible, ia station ne
peut~tre pr&%lectionn6esuivant laprocddure automatique.
Dansce cas,vous pouvezla pr6s61ectionnermanuellement.
Si 10 stations ou plus sent captables, ia pr6s61ection
automatique s’arr&e iorsque 10 stations ont &6
‘pr&61ectionn6es.
3
2
1
2
3
Pressthe RADiO ON/OFF(BAND) buttonto select AM,
FM1 or FM2,
Pressthe -i- or -
button to tune in to a station.
Keep one of the numeric (l-5) buttons down for 1-2
if the “SLEEP” indicator disappears during the sieep
timer setting, repeat from step 1.
I Bot6n 5 I 1 hors 30 min.
I
Dentro de un espacio no superior a 5 segundos tras
Touche 4
1 heure
Touche 5
1 heure 30 min.
Note
The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 min-
utes.
When the unit is turned off by the sleep timer before the
tape playback isfinished, press the
button to releasethe
+> button to prevent tape damage,
finalizar el ajuste del temporizador, pul~e el bot6n
SLEEP para poner dicho temporizador en
funcionamiento.
El indicador “SLEEP” se iluminar~ y se oird un pitido.
Si ei indicador “SLEEP”desaparecedurante el ajustedel
temporizador de desactivaci6n, repita el procedimiento
desde el paso 1.
Nota
El ajuste m~ximo del temporizador de desactivaci6n es de
5 horas y 59 minutes.
Si el temporizador de desactivaci6napaga ia unidad antes
de finalizar la reproducci6n de ia cinta, pulse el bot6n
para iiberarel bot6n <F con el fin deevitar daflar la cinta.
Para comprobar el tiempo restante dei ajuste del
temporizador
Pulseel bot6nSLEEP hastaque aparezcaeltiempo restante.
Se mostrar~ durante 5 segundos.
Para canceiar e! temporizador de desactivaci6n ~
Pulseel bot6nSLEEP hastaque aparezcael tiempo restante.
Dentrode unespacio de
5 segundos,puise simultdneamente
Ios botones -i- y -
durante mds de 2 segundos.
Una vez aparezca 0:00, vuelva a pulsar el bot6n SLEEP
dentro de un espacio de 5 segundos. El indicador “SLEEP
desaparecer~.
seconds to selectthe preset number. For preset num-
ber 6and above, press and releasethe +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release
the +5 buttonand then pressthe 1 button for 1-2 seconds.
The “PRESET”and the selected number indicatorwill turn
on. Whenthe button ispressed, beep sound wili be heard.
To presettwo or more stations, repeat steps 2-3.
c A beep soundwiil be heard when the +5 button is pressed.
To change the presetting
Repeatthe procedurefromstep 1.
Listening to preset stations +
1 Pressthe RADIO ON/OFF (BAND)button toselect AM,
FM1 or FM2.
2 Press and release the numeric (l-5) buttons to select
the desired preset number. For preset number 6 and
above, press and reiease the +5 button first,
Example:To select preset number 6, press and release
Programacion manual + III
1
Puiseelbot6n RADiOOWOFF (BAND)paraseleccionar
AM, FM1
O FM2,
2 Pulse Ios botones+ o para sintonizaruna emisora.
3 Mantenga pulsado unode ios botones numt%icos(1a
5) durante 1 a2 seaundos oara seleccionar el ntimero
Dans Ies 5 secondes suivant ie r%glage du
Preelection manuelle + 111
programmateur, appuyez sur ia touche SLEEP pour
ddmarrer ie programmateur.
L’indicateur“SLEEP s’ailume et un bipsonoreretentit,
Si I’indicateur “SLEEP” disparalt pendant Ie r6glage du
programmateur, recommence A partir de i’&ape 1.
R6marque
Le rdglage maximum du programmateur d’extinction est
fix6 A 5 heures et 59 minutes,
Lorsquei’appareilest mishorstensionpar Ieprogrammateur
d’extinction avantlafin de iaiecturede la cassette,appuyez
sur ia touche fi pour d&activer latouche 4> afin d’6viter
d’endommager la bande magrv$tique.
Pour v6rifier la dur6e restant avant i’extinction
AppuyeZsur latouche SLEEPjusqu’a Cequela durderestant
avant I’extinction s’affiche. Elie reste affich6e pendant 5
secondes.
Pour d6sactiver ie programmateur d’extinction
Appuyezsur ia toucheSLEEPjusqu’?ice que ladurde restant
avant i’extinction s’affiche, Dans un dr$laide 5
secondes,
appuyez
simultan6ment sur Ies touches + et - pendant au
moins 2 secondes.
Lorsque i’indication0:00 s’affiche, appuyez A nouveausur la
touche SLEEP clans ies 5 secondes, L’indicateur “SLEEP
disparalt.
1
2
3
Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
st$iectionnerAM, FM1 ou FM2.
Maintenez latouche + ou - enfonc~e pour syntoniser
une station.
Maintenez i’une des touches num6riques (1 - 5)
To check the remaining timer setting
Pressthe SLEEP button untilthe remaining time isdisplayed.
it will be displayed for 5 seconds.
1 RADiO ON/OFF
%
BAND
de memorizaci6n. ~ara el numero de memorizaci6n 6
en adelante, pulse y sueite primero el bot6n +5.
Ejemplo:Paraseleccionarei ntlmerode memorizaci6n6,
pulse ysuelte el bot6n+5 y, a continuaci6n,pulse elbot6n
1 durante 1 a 2 segundos.
El indicador “PRESET” y el m.lmero seleccionado se
encender~n. Al pulsar el bot6n, se oir~ un pitido.
enfonc6e pendant 1h 2 secondespour s61ectionnerIe
numt%’o de pr6s6iection. Pour ies num6ros de
pr6s61ection6 et supr%ieurs,appuyez d’abord sur ia
touche +5.
Exemple : Pour s6iectionner Ie numt%ode pr6s61ection6,
appuyez etreiiichez la touche +5et appuyezensuite surla
touche 1 pendant 1 & 2 secondes.
L’indication“PRESET”et i’indicateurdu num&o s61ectionn6
sent actiw%.Lorsquela toucheest enfoncde,un bipsonore
retentit.
Pour prt%dlectionnerdeux stations ou pfus,r6p&ez Ies
&apes 2 et 3.
Un bip sonore retentit si vous appuyez sur la touche +5.
Pour changer une pr6s61ection
R4p6tezia proc6dureApartirde i%tape1.
Ecouter des stations preselectionnees
+111
1 Appuyez sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
s41ectionnerAM, FM1 ou FM2.
2 Appuyez et reliichez ies touches num&iques (1 h 5)
pour s61ectionnerie numt%’ode pr6s61ectionvouiu.
Pour ies numdros de pr6s6iection 6 et supth’ieurs,
appuyez et reliichez d’abord ia touche +5.
Exemple: Pour s61ectionnerie num&o de pr6s61ection6,
appuyez et rel~chezla touche +5 etappuyezensuite surla
touche 1.
A iafin del’6coute,mettezi’appareilhorstensionen appuyant
sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) iusqu’h ce we la
To cancei the sieep timer
PresstheSLEEPbutton untiithe remainingtime is displayed.
Within 5 seconds,press the+ and - buttons simultaneously
for more than 2 seconds.
After the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again
within 5 seconds. The “SLEEP indicator will disappear.
m
m
Para programar dos o mds emisoras, repitaIospasos2
y 3.
Se oir~ un pitido al pulsar el bot6n +5.
3mm
mm
mm
b
SPECIFICATIONS
Para cambiar ia programaci6n
Repita el procedimiento a partir dei paso 1.
Frequency range
AM: 531/530 - 1,602/1,710 kHz (9/10 kHz step)
531-1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2:87.5/87.5 - 108/108,1MHz(50/200 kHzstep)
76 108 MHz (100kHz step in 76-90 MHz,
50 kHz step in 90-108 MHz)
Maximum output
20mW+20mW(EIAJ/16f2)
15mW+ 15mW (EiAJ/32f2)
Power source
BatteryDC 3V, size AA (R6)X 2
DomesticAC power (using optional AC adaptor: AIWA
AC-620/AC-302)
Battery iife
(EIAJ, lmW output, piayback)
Approx. 9 hoursusing size AA (R6P)manganese batter-
ies
Approx, 22 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
Maximum dimensions (W X H X D)
112.6 X 86,8 X 34.9 mm (41/zX 3%X 17/,6inches)
Weight (exciuding batteries)
Approx.172g (6.02 OZ)
Accessories
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
12!
the +5 button and then the 1 button.
After I/stenina. turn off the r)ower bv rwessincrthe RADIO
Recepcion de emisoras programadas
ON/OFF (BAN-6)button until“thedispiay k tur~ed off.
+Q
Caution
Whenselectinga presetstation,DO NOT HOLD the
numeric(1-5) buttonsfor more thana second. Other-
wise, currently-tunedstation wili be preset to that button
instead.
+5 buttonfor more than 2 seconds. Otherwise, the unit
will enter sleep mode.
1 Pulseel bot6n RADiOON/OFF(BAND)para seleccionar
AM, FM1
O FM2.
2 Puise y suelte ios botones numt%icos (1 a 5) para
seleccionar e! numero de memorizaci6n que desee.
Para el numero de memorizaci6n 6 en adelante, pulse
y suelte primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6,
puise y suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, el bot6n 1.
Ill
2
1
ESPECIFICACIONES
Gama de frecuencias
AM: 531/530- 1.602/1.710 kHz (paso de 9/1OkHz)
531 – 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5/87,5- 108/108,1MHz (paso de 50/200
kHz)
76 – 108 MHz (pasode 100 kHz en 76-90
MHz, paso de 50 kHz en 90 – 108 MHz)
Salida m~xima
20mW+20mW(EiAJ/16Q)
15mW + 15mW (EiAJ/32Q)
Fuente de aiimentaci6n
2 pilassecasde 3VCC, tamailoAA (R6)
Fuentede alimentaci6n de CA (permedio deladaptador
de CA optativo: AC-620/AC-302 de AlWA)
Violade pilas
(EiAJ, saiida de 1 mW, reproducci6n)
9 horas aproximadamente con Ias pilas mangan6sicas
tamafio AA (R6P)
22 horasaproximadamenteconIaspilasalcalinastamafio
AA (LR6)
Dimensioned mdximas (W X H X D)
112,6 X 86,8 X 34,9 mm
Peso (con excepto el pilas)
172g aproximadamente
Accesorios
Estereoaud(fonos(1)
Presilla para cintur6n (1)
SPECIFICATIONS
Despu6sde iaescucha, desactiveia alimentaci6n pulsando
el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
Plage de fr%quence
AM:531/530 - 1.602/1.710 kHz (paiier de 9/1OkHz)
531-1.629 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2:87,5/87,5 - 108/108,1 MHz(palierde 50/200
kHz)
76-108 MHz (palier de 100 kHz clansla
plage76 – 90 MHz, paiier de 50 kHzclansia
plage90-108 MHz)
Puissance maximale
20mW + 20mW (EiAJ/16Q)
15mW + 15mW (EIAJ/32Q)
Alimentation
Courant continu 3V, 2 piles format AA (R6)
Secteur (avec emploi d’adaptateur secteur en option:
AiWA AC-620/AC-302)
Autonomic de piles
(EIAJ, sortie lmW, en iecture)
Env.9 heuresavec piles aumanganbseformat AA (R6P)
Env. 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6)
Dimensions maximales (L X H X P)
112,6 X 86,8 X 34,9 mm
Poids (piles exclure)
Env. 172g
Accessoires
Casquest6r60(1)
Attachepourceinture(1)
2m m
mm
mm
b
1
RADiO ON/OFF
%
BAND
Precauci6n
Ai seleccionaruna emisoraprogramada,NO MANTENGA
PULSADO
el bot6n num&ico (1 a 5) durante m&sde un segundo.
En caso contrario, la emisora actualmente sintonizada
se programard en ese bot6n.
el bot6n +5 durante m~s de 2 segundos. En caso
contrario,launidad entrarden elmodo dedesactivaci6n.
fen&re d’affichage soit d6sactiv6e. -
Attention
Lors de la sdlection d’une station pr&s61ectionn6e,ne
MAINTENEZ PAS ENFONCEES Ies
. touches num&iques (1A 5)pendant plusd’uneseconde.
Sinon, la station actueiiement syntonis6e sera
pr6sr51ectionn6esous cette touche.
touche +5 pendant plusde 2secondes. Sinon,I’appareil
passe en mode d’extinction.
m
The specifications and external appearance ofthis unit are
subject to change without prior notice.
Lasespecificaciones as(como ia configurac(on externa de
esta unidad estt%rsujetas a cambios sin previos aviso.
Les specifications et i’aspect exttrrieur de cet appareii
peuvent 6tre modific$ssaris pr6avis.
——
—. .—
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HS-TX486 Operating instructions

Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI