Aiwa HS-TX794 Operating instructions

Type
Operating instructions
anua
IMPORTANT
R61nitialisation
Lorsqu’un aff!chage ou une operation arron6 ae produit,
Un affichage ou un foncffonnement erron6 peut se produire clans
Ies cas suivants:
Lors de la premibre utilisation de I’appareil
Quand la charge des piles est faible
Quand I’appareil est remis en service apr~s une Iongue pr%iode
d’inactivit6
Dans ces cas, effectuer une rdinitialisation comme suit
1 Remplacer Ies piles par des neuves.
2 Appuyer Mgbrement sur Ie bouton RESET A I’aide d’un objet
pointu. -P
La r6initialisation de I’appareil a pour consequence d’effacer Ies
donn~es pr&6g16es.
PREPARATION +
PREPARATIVES -P
PREPARATION +
HS”TX79
IMPORTANT
To reset
If an erroneous display or operation occurs
An erroneous display or operation may occur in the following casas:
When the unit is used for the first time
When the dry cell batteries are low
When the unit is used after having been left unused for a long
period of time
In such cases, reset as follows.
1 Replace the dry cell batteries with new ones.
2 Lightly press the RESET with a thin rod. +
When the unit is reset, preset data will be erased..
IMPORTANTE
Para reponer la unidad
Si aparece una indicaci6n o se realiza una operation
errctnea
Puede presentarse una indicaci6n u operaci6n err6nea en Ios
siguientes cases
Cuando la unidad se ufilice por primers vez.
Cuando Ias pitas secas esl&r consumidas.
Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por un Iapso de
Iiempo prolongado sin ser utilizada.
Connecting the headphones
Connect the supplied headphones to the ~ jack of the unit, Make
sure the headphones plug is inserted fully to the (_! jack.
When the remote control headphones are plugged in slowly, it may
cause the display change.
Conexi&r de Ios auriculares
Conecte Ios auriculares que vienen con el aparato en la toma (_?de su
unidad. Compruebe que el enchufe de Ios auriculares esta
completamente inserfado en la toma (?.
Si Ios auriculares con mando a distancia se enchufan Ientamente, es
posible que la indicaci6n cambie.
fnterruptor HOLD
El interruptor HOLD desacfiva Ios botones de la parte frontal (con la
pantalla LCD) de la unidad,
Para evitar operaclones accidentals, o al transporter la unidad,
ajuste el interruptor HOLD en la position de bloqueo ~. El indicador
“HOLD parpadea.
Para volver a activar eatoe botones, ajuste el interruptor HOLD en la
posici6n de desactivaci6n 0. El indicador “HOLD” desaparecerti
Interrupter HOLD/PRESET/TUNING del mando a distancia
Para desactivar Ios botones RADIO ON/OFF (BAND) y UP, DOWN del
mando a distancia, ajuste este interruptor HOLD/PRESET/TUNING en
la posici6n HOLD 0.
Volumen
Ajuste el control VOLUME segtin sus preferencias.
Si utiliza el mando a distancia, ajuste primero el control VOLUME de la
unidad en un nivel moderado y, a continuaci6n, ajuste el volumen
(VOL) del mando a distancia segun sus preferencias.
M.S.P (Procesador de muftisonido)
Es posible disfrutar de la mueica con cuatro modos diferentes de
ecualizacion (CLASSIC, ROCK, POP, JAZZ). Seleccione un modo de
ecualizaci6n con el bot6n MSP/GAME en funci6n de la fuente que
escuche. El indicador de barra del visor muestra ef modo seleccionado.
CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la baja. Adecuada
para mtisica cl~sica.
ROCK Enfatiza fa gama baja y alta.
POP: Enfafiza la gama media.
JAZZ: Enfatiza la gama baja con mayor efecto de graves.
Branchement du casque
Branchez Ie casque fourni sur la prise (? de I’appareil. Assurez-vous
que la fiche du casque d’6coute est correctement branchf$e sur la
prise 0.
Si Ie casque d’ecoute a te16commande est branch6 Ientement, il peut
en resulter un changement de I’affichage.
Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD dc%active Ies touches a i’avant (avec I’ecran
LCD) de I’appareil.
Pour &lter toute manipufatlon accldentelle ou Iors du transport de
I’appareil, reglez Ie commutateur HOLD sur la position de verrouillage
0. L’indicateur “HOLD clignotant.
Pour activer de nouveau cee touches, reglez Ie commutateur HOLD
sur la position de d6verrouillage 0. L’indicateur “HOLD disparalt.
Commutateur HOLD/PRESETrlUNING de la t61&commande
Pour d&sactiver Ies touches RADIO ON/OFF (BAND) et UP, DOWN de
la t616commande, r6glez Ie commutateur HOLD/PRESET~UNING sur
la position HOLD @
Vofume
R6glez la commande de VOLUME selon vos pr6f6rences.
Si vous utilisez une td~commande, rbglez d’abord la commande
VOLUME de i’appareil sur un niveau modt%$ et ajustez ensuite la
commande VOL de la t616commande en fonction de vos pr6f6rences.
M.S.P (Proceeseur multiaon)
Vous pouvez ecouter de la musique suivant quatre modes d%galisation
diff6rents (CLASSIC, ROCK, POP, JAZZ). S61ecfionnaz un mode
d’6galisation A I’aide de la touche MSP/GAME en foncfion de la source
sonore. L’indicateur h barre de la feni??tred’affichage indique Ie mode
s61ecfionn&
CLASSIC: Mixage rend et 6quilibr& des graves aux hautes fr6quences.
Convient ~ la musique classique.
ROCK:
Renforce Ies plages de basses et hautes fr~quences.
POP: Renforce la plage des moyennes fr6quences.
JAZZ: Renforce la plage inferieure avec des graves plus puissances.
JEU
STEREORADIOCASSETTEPLAYER
RADIO-CASSETTEESTEREOFONICO
HOLD switch
The HOLD switch deactivates the buttons on the front side (with LCD
display) of the unit,
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set the HOLD
switch to the hold r)osition ~. The “HOLD indicator flaehes.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
En tales cases, reponga ia unidad fsl como se explica a confinuaci6n.
1 Reemplace Ias pilas secas por Ias nuevas.
2 Pulse Iigeramente el bot6n RESET con un objeto punfiagudo.
+a
Al ser rerxreeta la unidad. ee borran Ios dates r)refiiados,
To activate these”buttons again, set the HOLD switch to the release
position 0. The “HOLD indicator will disappear.
HOLD/PRESET/TUNING switch on the remote control
To deactivate the RADIO ON/OFF(BAND) and UP, DOWN buttons on
the remote control, set the HOLD/PRESET~UNING switch to HOLD
position 0.
Volume
Adjust the VOLUME control to suit your preference.
When using the remote control, first set the VOLUME control of the unit
to moderate level, and then adjust the VOL of the remote control to suit
your preference.
M.S.P (Multi sound proceseor)
You can enjoy music with four different equalization modes (CLASSIC,
ROCK, POP, JAZZ). Select an equalization mode with the MSP/GAME
button according to the listening eource. The bar indicator on the
dispfay shows the selected mode.
CLASSIC: Round, balanced mix from high range to low range.
Good for classical music.
ROCK
Emphasizes low and high ranges.
POP: Emphasizes the mid range,
JAZZ Emphasizes the low range with greater bass effect,
8Z-HR9-901-01
981012 AWW-P2
Printed in Malaysia
AIWA CO.,LTD.
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES PRECAUTIONS
Para conservar @l buen rendlmfento
No utillce el aparato en Iugares que scan extremadamente calurosos,
fries, polvorosos o htimedos. En particular, no 10 deje:
en sifios muy htimedos, como en el bafio.
cerca de calefacciones.
en sifios expuestos a la Iuz directs del sol (per ejemplo, dentro de un
vehiculo aparcado, donde puede producirse un aumento considerable
de la temperature).
Nota sobre escucha con Ios auricufares
Escuche s610 a un volumen moderado para evitar dafio ai oido.
No escuche con Ios auriculares mientras conduce o monta en blcicleta,
Puede converfirse en un peligro para el tr~fico.
Dabe tener mucho cuidado o dejar de utilizar Ios temporalmente en
situaciones potenciafmente peligrosas, por ejemplo mientras camina,
corre, etc.
Utilice correctamente Ios auriculares; ”~ es izquierdo y ‘TV es derecho,
Notaa aobre Iaa cintas de cassette
Esfire la cinta con un fdpiz o instrument similar antes de usarla. Una
cinta floja puede romperse o quedar atascada en e! mecanismo. +
Las cintas de cassete C-100 ode mayor Iongitud son extremadamente
finas y por 10 tanto fAcilmente deformable. No se recomienda su uso
en esta unidad.
Debe utifizarse con el abrochador de cintur6n --b
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or
humid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where
there could be a considerable rise in temperature).
Note on listening with the headphonea
Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a
traffic hazard.
You should use extreme caution or temporarily discontinue use in
potentially hazardous situations, such ae walking, jogging, etc.
Wear them properly; L is left, R is right.
Note on caesette tapes
Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool before use,
Slack tape may break or jam in the mechanism, +
. C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or
damaged, They are not recommended for use in this unit,
To use with the heft cHD -P
Pour maintenir de bonnes performances
Ne
pas utiliser l’unit6 clans des endroits extr~mement chauds, froids,
poussi&eux ou humides, En parficulier, ne pas Iaisser I’appareil clans
un endroit:
. avec une humidit6 importance comme dane une sane de bain
pr+s d’un appareif de chauffage
dane un endroit expos~ au rayon nement direct du soleil (par ex., clans
I’habitacle cf’une voiture parqu6e, ofI la temperature peut augmenter
clans des proportions consid&ables).
Remarque concernant f’dcoute avec Ie casque d’6coute
Ecouter 2r un volume mod&6 afin cf%viter de subir un dommage de
I’ou’ie.
Ne pas utiliser fe casque en conduisant une voiture ou ~ bicyclette.
Cela paut constituer un danger pour fa circulation.
II y a lieu d’&re particulibrement attentif, voire d’interrompre
provisoirement I’utilisation de I’appareil, clans des situations
potenfiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant du
jogging, etc).
Porter Ie casque d’ecoute correctement; “V sur la gauche, “R” sur la
droite.
Remarques sur Ies cassettes
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire
avant I’utilisation. Une bande desserree pourrait se rompre ou
s’entorfiller clans Ie m4canisme. 4
Les bandes C-100 ou plus sent extr~mement fines et elles se deferment
ou s’endommagent facilement. II est d6conseil14 de Ies utiliser clans
cet appareil.
Utilisation avec I’agrafe de ceinture -b E
~ (Hold)
~ (Release)
(Bloqueo)
(Desactivaci6n)
(Verrouillage)
(D&’errouillage)
.Ooff=j+ .oLo.@&
I
UP,DOWN -
- VOL
+
RADIO ONIOFF
(BAND)
.
GAME
JUEGO
Geme mode can be activated in the standby, tuner or tape mode and
two games can be played. Beep sound is heard only in the standby
mode,
n
o-
E
PRESET
Este modo puede activarse en ef modo de espera, de sintonizador o de
cintas y pueden reproducirse dos juegos. La unidad emite un pitido
s610 en el modo de espera.
Le mode jeu peul i$tre activ6 depuis Ie mode de veifle, syntonisateur ou
cassette et deux jeux peuvent &re exploitk Le bip ne retenfit que
clans Ie mode de veille.
Pour activer jeu 1 +
1 Maintenez la touche MSP/GAME enfonc6e pendant 3 secondes.
“000 1“ s’affiche,
2 Appuyez une fols sur la touche +5 pour d6marrer Ie jeu.
Trois chiffres commencent a defiler clans I’affichage.
3 Appuyez une foia sur la touche +5.
Le chiffre de gauche s’arr6te.
4 Appuyez deux fois sur la touche +5 pour arri!ter Ies deux autres
chiffres.
Le score est affiche.
5 R6p6tez Ies &apea 2 h 4 pour recommsncer Ie m6me jeu.
Attribution des points
. 20 points sent attribu6s au debut de jeu.
. Si Ie nombre est 777, 50 points sent ajout~s et tous Ies indicateurs A
barre s’allument. Le bip retentit deux fois (en mode de veille
uniquement).
Si tous Ies chiffres sent identiques, sauf 777 (par ex.: 666, 888, etc.),
20 points sent ajout~s et deux indicateurs A barre clignotent, Le bip
retentit une fois (en mode de veille uniquement).
Si Ies chiffres ne sent pas idenfiques, par exemple 123, 553, etc., 1
point est soustrait du rtlsultat.
Vous avez gagne Iorsque votre score atteint 999.
* Vous avez perdu si votre score tombe ~ 0.
Remarque
Si vous n’appuyez pas sur la touche +5 pendant que Ies chiffres
defilent, ifs s’arr6tent de defiler au bout d’environ 20 secondes et Ie
score est affiche.
Pour activer jeu 2 +
To play game 1 +
1 Press and hold the MSP/GAME button for 3 aeconde.
“000 1“ is displayed.
2 Press the +5 button once to start the game.
Three numbers on the display start to run.
3 Press the +5 button once.
The number on the left side stops.
4 Press
the +5 button twice to stop the remaining two numbers.
The score ie displayed,
5 Repeat steps 2-4 to piay the game again,
Scoring
20 points are given at the start of the game.
If the number is 777, 50 points are added to the score and all the bar
indicators flash. Beep sound is heard twice (standby mode oniy),
If all the numbers are equal but not 777, example: 666, 688, etc., 20
points are added to the score and two bar indicators flash. Beep
sound is heard once (standby mode only).
If the numbers are not equal, example: 123, 553, etc., 1 point is
subtracted from the score.
If the score reaches 999, you win.
If the score falls to O, you lose.
Note
If the +5 button is not pressed while the numbers are scrolling, they will
stop scrolling after about 20 seconds and the score is displayed.
POWER SOURCES
Para reproducer el juego 1 +
1 Pulse y mantenga pulsado el bot6n MSP/GAME durante 3
segundos,
Aparecera “000 l“.
2 Puise el bot6n +5 una vez para iniciar el juego.
Tres numeros se ponen en funcionamiento en el visor.
3 Pulse el boton +5 una vez.
El ntimero del Iado izquierdo se para,
4 Pulse el bot6n +5 dos veces para que se paren fos dos n(rmeroe
restantes,
Aparece la puntuaci6n.
5 Repita ios paaos 2 a 4 para volver a reproducer el juego.
Puntuaci6n
Se dan 20 puntos al comenzar el juego.
Si el ntimero es 777, la puntuacion aumenta en 50 puntos y parpadean
todos Ios indicadores de barra. La unidad emite dos pitidos (s610
modo de espera).
Si todos Ios ntimeros son iguales pero no son 777, por ejemplo, 666,
888, etc., la puntuaci6n aumenta en 20 puntos y parpadean dos
indicadores de barra, La unidad emite un pifido (s610 modo de espera).
Si Ios ntimeros no son iguales, por ejemplo, 123, 553, etc., se restarfi
1 punto de la puntuaci6n,
Si la puntuaci6n asciende a 999, usted gana,
Si la puntuaci6n baja a O, usted pierde.
Nota
Si no pulsa el boton +5 mientras Ios nhmeroe se desplazan, dejar~n de
hacerlo transcurridos unos 20 segundos y aparecer~ la puntuacion.
The unit may be powered by two size
AA (R6) batteries or AC house
current using the optional AC adaptor AIWA AC-D302.
FUENTES DE ALIMENTACION
To use with dry cell batteries +
1 Open the cover of the battery compartment O on the bottom of
the unit.
2 fnsert two size AA (R6) batteriee with the 0 and O properfy
afigned.
3 Close the cover,
La unidad puede funcionar con dos pilas tamafio AA (R6), o con
corriente alterna ufilizando el adaptador de CA optional AIWA AC-
D302,
Para utilizar la unidad con pilas secas 4
1 Abra la cubierta del compartimiento de Ias pilas o de fs parte
inferior de la unidad.
2 Ineerte dos pilas tamafio AA (R6) reapetando Ias polarldades 0
y o.
3 Cierre la tapa.
Si se desprende la tspa del compartimiento de pilae
Vueiva a fijarlo como se ilustra. -+
Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pifas +
Este indicador muestra la cantidad de energia restante de Ias pilas,
Sustituci6n de Ias piiae
SerA necesario sustituir Ias pilas si:
El indicador LCD de comprobaci6n dei estado de fas pilas se muestra
(C 0 y parpadea, la velocidad de cinta se reduce, ef volumen disminuye,
el sonido se distorsiona, la funci6n de reproducci6n o de inversi6n del
sentido de c%ta no funciona, o no es posibfe activar el sintonizador.
Para conservar Ios dates programados
Al sustituir Ias pilas, la unidad conservar~ Ias frecuencias de emisoras
programadas durante 1 minuto aproximadamente. Para evitar ef
borrado de Ias memorias, sustiluya ias pifas en un
espdo inferior a
1 minute,
Si se ufilizan auriculares sin mando a distancia, desenchufe Ios
auriculares antes de extraer Ias pilas.
Precauciones a tener em cu~~ta eobre Ins p}las ‘Secias--”’
Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante, podria existir
peligro de fuga, asi como de explosi6n. Para evitarlo, deberemos
seguir Ios siguientes consejos.
Debe asegurarse que est~n correctamente alineadas con sus signos
0/0.
No mezcle pilas de fipo diferente, ni una vieja con otra nueva.
No debe recargarlas de ninguna manera, exponerlas a ninguna fuente
de calor ni desmontarlas.
Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr4 igalas para evitar que se
desgasten innecesariamante.
Si nota que hay una fuga, s6quelas con un pafio.
Para utilizar la unidad con la fuente de alimentaci&r de CA
+El
P6ngase en contacto con el proveedor AIWA m& pr6ximo y adquiera
el adaptador de CA AIWA AC-D302,
Conecte el adaptador de CA:
@) a fa toma DC-3V
@ a una toma mural.
ALIMENTATION
L’appareil peut ~tre alimentr$ par deux piles format AA (R6) ou sur
secteur a I’aide de I’adaptateur secteur opfionnel AIWA AC-D302.
Alimentation sur piles seches +
1 Ouvrez Ie couvercle du compartlmant ~ piies en appuyant sur la
touche @ de I’appareif.
2 fnatalier deux piles format AA (R6) en respectant Ies polarit6a
0 etO.
3 Refermer fe couvercle.
Si Ie couvercfe du Iogement cfea piles ae detsche
Le remettre en pface comme iilustr& *
Indicateur LCO de contrble des piles +
Cet indicateur prr$cise la capacit6 de charge r6siduelle des piles.
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated. --F
Battery check LCD indicator + H
This indicator shows the amount of remaining power of the batteries.
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes (S ~ and flashing, tape speed
slows down, voiume decreases, sound becomes distorted, playback or
reverse function faifs to operate, tuner cannot be switched on,
1
MSP
b
IGAME
H
To maintain preset data
When replacing the batteries, the unit wili retain the preset station
frequencies for about 1 minute. To prevent the erasure of tha memories,
repiace the batteries within 1 minute.
If non remote controi headphones are used, unplug the headphones
before taking out the batteries.
Replacement des piles
Les piles doivent tire remplacees Iorsque :
L’indicateur
LCD de contrble des piles devient (C b et se met .?I
ciignoter, ia vitesse de defilement de la bande ralentit, ie volume
diminue, Ie son comporfe des distortions, Ies modes de lecture et de
marche arribre ne fonctionnent pas correctement, Ie syntoniseur ne
peut &re commut&
Pour coneerver Ies donn6es de pr%$fection
.
Lors du rempf acement des piles, I’appareil conserve Ies frequencies
des sfafions pres61ecfionn6es pendant environ une minute. Pour
&iter I’effacement de la memoire, remplacez Ies piles clans un delai
d’une minute.
Si vous utilisez un casque d’ecoute saris t6f6commande, debranchez
Ie casque d’6coute avant de retirer Ies piles,
Remarques sur lea piles sbches
Si
fes piles sbches ne sent pas manipui6es correctement, elles peuvent
fuir ou expioser, Observez Ies precautions suivantes et manipufez
correctement Ies piles,
. V6rifier que Ies repbres 0/0 sent correctement alignes.
Ne pas m61anger diff6rents types de piles, ou une pile usee avec une
neuve.
Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne pas essayer
de fes ouvrir.
Quand ies piies ne sent pas utiiisees, Ies sortir pour eviter de Ies user
inutilement.
. Si du Iiquide fuit des piles, nettoyer convenablement.
Alimentation sur le secteur +
Consultezvotre revendeurAIWA et procurez-vous un adaptateur secteur
AIWA AC-D302.
Raccordez i’adaptateur secteur:
@ Ala prise DC-3V,
@ A une prise murale.
To play game 2 + Q
1 Press and hold the MSP/GAME button for 3 seconds.
2 Press the MSP/GAME button once.
“0000 2“ is displayed.
3 Prees the +5 button once to start the game.
Numbers from 1 to 5 appear In different positions randomly.
4 Press the numeric (1 - 5) buttons to make a hit.
Example: If the displayed number ia 1, press the 1 button immediately
to make a hit. The number which is hit disappears and two bar
indicators flash once. Beep sound is heard once (standby mode
only).
5 Game
ends after 1 minute.
All the bar indicators flash and the score is displayed. Beep sound is
2
a
+5
SLEEP
3
a
+5
SLEEP
m
Note on dry cefl batteries
If the dry cell batteries are not handled WoPerlY, them may ba a danger
of leakage or expiosion. ~bse~e Ine followin9 Precautions and handfe
th~ batteries correctlv.
Para reproducer et juego 2 + Q
1
Pulse y mantenga pulsado el bottm MSPfGAME durante 3
segundoe.
2 Pulse el bot6n MSP/GAME una vez.
Aparecera “0000 2.
3 Pulse ei bot6n +5 una vez para inlciar el juego.
Aparecer#m ntimeros de 1 a 5 en posiciones diferentes de forma
alaatoria,
4 Puise Ios botones num6ricos (1 a 5) pars disparar.
Por ejemplo, si el n(rmero mostrado es 1, pulse el bot6n 1
inmediatamente para disparar. El n(rmero disparado desaparece y
dos Indlcadores de barra parpadean una vez, La unidad emite un
pitido (solo modo de espera).
5 El juego finaiiza tranacurrido 1 minute.
Todos Ios indicadores de barra parpadaan y se muestra la puntuaci6n.
La unidad emite 3 pitidos (s610 modo de espera).
6 Repita ios pasos 3 a 4 para reproducer el juego de nuevo.
1
2
3
4
5
6
Maintenez la tou-che MSP/GAME enfonc~e pendant 3 secondes.
Appuyez une foia sur la touche MSP/GAME.
“0000 2 s’affiche.
Appuyez une fola sur fa touche +5 pour dr$marrer Ie jeu.
Dee chiffres de 1 ~ 5 apparaissent de manibre aieatoire a different
endroits.
Appuyez sur Ies touches numeriques (1 - 5) pour marquer un
coup.
Par ex,, si Ie numero affiche est 1, appuyez immddiatement sur la
touche 1 pour marquer un coup. Le num&o obtenu disparalt et deux
indicateurs A barre ciignotent une fois, Le bip retentif une fois (en
mode de veille uniquement),
Le jeu se termine au bout de 1 minute,
Tous Ies indicateurs a barre clignotent et Ie score est affiche. Le bip
retentit trois fois (en mode de veille uniquement).
R6p6tez fes etapes 3 ~ 4 pour recommence Ie m6me jeu.
~ Make sure that the-0/0 marks are correctly aligned.
s Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new
one.
. Never recharge the baftaries, apply heat to them or take them apart.
. When not using the batteries, remove them to prevent needless wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
heard 3 times (standby mode only).
6 Repeat steps 3-4 to play the game again,
The speed of the game will gadually increase as you hit more numbers.
To use on AC house current +
Contact your nearest AIWA dealer and purchcrse the AC adaptor AIWA
AC- D302.
Scoring
1 point is added for every hit.
Maximum score is 50 points.
To exit from the game mode +
Press and hold the MSP/GAME button for 3 seconds, “bY!2 flashes
before returning to the previous mode.
Note
At anytime during game 1 (or game 2), you can switch to game 2 (or
game 1) by pressing the MSP/GAME button once,
During the game mode, the buttons on the front side of the unit are
disabfed except those for the game and the HOLD switch,
If the game is not played within 5 minutes during the game mode, the
unit will return to the previous mode.
Connect the AC adaptor :
@to the DC 3V jack
@to a wall outlet
SPECIFICATIONS
La velocidad del juego aumentarA de forma gradual conforme dispara
a mAs ntimeros,
Puntuaci6n
Se aiiade 1 punto para cada acierto.
La puntuaci6n mAxima es 50.
La vitesse du jeu augmente progressivement au fur et a mesure que
vous appuyez sur d’autres numeros,
Fre .rency
rsn
Attribution des pointe
1 point est ajoute pour chaque coup r&ssi,
Le score maximum est de 50 points.
AM
FM
TV
Weather
530/531 -1,71 0/1 ,602 kHz (10/9 kHz step)
531-1,629 kHz (9 kHz step)
87.5/87.5 - 108.1/108 MHz (200/50 kHz step)
76 108 MHz (100 kHz step in 76-90 MHz,
Para salir del modo de juego +
Puise y mantenga pulsado ei bot6n MSP/GAME durante 3 segundos.
La indicaci6n “bYE’ parpadea antes de voiver al modo anterior,
Nota
En cualquier memento durante ei juego 1 (o el juego 2), es posible
cambiar al juego 2 (o al juego 1) pulsando el bot6n MSP/GAME una
vez.
Durante el modo de juego, se desacfivar~n ios botones de la parfe
frontal de la unidad, excepto IOS relacionados con el juego y el
interrupter HOLD.
Si el juego no se inicia en un plazo de 5 minutes durante el modo de
juego, la unidad voiverA af modo anterior.
Pour quitter Ie mode jeu -F
Maintenez la touche MSP/GAME enfoncee pendant 3 secondes. “bYE
clignote avant que Ie mode pr6c6dent soit reactive.
50 kHz step in 90
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
8ch
9ch
10ch
Ilch
12ch
13ch
1ch
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
108 MHz)
59.75 MHz
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
65.75 MHz
71.75 MHz
81.75 MHz
87.75 MHz
179.75 MHz
185.75 MHz
191.75 MHz
197.75 MHz
203.75 MHz
209.75 MHz
215,75 MHz
162.550 MHz
162.400 MHz
162.475 MHz
162,425 MHz
162.450 MHz
162,500 MHz
162>525 MHz
Remarque
Durant Ie jeu 1 (OUdu jeu 2), vous pouvez commuter A n’importe quel
moment Ie jeu 2 (OU Ie jeu 1) en appuyant une fois sur la touche MSP/
GAME.
Gama de frecuenclae
AM
FM
TV
530/531 1.710/1 .602 kHz (intervalo de 10/9
kHz)
Plage de fr6quence
—.
En mode jeu, toutes Ies touches du porte-cassette sent d6sacfiv6es
A I’exception des touches necessaires au jeu et du commutateur
HOLD.
Si vous n’effectuez aucune action clans un delai de 5 minutes en
mode jeu, I’appareil revient au mode prec6dent.
AM
530/531 1.710/1.602 kHz (intervalie de 10/9
kHz)
531 ‘– 1.629 kHz (intervalo de 9 kHz)
97,5/87,5 - 106,1/108 MHz (intervalo de 200/
531’- t .629 kHz (intervalfe de 9 kHz)
FM
187,5/87,5 - 108,1/108 MHz (intervalle de 200/
50 kHz)
76 108 MHz (intervafo de 100 kHz en
76 90 MHz, intervaio de 50 kHz en
1
MSP
b
IGAME
2
MSP
b
IGAME
50 kHz)
76 108 MHz (intewalle de 100 kHz clans la
piage 76 90 MHz, intewalle de 50 kHz clans ia
90 108 MHz)
2ch
I
59,75 MHz
I plage 90-106 h
TV 2ch
!)
59,75 MHz
65,75 MHz
71,75 MHz
81,75 MHz
67,75 MHz
179,75 MHz
185,75 MHz
191,75 MHz
197,75 MHz
203,75 MHz
209,75 MHz
215,75 MHz
162,550 MHz
162,400 MHz
162,475 MHz
162,425 MHz
162,450 MHz
162,500 MHz
162,525 MHz
3ch
65,75 MHz
4ch 71,75 MHz
5ch 81,75 MHz
6ch 87,75 MHz
7ch
179,75 MHz
8ch 185,75 MHz
9ch 19t ,75 MHz
10ch
197,75 MHz
Ilch 203,75 MHz
12ch 209,75 MHz
13ch
215,75 MHz
1ch 162,550 MHz
2ch
162,400 MHz
3ch 162,475 MHz
4ch 162,425 MHz
5ch 162,450 MHz
8ch 162,500 MHz
7ch 162,525 MHz
mI
n I-i l-l
Iu l-f u
:1
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
8ch
9ch
10ch
Ilch
12ch
13ch
Previsions
1ch
m6t60rolo- 2ch
giques
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
Puiesance maximale
20mW + 20mW fEIAJ/16Q)
3
LL
+5
SLEEP
Maximum output
20mW + 20mW (EIAJ/16Cl)
15mW + 15mW (EIAJ/32L2)
Power source
Batfery DC 3V, size AA (R6) X 2
Domestic AC power (using optional AC adaptor: AIWA AC-D302)
Battery Ilfa
(EIAJ, lmW output, piayback)
Approx, 10 hours using size AA (R6P) manganese batteries
Approx. 30 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
Maximum dimensions (W X H X D)
112.6 X 86.1 X 31,3 mm (41/, X 3’/, X 1’/, inches)
Weight (excluding batteries)
Approx. 158g (5.53 OZ)
Accessories
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
Informacibn
meteorologic
Safida m4xima
20mW + 20mW (EIAJ/16L2)
15mW + 15mW (EiAJ/32f2)
Fuente de aHmentaci6n
2 pilas secas de 3VCC, tamaiio AA (R6)
Fuente de aiimentaci6n de CA (per medio del adaptador de CA
optativo: AC-D302 de AlWA)
Viola de pilas
(EIAJ, safida de 1 mW, reproducci6n)
t O horas aproximadamente con fas pilas mangan6sicas tamafio
AA (R6P)
30 horas aproximadamente con Ias pilas aicalinas tamaiio AA
(LR6)
Dlmensiones m~ximas (AN X AL X PRF)
t12,6 X86,1 X3t,3mm
Peso (pilae no incluidas)
158g aproximadamente
Acceeorios
Auricufares estereo (1)
Presilla para cintur6n (1)
. Las especificaciones asi como la configuraci6n externa de esta unidad
est~n sujetas a cambios sin previo aviso.
Reducci6n de ruido Doiby fabricado bajo Iicencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation,
DOLBY y ei slmboio de la D dobfe son marcas de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
15mW + 15mW ~EIAJ/32Qi
Alimentaffon
Courant continu 3V, 2 piles format AA (R6)
Secteur (avec emploi d’adaptateur secteur en option: AIWA AC-
D302)
Autonomic de piles
(EfAJ, sortie 1mW, en lecture)
Env. 10 heures avec piles au manganbse format AA (R6P)
Env, 30 heures avec piies alcalines format AA (LR6)
Dimensions maximales (LX H X P)
112,6 X 86,1 X 31,3 mm
Poids (piles excluses)
Env, 158g
Accesaoirea
Casque decoute st6r60 (1)
Attache pour ceinture (1)
Les sp~cificafions et i’aspect ext&ieur de cet appareil peuvent &re
modifk% saris preavis.
R6duction de bruit Dolby fabriqu~e sous Iicence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY et Ie symbole double-D sent des marques de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
s The specifications and external appearance of this unit are sub]ect to
change without prior notice.
Dolby noise reduction manufactured under iicense from Dolby
Laboratories Liceneing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbof are trademarks of Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
i..
OWNER’S RECORD
.:
1
For your convenience, record the model number and
$
r
‘“
serial number (you will find it in the cassette holder of ‘“:
[ ,
your set) in the space provided below. Piease refer to
““j
them when you contact your AIWA dealer in case of ,
.—.
REPRODUCTION + PROGRAMACION
PLAYBACK +
LECTURE +
PRESETTING
PRESELECTION
3 —\
1 Open the ceesette holder by sliding the OPEN - switch end
insert e csssette.
@ Front side @ Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder lightly to
1 Abrs el compsrfimiento de ceseettee deslizsndo el interrupter
OPEN - e ineerte un cessette.
0 Cera frontal
0 Csra inversa
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el portacassettes
para cerrarlo.
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinte.
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias vsces hasta que la
incNcaci6n se apague.
3
Pulee el bot6n 4P PLAY para inicier Ie reproducci6n.
El visor muestra ‘TAPE.
1 Ouvrez Ie porte-ceesette en faisant gliseer Ie commutateur OPEN
_ et introduisez une caasette.
0 C8t6 avant
0 cat6 inverse
Aprbs avoir introduit une cassette, appuyer 16g&rement sur Ie
couvercle ducomparfimentde Iecture pour refermercelui-ci.
2 St$lectionne zlemoded efonctionnemen tdel acassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu% ce que la fen6tre tt’affichage soit desactivee.
3 Appuyer surlatouche4> PLAY pour lancer le lecture.
L’indication “TAPE appsrait clans Is fen6tre daffichage.
0p6retione de base
Appuyer sur Ies touches suivantes.
This unit can preset 10 stations for each AM, FM, TV and WTHR
(wealher) band.
Estsunidad puede memorizar 10emisoras para lasbandasde AM,
FM, TV y WTH R (informaci6n meteoro16gica).
Programacion automatica+
(Solo para AM y FM)
Las emisoras se exploran automMicamente unavez a trav6s de la
gamadefrecuencias recibfbles, ysealmacenanen Iosrirmerosde
memorizaci6n(l a lO).
1
Pulseel bot6n RAD1OON/OFF (BAND) paraseleccionar AMo
FM.
2 Mantenga puieedo el bot6n AUTO PRESET durante 1 a 2
segundoe.
@En Primer lu9ar, la exploraci6n ee inicia con la indicaci6n de
numero de memorizaci6n y “PRESET” parpadeando,
@Al sintonizaree Una emisora, la exploraci6n se detiene. La
emisora sintonizada se oir~ durante 2 segundos y se programara.
A continuaci6n, volverA a iniciarse la exploraci6n.
@Al finelizarse
ia progremeci6n, se oir.4 la ultima emisora
programada.
Si desea omitir slgune emisora durante la programaci6n
Al eintonizarse una emisora, la explorsci6n se detiene y se oir~ la
emisora programada durante 2 segundos.
Pulse el bot6n AUTO PRESET durante
dichos 2 sea
undo.s para
cancelar la selecci6n de esta emisora.
Nota
Si Ias seiiales de radiodifusi6n son muy d6biles, no ser~ posible
programar Ias emisorae autom6ticamente. Progrtimelas manualmente.
Si pueden recibfrse 10 emisoras o m~s, la programaci6n autom&ica
tinalizard una vez programadas 10 emisoras.
Cet appareil peut preselecfionner 10 stsfions dsns chacune des bandes
AM, FM, TV et WTHR (previsions m6fr$orologiques).
Preelection automatique -P
(Uniquement en AM et FM)
Les stations sent balayees automafiquement clans la plage de fr6quence
captable et mt$morisees sous chacun des numeros de pr6selecfion (1
a lo).
1 Appuyez eur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour ei%ectionner
AM
OU FM.
2 Maintenez la touche AUTO PRESET enfonc6e pendent 1 b 2
secondes.
@)Tout d’abord, I’exploration des stations commence avec
‘(PRESET” et Ie clignotement du numero de pr&election.
@ Lorequ’une etetion est syntonis6e, Ie balayage s’interrompt. La
station syntonis6e est diffue6e pendant 2 secondes et
pr6s61ectionn6e. Ensuite, Ie balaysge reprend.
@ Lorsque la proc6dure de pn%~lection est termin6e, la dernibre
station pr6s61ectionn6e est diffus6e.
Si vous d&irez
omettre une etation durant Is pr6s61ection
Lorsqu’une station est syn!onis6e, Ie balayage s’interrompt et la
ststion syntonisbe est diffusbe pendant 2 secondes. Appuyez sur la
touche AUTO PRESET p
endant
ce d61ai de
2 secondes pour
d%activer la sdection de cette station.
Remarque
Lorsque Ie signal d’6mission est trbs faible, la station ne peut Frtre
pr6s61ectionn6e suivant la proc6dure automatique. Dans ce cas,
vous pouvez la pr6s6iecfionner manuellement.
Si 10 stations ou PIUS sent captables, la pr6e61ecfion automatique
s’arr&e Iorsque 10 stations ont &6 pr6s61ecfionn6es.
Preelection manuelle + H
1 Appuyez eur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour s61ectionner
AM, FM, TV ou WTHR (Prr$vieione m&60rologiques).
2 Maintenez la touche UP ou DOWN enfonc6e pour syntoniser
une station.
i —4
1
W
STOP
L
2
Automatic presetting -+
(Only for AM and FM)
Stations are automatically scanned once through the receivable
frequency range and stored to each preset numbar (1 -10).
close it.
2
Select the tepe operation mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button re~eatedly until {he display
is turned off.
3 Prees the 4>
PLAY button to start playback.
‘TAPE” is displayed on the window.
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button
to select AM or FM.
2 Keep the AUTO PRESET button preseed for 1-2 eeconde.
@ Firet, scanning starts with the “PRESET” and preset number
display flashing.
@When a station is tuned in to, scanning stops, The tuned station
is heard for 2 seconds and preset. Then, scanning starts sgsin.
@When presetting is completed, the last preset station is heard.
If there ie a station you wieh to ekip during presetting
When a station is tuned in to, scanning stops and the tuned station
can be heard for 2 seconds. Press fhe AUTO PRESET button m
these 2 seconds to deselect this station.
Note
When broadcast signals are very weak, the stations cannot be preset
automatically. Preset manually.
When 10 or more stations can be received, auto presetting ends after
10 stations are preset.
Baeic operation
Press the following buttons.
Funcionamente b~aico
Pulse Ios siguientes botones.
Para avanzar
> la cara fronfal
rt$pidamente - la cara inversa
Pera rebobinar
44 la cara frontai
- la cara inversa
Pour avancer
- sur la face avant
rapldement
44 sur la face arribre
Pour rebobiner
44 sur la face avant
> sur la face arribre
Pour errster
9 STOP
I Para parar I STOP
I
Los botones 44 y - no se Iiberan al final de la cinta. Pulse el
bot6n
STOP para Iiberarlos.
Para evitar darlar la cinta, pulse primero el bot6n STOP antes de
cambiar al modo de radio.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Camtzie la posici6n del selector REV/FWD.
FWD: Para reproducer la cara frontal.
REV : Para reproducer la cara inversa.
Selecci6n del tipo de tints (Selector NOR/Hf/MTL)
NOR: Para cintas Tipo I (Normafes).
H1/MTL: Para cintas Tipo II (Alto/Cromo) y Tipo IV (Metal).
Modo
de invers16n
Clr: Ambas caras se reproduciri% repetidamente.
C: Ambas caras se reproducir~n una vez,
La reproducci6n se detiene al final de la cara inversa. Si cambia
la cara de reproducci6n durante la reproducci6n de la cara inversa,
la cinta se detendrA.
Pera
cintas grabadas con Dolby B NR
Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo de la cinta.
Les touches 44 et > ne sent pas d6sactiv6es /1 la fin de la
cassefte. Appuyez eur la touche
STOP pour Ies d~sactiver.
Pour 6viter d’endommager la bande magn+tique, appuyez d’abord
sur la touche
STOP avant de passer au mode de radio.
Pour inverser fe eens de lecture
Appuyer sur Ie commutateur REV/FWD.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une lecture de la face oppos6e
Pour a6fectlonner [e type de bande (et$lecteurda NOR/Hl/MTL)
NOR:
Pour bande type I (normale).
H1/MTL: Pour Ies bandes type II (frigh/CrOz) et type IV (m&al).
Mode d’inveralon
Cr: Les deux faces sent kres de manibre r6p6t6e.
I=: Les deux faces ne sent Iues qu’une seule fois.
La lecture s’arri%e ~ la fin de la face oppos6e de la cassette.
Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture
inverse, la caesetfe s’arr&e.
Pour Ies caeaettes enregiatr6ee en Dolby B NR
Rr$glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour r6duire Ies bruits de
siffiement de la cassette.
The 44 and FF buttons are not released at the end of the tape.
Press the
STOP button to release them.
To prevant tape damage, press the STOP button first before
changing to radio mode.
To change the pfaybsck sfde
Set the REV/FWD switch.
FWD :To playback front side.
REV :To playback reverse side.
To eeJectthe tape type (NOR/Hl/MTL ewitch)
NOR: For Type I (normal) tape.
Hi/MTL For Type 11 (high/Cr02) and Type IV (metal) tapes.
Reverse mods
C22: Both sides are played back repeatedly.
C: Both sides are played back once,
Playbsck stops at the end of the reverse side. When you change
the plsybsck side during reverse side playback, the tape will
etop,
For tapee recorded with Dolby B NR
Sef the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss.
2
Q
000
RADIO
000
ONIOFF
000
BAND
Manual presetting -+ H
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM, TV or
WTHR (weather).
2 Prese the UP or DOWN button
to tune In to a station.
3 Keep ona of the numeric (l-5) buttone pressad for 1-2
seconds
to salect the preset number.
For preset number 6 and above,
prees and raleaae the +5 button first.
Example: To eelect preset number 6, press and release the +5
button. While the “PRESE~ is flashing, press the 1 button for 1-2
seconds.
The “PRESE~ and the selected number indicator will turn on. When
the station is preset, beep sound will be heard.
Programacion manual + H
1
2
3
Pu~e el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar AM,
FM, TV o WTHR (lnformacf6n meteorot6gica).
Pulse Ios botonea UP o DOWN para slntonizar una emfsora.
Mantenga puleado
unode fosbotones num6ricos(1 a 5)durante
1 a
2 s;gundos para aeleccfonar ef ntimero de rnemorizaci6n.
Para el n(rmero de memorizaci6n 6
en adelante, pulse y suelte
primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6, pulse y
suelte el boton +5. Mientras parpadea “PRESET”, pulse el bot6n 1
durante 162 segundos.
El indicador “PRESE7 y el ntimero selaccionado se encenderzin. Al
memorizarse la emisora, la unidad emitird un pitido.
3 Mafntenez
I’unedes touchee num6rlques(1- 5)enfonc6ependant
1 fI 2 secondee pour s61ectionnar la num6ro de pr6s61ection,
Pour Ies num6ros de prt%$fection 6 et eup&ieurs, appuyez
d’abord sur Ie touche +5.
Exemple : Pour sdectionner Ie num6ro de pr&Mection 6, appuyez
et rekichez la touche +5. Pendant que “PRESET” clignote, appuyez
sur la touche 1 pendant 1 A 2 secondes.
I-’indication “PRESET” et I’indicateur du num6ro s61ectionn6 sent
actives. Si une station est pr6s61ectionn6e, Ie bip sonore retentit.
To preset two or more etatlone, repeat steps 2-3.
A beep sound will be heard and the “PRESET” will flash when the +5
button is pressed.
To change the presetting
Repeat the procedure from step 1.
RECEPCION DE LA RADIO -P
RADIO RECEPTION -E ti!d
RECEPTION RADIO +
Listening to preset stations +
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM, TV or
WTHR (weather).
2 Prees and refease the numeric (1 -5) buttons to select the desired
preset number. For preset number 6 and above, prees and
release the +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release the +5
button. While the “PRESE~ is flashing, press and release the 1
button.
To uee with remote control
Set the HOLD/PRESETfTUNfNG switch fo PRESET position. After
selecting the desired band with RADIO ON/OFF (BAND) button, press
the UP, DOWN button to select the desired preset number,
After listening, turn off the power by keeping the RADIO ON/OFF
(BAND) button pressed until the display is turned off.
Pars progrsmar dos o mds emisoras, repita Ios pasos 2 y 3.
La unidad emitirc4 un pifido y parpadearA “PRESE_P cuando pulse el
bot6n +5.
Para cambiar la programaci6n
Repita el procedimiento a partir del paso 1.
This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast.
1 Prese the RADIO ON/OFF (BAND) button to eefect AM, FM, TV or
WTHR (weather).
Weather band provides continuous broadcast of the latest weather
information (directly from National Waathar Service Office),
2 Prees the UP or DOWN button to tune
in to a etation.
To uee with remote control
Set the HOLD/PRESETflUNING switch to TUNING position and follow
the above steps to tune in to a station.
After listening, turn off the power by keeping the RADIO ON/OFF
(BAND) button pressed until the display is turned off.
For quick tuning
(Onfy for
AM and FM)
Keep either the UP or DOWN button pressed for 1-2 seconds. Whan a
station is received, the frequency indicator stops automatically. However,
it may not stop if the broadcast signal is weak.
For better reception ~
FM/TV/WTHR: The headphone cord functions as the antenna. Keep it
extended and position it appropriately during reception.
AM: There is a built-in antanna inside the unit. Turn the unit to find the
position that gives best reception.
To listen to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
If the FM stereo signal is weak and distorted, se[ it to MONO. The
sound
WIN @= monaural, but the disto~on will be reduced,
Pour pres6fectlonner deux etstions ou plus, rep6tez Ies 6tapes 2
Cet appareil peut recevoir des 6missions AM, FM, TV et des prr%isions
meteorologiques.
1 Appuyez sur la touche RADIO ONfOFF (BAND) pour st$lectionner
AM, FM, TV ou WTHR (Previsions m&60rologiques).
La bande m&r$o diffuse en permanence des 6missions de
pr&sentation des dernieres previsions m6t60rologiques (directement
depuis Ie Service National de M6t60rologie).
2 Appuyez sur la touche UP ou DOWN pour syntoniser une station.
Utilisation avec la t6t6commande
R6glez Ie commutateur HOLD/PRESETflUNING sur la position TUNING
at appliquez la proc6dure ci-dessus pour syntoniser une station.
Apri?a I’r$coute, mettez I’appareil hors tension en maintenant la touche
RADIO ON/OFF(BAND) enfonc6e jusqu’& ce que I’affichsge soit
d&sactiv6.
Pour une syntonisation rapide
(Uniquement en AM et
FM)
Maintenez la touche UP ou DOWN enfonc6e pendant une & deux
secondes. Des qu’une station est capt6e, I’indicateur de fr6quence
s’arri2te automatiquement. II peut cependant ne pas s’arr~ter si Ie
signal d’6mission est trop faible.
Pour am61iorer la reception + El
FM/TV/WTHR: Le cordon du casque d’dcoute foncfionne comme
antanne. Le d6ployer et Ie posifionner de manibre adequate en
mode de r6ception radio.
AM: Comme une antenne est incorpor4e a I’appareil, tourner celui-ci
pour trouver la position qui fournit la meilleure r6ception.
Pour ecouter des emissions FM stereo
R6glez ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST,
Si (e signal st&$o est faible et comporte des dlstorsions, r6glez-le Sur
MONO. Le son est alors diffus& en monaural, mais ies distortions
auront diminu6 d’intensit&
w
2
ONO
1
$
1
HOLDIPRESETI
TUNING
Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e informaci6n
et 3.
Un bip sonore retentit et “PRESET” clignote Iorsque la touche +5 est
enfonc6e.
Pour changer une pr6s6fection
Rr5p&ez la procedure A partir de l’&ape 1.
meteoro16gica.
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para selecclonar AM,
FM, TV o WTHR (fnformaci6n meteorof~gica).
La banda de informaci6n meteoro16gica proporciona emisiones
continuas de informaci6n de ultima hors (directamente del Servicio
National Meteoro16gico).
2 Pulse al
bot6n UP o DOWN para sintonizar una emisora.
Recepcion de emisoras programadas -+
1 Pulse ef bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para aeleccionar AM,
FM, TV o WTHR (Information meteorofogica).
2 Pulse y suefte fos botonee numericoe (1 a 5) para seieccionar el
nrimaro de memorizaci6n que deeee. Para el ntimero de
memorizaci6n 6 en adefante, pulse y suelte primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorization 6, pulse y
suelte el bot6n +5. Mientras parpadea “PRESET”, pulse y suelte el
bot6n 1.
Para el empleo con el mando a dietancia
Ajuste el interruptor HOLD/PRESETiTUNING en la posici6n PRESET.
Despu6s de seleccionar la banda deseada con RADIO ON/OFF (BAND),
pulse el bot6n UP, DOWN para seleccionar el ntlmero de memorizaci6n
que desee.
Despw$e de eecuchar la radio, desactive la alimentaci6n manteniendo
pulsado e! bot6n RADIO ON/OFF(BAND) hasta que el visor se apague.
T
Al saleccionar una emisora programada, NO MANTENGA PULSADO
el bot6n num6rico (t a 5) durante ma~ de un segundo. En caso
contrano, ia emwora actualmenta smtomzaoa se prugral(kira en
el boton +5 durante m~s de 2 segundos. En caso contrario, la
unidad entrarA en el modo de desacfivaci6n.
Ecouter des stations preselectionnees -+
1 Appuyezsur Ie toucheRADIO ON/OFF(BAND) poursefectionner
AM, FM, TV ou WTHR (Previsions m6t60rologiques).
2 Appuyez et rel~chez Ies touches numeriques (1 h 5) pour
s61ectionnar Ie num6ro de pr6s61ection VOUIU. Pour Ies numr%’oe
de pr6s6fection 6 et aup6rieura, appuyez et reli5chez d’abord la
touche +5.
Exemple : Pour sdectionner Ie num&o de pres61ection 6, sppuyez
et rel~chez la touche +5. Pendant que “PRESET clignote, sppuyez
et rel~chez la touche 1.
Utifieation avec la t616commande
R6glez Ie commutateur HOLD/PRESET/TLf NING sur la position
PRESET. Apr&s avoir selectionn6 la bande voulue A l’aide de RADIO
ON/OFF (BAND), appuyez sur la touche UP, DOWN pour selecfionner
fe numr$ro de la pr6selection de votre choix.
Para et empleo con el mando a distancia
Ajuste ei interruptor HOLD/PRESET/TUNING en la posici6n TUNING y
siga Ios anteriores pasos para sintonizar una emisora.
Deepu6sde escuchar laradio, desactivelaalimentaci6nmanteniendo
pulsadoelbot6n
RADIO ON/OFF(BAND) hasta que el visor se apague.
Para sintonizar r~pidamente
(S6fo para AM y
FM)
Mantenga pulsado el bot6n UP o DOWN durante 1 a 2 segundos. Al
recibirse una emisora, el indicador de frecuencia se detiene
automdticamente. No obstante, es posible que no se detenga si la
sefial de radiodifusi6n es d6bil.
Caution
When selecting a preset station, DO NOT HOLD the
numeric (1-5) buttons for more than a second. Otherwise, currentiy-
tuned station will be preset to that button instead.
. +5 button for more than 2 seconds. Otherwisa, the unit will enter
sleep mode.
1
I
2 /- ‘“”N’ I,;!
Para mejorar la recepci6n +
FMiTV/WTHR: El cable de Ios auriculares funciona como antena.
Mant4mgalo extendido y co16quelo correctamente durante la
Q
-&J
RADIO
o
?;j
000
000
ON/OFF
?q
000
BAND
LIOWN
..;..,
. ,,~:
00
Yj
!,
~
SLEEP TIMER SETTING +
Aprbs l’6coute, mettezI’appareilhorstensionenmaintenantlatouche
RADIO ON/OFF(BAND) enfoncee jusqu’a ce que I’affichage soit
recepci6n.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la direcci6n de
la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n.
d&sactlvr$.
Attention
Lors de la selection d’une station pres61ectionn6e, ne MAINTENEZ
PAS ENFONCEES Ies
. touches num&iques (1 /r 5) pendant plus d’une seconde, Sinon,
la station actuellement syntonis6e sera pres61ectionn4e sous cette
touche.
touche +5 pendant plus de 2 secondes. Sinon, I’appareil passe en
mode tf’extinction.
The unit can be turned off automalicallv at a soecified time.
1
2
3
Keep the SLEEP button pressed’until the “S-LE”EP;’ indicator
fiashes on the display (sleep mode),
Press each button below within 5 seconds.
... ....... ..
Prees the UP”button
to cieslgnate and set the digit.
Preea the DOWN
button to shift to the next digit.
(The first digit indicates hour while the other two digits on the right
indicate minute.)
You can aiso recaO the factory preset sleep time by pressing numeric
(1-5) buttons.
E
Within 5 seconds efter timer setffng is completed, press the
SLEEP button to start the timer.
The “SLEEP indicator will light up and a beep sound will be heard.
Para escuchar emisiones en FM eatereo
Ajuste e) interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si la sefiai da FM est6reo es d6bil o se distorsiona, aj(rstelo en MONO.
El sonido eerti monof6nico, pero la distorsi6n se reducir&
Frequency range and step
Radio broadcasts have different fraquancy ranges and change in different
steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America (with TV
and WTHR bands), To use the unit in another country, change the
receivable frequency ranges and steps as below.
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR DE
DESACTIVACION +~
Plage et intervalle de frequence
Les stations de radio 6mettent clans des plages de fr6quences differences
et suivant des intervalles diff&ents clans chaque pays.
Cet appareil est r6g16 par dr$faut pour Ies pays d’Am6rique du Nerd et
iatine (avec bandes TV et WTHR). Pour pouvoir utiliser cet appareif
clans un autre pays, changez Ies plages de fr6quences captables et Ies
intervalfes selon la procedure suivante.
Intervalo y margen de frecuencia
Las emisiones de radio tienen m5.rgenes de frecuencia diferentes y
cambfan en intervals diferentes en funci6n del pats.
Esta unidad estd ajustada de fAbrica para su uso en Norte y Sudam&ica
(con bandas de TV y WTHR). Para utilizar dicha unidad en otro pais,
cambie Ios intervals y m~rgenes de frecuencia recibibles como se
muestra a continuaci6n.
For North and South America use
(with TV and WTHR bands)
AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
FM: 87.5 -106.1 MHz (200 kHz etep)
TV: 2- 13ch
Weather: 1 7 ch
For North and South America use
(without TV and WTHR bands)
AM: 530 1,710 kHz (10 kHz step)
FMI, FM2: 87,5 108.1 MHz (200 kHz step)
For Japan use
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 76 106 MHz (100 kHz step in 76 90 MHz,
50 kHz step in 90-108 MHz)
For Europe and ofher areas use
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FMI, FM2: 87.5 108 MHz (50 kHz step)
Ill
FM/TV/WTHR
AM
REGLAGE DU
PROGRAMMATEUR
La unidad puede apagarse automaticamente a una hors especificada.
Mantenga puieado el boton SLEEP haata que el indicador
“SLEEP” parpadee
en el vieor (modo de deeactivaci6n).
1
2
3
D’E)(TINCTION -P~
Pulse cada bot6n que aparece a continuaci6n dentro de un”espacio
de 5 segundos.
Puiae el bot6n UP para determiner y ajustar el digito.
Pulee ef boton DOWN para desplazarse al digito siguiente.
(El primer digito indica la hors, mientras que Ios otros dos digitos de
la derecha indican Ios minutes.)
Tambk% es posible recuperar la hors de desactivacion ajustada de
f~brica pulsando Ios botones numericos (1 a 5).
Pour l’Amerique du Nerd et Iatine
(avec bandes TV et WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FM: 67,5 -108,1 MHz (intewalle de 200 kHz)
TV:2-13th
Previsions m&60rologiques: 1 7 ch
Pour l’Am&ique du Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
AM: 530 1.710 kHz (interualle de 10 kHz)
FMI, FM2: 87,5 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour Ie Japon
AM: 53f -1.629 kHz (intervalle de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la plage 76-
90 MHz, intervalle de 50 kHz clans la plage 90- t06
MHz)
Para su uso en Norte y Sudam&ica
(con bandas de TV y WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (intervalo de 10 kHz)
FM: 87,5 -108,1 MHz (intervalo de 200 kHz)
TV:2–13th
lnformaci6n meteorologic: 1 7 ch
Para su uso en Norte y Sudam6rica
(sin bandas de TV y WTHR)
AM: 530-1,710 kHz (intervalo de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (intervalo de 200 kHz)
Para su uso en Japon
AM: 531-1,629 kHz (intewalo da 9 kHz)
FM1, FM2: 76 108 MHz (intervalo de tOO kHz en 76-90 MHz,
intewalo de 50 kHz en 90 108 MHz)
Para su uso en Europa y otras zonas
AM: 531-1.602 kHz (intervalo de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (intervalo de 50 kHz)
L’appareil peut automatiquement 6tre mis hors tansion a une heure
rm4definie.
i
2
3
Meintenez la touche SLEEP enfonc~e jusqu?r ce que I’indicateur
“SLEEP se mette a clignoter dane la fen&re d’affichage (mode
aommeil).
Appuyez sur chacune des touches suivantes clans un ddai de 5
secondes.
Appuyez sur fe touche UP pour designar et regler Ie chiffre.
Appuyez sur la touche DOWN pour passer au chiffre suivant.
(Le premier chiffre indique I’heu.re tandis que Ies deux autres chiffres
a droite indiquent Ies minutes,)
Vous pouvez regalement activer f’heure d’extinction reg16e par d6faut
en appuyant sur Ies touches numeriques (1 a 5).
E
Dane Ies 5 secondes suivant fe
regiage du programmateur,
spfwyez sur la touche
SLEEP pour d6marrer ie programmeteur.
If the “SLEEP” indicator disappear during the sleep timer setting,
repeat from step 1.
Note
The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 minutes.
When the unit is turned off by fhe sleep timer before the tape playback
is finished, press the
button to release the 4- button to prevent
tape damage.
To check the remaining timer setiing
Keep the SLEEP button pressed until the remaining time is displayed.
It will be dfsplayed for 5 seconds.
To cancef the sleep timer
Keep the SLEEP button pressed until the remaining time is displayed.
Within 5 seconds, press the UP and DOWN buttons simultaneously for
more than 2 saconds.
Atfer the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again within
5
saconds. The “SLEEP indicator will disappear.
EB!a
Dantro de un espacio no superior a 5 aegundoe tras finalizar el
1
Prees the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the radio.
2 Hold down
both AUTO PRESET and UP buttona eimultaneouely
for 3 seconde.
Each time they are held, the bsnd setting is displayed cyclically as
below.
~ Usl
—US— JP— EU
1
Pour I’Europe et le~ autres zones g60graphiquea
AM: 531 1.602 kHz (intervalle de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5-108 MHz (intewalle de 50 kHz)
ajuste deltemporizador, pulse el bot6n SLEEPpara poner dicho
temporizador en funcionamiento.
Ef indicador“SLEEP se iluminar~y se
oir~ un pitido.
1 Pulee el bot6n RADfO ON/OFF (BAND) para activer la radio.
2 Mantenga pufsadoe foe botonee AUTO PRESET y UP
simult~neamente durante 3 segundos.
Cada vez que Ios mantenga pulsados, el ajuste de banda aparece
cfclicamente como se muestra a continuaciom
1
2
Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour activer la
ratilo.
Maintenez lea touches AUTO PRESET et UP simultsn6ment
USI: North and South America
(with TV and WTHR bands)
US : North and South Americs
(without TV and WTHR bands)
JP : Japan
EU : Europe and other areas
Si el indicedor “SLEEP” deaaparece durante ei ajuate del
tamporizador de dessctivaci6n, repita el procedimiento desde el
paso 1.
enfonc6es pendent 3 sacondes.
Chaquefoisque vousappuyezsurcestouches,Ie r6glagede bande
est affichecycliquement
comme indiqu6 ci-dessous.
USI— US— JP— EU
Usl :
Am&ique du Nerd et Iatine
(avec bandes TV et WTHR)
us : Am6rique du Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
JP :
Japon
EU :
Europe et Ies autres zones g60graphiques
Pour revenfr directement h la pfageet AI’intervalle de fr~quence
psr d6faut, maintenez Ies touches UP et DOWN simultan4ment
enfonc6es pendant 3 aecondes.
Loraque fa plage et I’intervalle de fr.4quence ont &6 modifir$s, Ies
stations pr6sr41ectionn6es sent effac6es.
Dane fes r~glages US, JP et EU, la bande du syntonieeur change
pour AM,
FMI et FM2, Les bandesFMI et FM2 couvrentla m5me
plage de fr6quenceset peuvent &re utilis6espour syntoniser
une
station FM.
~usl—
US —JP— EU
1
Nota
El aiuste maximo del temoorizador de desactivacion es de 5 horas v
~ifldicateur “SLEEP s’allume et un bip sonore retenfii.
Si I’indicateur “SLEEP” dispara?t pendant fe r6glage
du
progremmateur,
recommence & partir de l’&ape 1,
Remarque
Le r6glage maximum du programmateur d’extinction est fixe A 5
heures et 59 minutes.
Lorsque I’appareil est mis hors tension par Ie programmateur
d’extinction avant la fin de la lecture de la cassette, appuyez sur la
touche
pour d6sactiver la touche 4> afin d%viter d’endommager
la bande magnr5tique,
Pour v6rifier la dur6e restant avant I’extinction
Maintenezla toucheSLEEPenfonc~ejusqu?rce
que la dur6e restante
s’affiche. Elfe reste aftich6e pendant 5 secondes.
Pour dr%activer fe programmateur d’extinction
Maintenez la touche SLEEP enfonc6e jusqu’~ ce que la dur6e restante
s’affiche. Dans un delai de 5 secondes, appuyez eimultan6ment sur Ies
touches UP et DOWN pendant au moins 2 secondes.
Lorsque I’indication 0:00 s’affiche, appuyez A nouveau sur la touche
SLEEP clans Ies 5 secondes. L’indicateur “SLEEP disparalt,
To return to the factory preset frequency range and etep directly,
hold down both UP and DOWN buttons simultaneously for 3 seconds.
When the frequency rsnge and step are chenged, the preset
stations are erased.
In the US, JP and EU eetting, the tuner band will chenge to AM,
FMI and FM2. Both FMI and FM2 have the same frequency range
and can be used to tune in to an FM station.
Usl : Norte y Sudam&ica
(con bandas da TV y WTHR)
us : Norte y Sudam&ica
(sin bandas de TV y WTHR)
JP : Jap6n
EU : Europa y otras zonas
MAINTENANCE +
59 rninutos,
,
. Si el temporizador de desacfivaci6n apaga la unidad antes de finalizar
la reproducci6n de fa cinta, puise el bot6n
para Iiberar el bot6n
4
con el fin de evitar dariar la cinta.To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a
head cleaning caseette or cotton swab moistened with cleaning fluid or
denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab C), wipe the playback head ~, tha
pinch rollers ~ and the capstane o.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistaned with a mild detergent solution. Do not
use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
1
a
2 ~ ‘UN’NG
+5
o
DOWN
SLEEP
n
m?!Kl &
Para comprobar ef tiempo restante def ajuste def temporizador
Mantenga pulsado el bot6n SLEEP hasta que aparezca el tiempo
restante, Se mostrarA durante 5 segundos.
Pera recuperar dlrectemente ef ajuste de fdbrfca del intervafo y
margen de frecuencia, mantenga pulsados simultc4neamente Ios
botones UP y DOWN durante 3 segundos.
. Al cembiar el intervafo y margen de fracuancla, fas emisoras
programadas se borrar~n.
En el ajuete de US, JP y EU, la banda del sintonizador cambiar%
e AM, FM1 y FM2. FMI y FM2 tianen al mismo margen de frecuencias
y pueden utilizarse para sintonizar amisoras da FM.
Para cancefar el temporlzador de desactivaci6n
Mantenga pulsado ef bot6n SLEEP hasta que aparezca el fiempo
restante. Dentro de un espacio de 5 segundos, pulse simultzineamente
Ios botones UP y DOWN durante m&s de 2 segundos.
Una vez aparezca 0:00, vuelva a pulsar ef bot6n SLEEP dentro de un
espacio de 5 segundos. El indfcador “SLEEP’ desaparecerd.
MANTENIMIENTO +
Para Iimpiar el cabezal y el paso de la cinta
Cada 10 horas de USO,Iimpie el cabezal y el paso de la cinta, bien sea
con un cassette Iimpiador o con un algodon humedecido con Ifquido
timpiador o con alcohol desnaturalizado. (Estos productos se pueden
conseguir en cualquier astablacimiento comercial del ramo). Cuando
Iimpie con un algodon 0, Iimpie el cabezai de reproduction ~, Ios
rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes 0.
ENTRETIEN +
Pour nettoyer Ies tiXes et Ie chemin de la bande
Apr6s 10 heures d’utilisation, it convient de nettoyer Ies t&es et Ie
chemin de ia bande au moyen d’une cassette de nettoyage pour t&es
ou d’un coton-tige l~gbrement humiditie avec du fiquide de neffoyage
ou de I’slcool denatur& (Ces accessoires de naftoyage sent disponibles
clans Ie commerce.) Lors du nettoyage avec un coton-tige C), nettoyez
la t~te de lecture 0, Ies gslets-presseurs 0, et Ies cabestans 0,
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humecte de solution detergence neutre. Ne pas
employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
Para Iimplar el cabinete
Use un paiio suave humedecido con una suave soluci6n de detergence.
No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de
pintura,
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HS-TX794 Operating instructions

Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI