REPRODUCTION + ❑ PROGRAMACION
PLAYBACK +
❑
LECTURE + ❑
PRESETTING
PRESELECTION
❑
3 —\
1 Open the ceesette holder by sliding the OPEN - switch end
insert e csssette.
@ Front side @ Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder lightly to
1 Abrs el compsrfimiento de ceseettee deslizsndo el interrupter
OPEN - e ineerte un cessette.
0 Cera frontal
0 Csra inversa
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el portacassettes
para cerrarlo.
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinte.
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias vsces hasta que la
incNcaci6n se apague.
3
Pulee el bot6n 4P PLAY para inicier Ie reproducci6n.
El visor muestra ‘TAPE.
1 Ouvrez Ie porte-ceesette en faisant gliseer Ie commutateur OPEN
_ et introduisez une caasette.
0 C8t6 avant
0 cat6 inverse
Aprbs avoir introduit une cassette, appuyer 16g&rement sur Ie
couvercle ducomparfimentde Iecture pour refermercelui-ci.
2 St$lectionne zlemoded efonctionnemen tdel acassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu% ce que la fen6tre tt’affichage soit desactivee.
3 Appuyer surlatouche4> PLAY pour lancer le lecture.
L’indication “TAPE appsrait clans Is fen6tre daffichage.
0p6retione de base
Appuyer sur Ies touches suivantes.
This unit can preset 10 stations for each AM, FM, TV and WTHR
(wealher) band.
Estsunidad puede memorizar 10emisoras para lasbandasde AM,
FM, TV y WTH R (informaci6n meteoro16gica).
Programacion automatica+ ❑
(Solo para AM y FM)
Las emisoras se exploran automMicamente unavez a trav6s de la
gamadefrecuencias recibfbles, ysealmacenanen Iosrirmerosde
memorizaci6n(l a lO).
1
Pulseel bot6n RAD1OON/OFF (BAND) paraseleccionar AMo
FM.
2 Mantenga puieedo el bot6n AUTO PRESET durante 1 a 2
segundoe.
@En Primer lu9ar, la exploraci6n ee inicia con la indicaci6n de
numero de memorizaci6n y “PRESET” parpadeando,
@Al sintonizaree Una emisora, la exploraci6n se detiene. La
emisora sintonizada se oir~ durante 2 segundos y se programara.
A continuaci6n, volverA a iniciarse la exploraci6n.
@Al finelizarse
ia progremeci6n, se oir.4 la ultima emisora
programada.
Si desea omitir slgune emisora durante la programaci6n
Al eintonizarse una emisora, la explorsci6n se detiene y se oir~ la
emisora programada durante 2 segundos.
Pulse el bot6n AUTO PRESET durante
dichos 2 sea
undo.s para
cancelar la selecci6n de esta emisora.
Nota
● Si Ias seiiales de radiodifusi6n son muy d6biles, no ser~ posible
programar Ias emisorae autom6ticamente. Progrtimelas manualmente.
● Si pueden recibfrse 10 emisoras o m~s, la programaci6n autom&ica
tinalizard una vez programadas 10 emisoras.
Cet appareil peut preselecfionner 10 stsfions dsns chacune des bandes
AM, FM, TV et WTHR (previsions m6fr$orologiques).
Preelection automatique -P ❑
(Uniquement en AM et FM)
Les stations sent balayees automafiquement clans la plage de fr6quence
captable et mt$morisees sous chacun des numeros de pr6selecfion (1
a lo).
1 Appuyez eur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour ei%ectionner
AM
OU FM.
2 Maintenez la touche AUTO PRESET enfonc6e pendent 1 b 2
secondes.
@)Tout d’abord, I’exploration des stations commence avec
‘(PRESET” et Ie clignotement du numero de pr&election.
@ Lorequ’une etetion est syntonis6e, Ie balayage s’interrompt. La
station syntonis6e est diffue6e pendant 2 secondes et
pr6s61ectionn6e. Ensuite, Ie balaysge reprend.
@ Lorsque la proc6dure de pn%~lection est termin6e, la dernibre
station pr6s61ectionn6e est diffus6e.
Si vous d&irez
omettre une etation durant Is pr6s61ection
Lorsqu’une station est syn!onis6e, Ie balayage s’interrompt et la
ststion syntonisbe est diffusbe pendant 2 secondes. Appuyez sur la
touche AUTO PRESET p
endant
ce d61ai de
2 secondes pour
d%activer la sdection de cette station.
Remarque
● Lorsque Ie signal d’6mission est trbs faible, la station ne peut Frtre
pr6s61ectionn6e suivant la proc6dure automatique. Dans ce cas,
vous pouvez la pr6s6iecfionner manuellement.
● Si 10 stations ou PIUS sent captables, la pr6e61ecfion automatique
s’arr&e Iorsque 10 stations ont &6 pr6s61ecfionn6es.
Preelection manuelle + H
1 Appuyez eur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour s61ectionner
AM, FM, TV ou WTHR (Prr$vieione m&60rologiques).
2 Maintenez la touche UP ou DOWN enfonc6e pour syntoniser
une station.
i —4
1
W
STOP
L
2
Automatic presetting -+ ❑
(Only for AM and FM)
Stations are automatically scanned once through the receivable
frequency range and stored to each preset numbar (1 -10).
close it.
2
Select the tepe operation mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button re~eatedly until {he display
is turned off.
3 Prees the 4>
PLAY button to start playback.
‘TAPE” is displayed on the window.
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button
to select AM or FM.
2 Keep the AUTO PRESET button preseed for 1-2 eeconde.
@ Firet, scanning starts with the “PRESET” and preset number
display flashing.
@When a station is tuned in to, scanning stops, The tuned station
is heard for 2 seconds and preset. Then, scanning starts sgsin.
@When presetting is completed, the last preset station is heard.
If there ie a station you wieh to ekip during presetting
When a station is tuned in to, scanning stops and the tuned station
can be heard for 2 seconds. Press fhe AUTO PRESET button m
these 2 seconds to deselect this station.
Note
● When broadcast signals are very weak, the stations cannot be preset
automatically. Preset manually.
● When 10 or more stations can be received, auto presetting ends after
10 stations are preset.
Baeic operation
Press the following buttons.
Funcionamente b~aico
Pulse Ios siguientes botones.
Para avanzar
➤> la cara fronfal
rt$pidamente - la cara inversa
Pera rebobinar
44 la cara frontai
- la cara inversa
Pour avancer
- sur la face avant
rapldement
44 sur la face arribre
Pour rebobiner
44 sur la face avant
➤> sur la face arribre
Pour errster
9 STOP
I Para parar I ■ STOP
I
● Los botones 44 y - no se Iiberan al final de la cinta. Pulse el
bot6n
■ STOP para Iiberarlos.
● Para evitar darlar la cinta, pulse primero el bot6n ■ STOP antes de
cambiar al modo de radio.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Camtzie la posici6n del selector REV/FWD.
FWD: Para reproducer la cara frontal.
REV : Para reproducer la cara inversa.
Selecci6n del tipo de tints (Selector NOR/Hf/MTL)
NOR: Para cintas Tipo I (Normafes).
H1/MTL: Para cintas Tipo II (Alto/Cromo) y Tipo IV (Metal).
Modo
de invers16n
Clr: Ambas caras se reproduciri% repetidamente.
C: Ambas caras se reproducir~n una vez,
La reproducci6n se detiene al final de la cara inversa. Si cambia
la cara de reproducci6n durante la reproducci6n de la cara inversa,
la cinta se detendrA.
Pera
cintas grabadas con Dolby B NR
Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo de la cinta.
● Les touches 44 et > ne sent pas d6sactiv6es /1 la fin de la
cassefte. Appuyez eur la touche
■ STOP pour Ies d~sactiver.
● Pour 6viter d’endommager la bande magn+tique, appuyez d’abord
sur la touche
■ STOP avant de passer au mode de radio.
Pour inverser fe eens de lecture
Appuyer sur Ie commutateur REV/FWD.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une lecture de la face oppos6e
Pour a6fectlonner [e type de bande (et$lecteurda NOR/Hl/MTL)
NOR:
Pour bande type I (normale).
H1/MTL: Pour Ies bandes type II (frigh/CrOz) et type IV (m&al).
Mode d’inveralon
Cr: Les deux faces sent kres de manibre r6p6t6e.
I=: Les deux faces ne sent Iues qu’une seule fois.
La lecture s’arri%e ~ la fin de la face oppos6e de la cassette.
Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture
inverse, la caesetfe s’arr&e.
Pour Ies caeaettes enregiatr6ee en Dolby B NR
Rr$glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour r6duire Ies bruits de
siffiement de la cassette.
● The 44 and FF buttons are not released at the end of the tape.
Press the
■ STOP button to release them.
● To prevant tape damage, press the ■ STOP button first before
changing to radio mode.
To change the pfaybsck sfde
Set the REV/FWD switch.
FWD :To playback front side.
REV :To playback reverse side.
To eeJectthe tape type (NOR/Hl/MTL ewitch)
NOR: For Type I (normal) tape.
Hi/MTL For Type 11 (high/Cr02) and Type IV (metal) tapes.
Reverse mods
C22: Both sides are played back repeatedly.
C: Both sides are played back once,
Playbsck stops at the end of the reverse side. When you change
the plsybsck side during reverse side playback, the tape will
etop,
For tapee recorded with Dolby B NR
Sef the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss.
2
Q
000
RADIO
000
ONIOFF
000
BAND
Manual presetting -+ H
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM, TV or
WTHR (weather).
2 Prese the UP or DOWN button
to tune In to a station.
3 Keep ona of the numeric (l-5) buttone pressad for 1-2
seconds
to salect the preset number.
For preset number 6 and above,
prees and raleaae the +5 button first.
Example: To eelect preset number 6, press and release the +5
button. While the “PRESE~ is flashing, press the 1 button for 1-2
seconds.
The “PRESE~ and the selected number indicator will turn on. When
the station is preset, beep sound will be heard.
Programacion manual + H
1
2
3
Pu~e el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar AM,
FM, TV o WTHR (lnformacf6n meteorot6gica).
Pulse Ios botonea UP o DOWN para slntonizar una emfsora.
Mantenga puleado
unode fosbotones num6ricos(1 a 5)durante
1 a
2 s;gundos para aeleccfonar ef ntimero de rnemorizaci6n.
Para el n(rmero de memorizaci6n 6
en adelante, pulse y suelte
primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6, pulse y
suelte el boton +5. Mientras parpadea “PRESET”, pulse el bot6n 1
durante 162 segundos.
El indicador “PRESE7 y el ntimero selaccionado se encenderzin. Al
memorizarse la emisora, la unidad emitird un pitido.
3 Mafntenez
I’unedes touchee num6rlques(1- 5)enfonc6ependant
1 fI 2 secondee pour s61ectionnar la num6ro de pr6s61ection,
Pour Ies num6ros de prt%$fection 6 et eup&ieurs, appuyez
d’abord sur Ie touche +5.
Exemple : Pour sdectionner Ie num6ro de pr&Mection 6, appuyez
et rekichez la touche +5. Pendant que “PRESET” clignote, appuyez
sur la touche 1 pendant 1 A 2 secondes.
I-’indication “PRESET” et I’indicateur du num6ro s61ectionn6 sent
actives. Si une station est pr6s61ectionn6e, Ie bip sonore retentit.
● To preset two or more etatlone, repeat steps 2-3.
● A beep sound will be heard and the “PRESET” will flash when the +5
button is pressed.
To change the presetting
Repeat the procedure from step 1.
RECEPCION DE LA RADIO -P
RADIO RECEPTION -E ti!d
RECEPTION RADIO +
❑
Listening to preset stations + ❑
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM, TV or
WTHR (weather).
2 Prees and refease the numeric (1 -5) buttons to select the desired
preset number. For preset number 6 and above, prees and
release the +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release the +5
button. While the “PRESE~ is flashing, press and release the 1
button.
To uee with remote control
Set the HOLD/PRESETfTUNfNG switch fo PRESET position. After
selecting the desired band with RADIO ON/OFF (BAND) button, press
the UP, DOWN button to select the desired preset number,
After listening, turn off the power by keeping the RADIO ON/OFF
(BAND) button pressed until the display is turned off.
● Pars progrsmar dos o mds emisoras, repita Ios pasos 2 y 3.
● La unidad emitirc4 un pifido y parpadearA “PRESE_P cuando pulse el
bot6n +5.
Para cambiar la programaci6n
Repita el procedimiento a partir del paso 1.
This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast.
1 Prese the RADIO ON/OFF (BAND) button to eefect AM, FM, TV or
WTHR (weather).
Weather band provides continuous broadcast of the latest weather
information (directly from National Waathar Service Office),
2 Prees the UP or DOWN button to tune
in to a etation.
To uee with remote control
Set the HOLD/PRESETflUNING switch to TUNING position and follow
the above steps to tune in to a station.
After listening, turn off the power by keeping the RADIO ON/OFF
(BAND) button pressed until the display is turned off.
For quick tuning
(Onfy for
AM and FM)
Keep either the UP or DOWN button pressed for 1-2 seconds. Whan a
station is received, the frequency indicator stops automatically. However,
it may not stop if the broadcast signal is weak.
For better reception ~ ❑
FM/TV/WTHR: The headphone cord functions as the antenna. Keep it
extended and position it appropriately during reception.
AM: There is a built-in antanna inside the unit. Turn the unit to find the
position that gives best reception.
To listen to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
If the FM stereo signal is weak and distorted, se[ it to MONO. The
sound
WIN @= monaural, but the disto~on will be reduced,
● Pour pres6fectlonner deux etstions ou plus, rep6tez Ies 6tapes 2
Cet appareil peut recevoir des 6missions AM, FM, TV et des prr%isions
meteorologiques.
1 Appuyez sur la touche RADIO ONfOFF (BAND) pour st$lectionner
AM, FM, TV ou WTHR (Previsions m&60rologiques).
La bande m&r$o diffuse en permanence des 6missions de
pr&sentation des dernieres previsions m6t60rologiques (directement
depuis Ie Service National de M6t60rologie).
2 Appuyez sur la touche UP ou DOWN pour syntoniser une station.
Utilisation avec la t6t6commande
R6glez Ie commutateur HOLD/PRESETflUNING sur la position TUNING
at appliquez la proc6dure ci-dessus pour syntoniser une station.
Apri?a I’r$coute, mettez I’appareil hors tension en maintenant la touche
RADIO ON/OFF(BAND) enfonc6e jusqu’& ce que I’affichsge soit
d&sactiv6.
Pour une syntonisation rapide
(Uniquement en AM et
FM)
Maintenez la touche UP ou DOWN enfonc6e pendant une & deux
secondes. Des qu’une station est capt6e, I’indicateur de fr6quence
s’arri2te automatiquement. II peut cependant ne pas s’arr~ter si Ie
signal d’6mission est trop faible.
Pour am61iorer la reception + El
FM/TV/WTHR: Le cordon du casque d’dcoute foncfionne comme
antanne. Le d6ployer et Ie posifionner de manibre adequate en
mode de r6ception radio.
AM: Comme une antenne est incorpor4e a I’appareil, tourner celui-ci
pour trouver la position qui fournit la meilleure r6ception.
Pour ecouter des emissions FM stereo
R6glez ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST,
Si (e signal st&$o est faible et comporte des dlstorsions, r6glez-le Sur
MONO. Le son est alors diffus& en monaural, mais ies distortions
auront diminu6 d’intensit&
w
2
ONO
1
$
1
HOLDIPRESETI
2°
TUNING
Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e informaci6n
et 3.
● Un bip sonore retentit et “PRESET” clignote Iorsque la touche +5 est
enfonc6e.
Pour changer une pr6s6fection
Rr5p&ez la procedure A partir de l’&ape 1.
meteoro16gica.
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para selecclonar AM,
FM, TV o WTHR (fnformaci6n meteorof~gica).
La banda de informaci6n meteoro16gica proporciona emisiones
continuas de informaci6n de ultima hors (directamente del Servicio
National Meteoro16gico).
2 Pulse al
bot6n UP o DOWN para sintonizar una emisora.
Recepcion de emisoras programadas -+ ❑
1 Pulse ef bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para aeleccionar AM,
FM, TV o WTHR (Information meteorofogica).
2 Pulse y suefte fos botonee numericoe (1 a 5) para seieccionar el
nrimaro de memorizaci6n que deeee. Para el ntimero de
memorizaci6n 6 en adefante, pulse y suelte primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorization 6, pulse y
suelte el bot6n +5. Mientras parpadea “PRESET”, pulse y suelte el
bot6n 1.
Para el empleo con el mando a dietancia
Ajuste el interruptor HOLD/PRESETiTUNING en la posici6n PRESET.
Despu6s de seleccionar la banda deseada con RADIO ON/OFF (BAND),
pulse el bot6n UP, DOWN para seleccionar el ntlmero de memorizaci6n
que desee.
Despw$e de eecuchar la radio, desactive la alimentaci6n manteniendo
pulsado e! bot6n RADIO ON/OFF(BAND) hasta que el visor se apague.
T
Al saleccionar una emisora programada, NO MANTENGA PULSADO
● el bot6n num6rico (t a 5) durante ma~ de un segundo. En caso
contrano, ia emwora actualmenta smtomzaoa se prugral(kira en
● el boton +5 durante m~s de 2 segundos. En caso contrario, la
unidad entrarA en el modo de desacfivaci6n.
Ecouter des stations preselectionnees -+ ❑
1 Appuyezsur Ie toucheRADIO ON/OFF(BAND) poursefectionner
AM, FM, TV ou WTHR (Previsions m6t60rologiques).
2 Appuyez et rel~chez Ies touches numeriques (1 h 5) pour
s61ectionnar Ie num6ro de pr6s61ection VOUIU. Pour Ies numr%’oe
de pr6s6fection 6 et aup6rieura, appuyez et reli5chez d’abord la
touche +5.
Exemple : Pour sdectionner Ie num&o de pres61ection 6, sppuyez
et rel~chez la touche +5. Pendant que “PRESET clignote, sppuyez
et rel~chez la touche 1.
Utifieation avec la t616commande
R6glez Ie commutateur HOLD/PRESET/TLf NING sur la position
PRESET. Apr&s avoir selectionn6 la bande voulue A l’aide de RADIO
ON/OFF (BAND), appuyez sur la touche UP, DOWN pour selecfionner
fe numr$ro de la pr6selection de votre choix.
Para et empleo con el mando a distancia
Ajuste ei interruptor HOLD/PRESET/TUNING en la posici6n TUNING y
siga Ios anteriores pasos para sintonizar una emisora.
Deepu6sde escuchar laradio, desactivelaalimentaci6nmanteniendo
pulsadoelbot6n
RADIO ON/OFF(BAND) hasta que el visor se apague.
Para sintonizar r~pidamente
(S6fo para AM y
FM)
Mantenga pulsado el bot6n UP o DOWN durante 1 a 2 segundos. Al
recibirse una emisora, el indicador de frecuencia se detiene
automdticamente. No obstante, es posible que no se detenga si la
sefial de radiodifusi6n es d6bil.
Caution
When selecting a preset station, DO NOT HOLD the
● numeric (1-5) buttons for more than a second. Otherwise, currentiy-
tuned station will be preset to that button instead.
. +5 button for more than 2 seconds. Otherwisa, the unit will enter
sleep mode.
1
I
2 /- ‘“”N’ I,;!
Para mejorar la recepci6n + ❑
FMiTV/WTHR: El cable de Ios auriculares funciona como antena.
Mant4mgalo extendido y co16quelo correctamente durante la
Q
-&J
RADIO
o
?;j
000
000
ON/OFF
?q
000
BAND
LIOWN
..;..,
. ,,~:
00
Yj
!,
~
SLEEP TIMER SETTING + ❑
Aprbs l’6coute, mettezI’appareilhorstensionenmaintenantlatouche
RADIO ON/OFF(BAND) enfoncee jusqu’a ce que I’affichage soit
recepci6n.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la direcci6n de
la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n.
d&sactlvr$.
Attention
Lors de la selection d’une station pres61ectionn6e, ne MAINTENEZ
PAS ENFONCEES Ies
. touches num&iques (1 /r 5) pendant plus d’une seconde, Sinon,
la station actuellement syntonis6e sera pres61ectionn4e sous cette
touche.
● touche +5 pendant plus de 2 secondes. Sinon, I’appareil passe en
mode tf’extinction.
The unit can be turned off automalicallv at a soecified time.
1
2
3
Keep the SLEEP button pressed’until the “S-LE”EP;’ indicator
fiashes on the display (sleep mode),
Press each button below within 5 seconds.
... ....... ..
Prees the UP”button
to cieslgnate and set the digit.
Preea the DOWN
button to shift to the next digit.
(The first digit indicates hour while the other two digits on the right
indicate minute.)
You can aiso recaO the factory preset sleep time by pressing numeric
(1-5) buttons.
E
Within 5 seconds efter timer setffng is completed, press the
SLEEP button to start the timer.
The “SLEEP indicator will light up and a beep sound will be heard.
Para escuchar emisiones en FM eatereo
Ajuste e) interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si la sefiai da FM est6reo es d6bil o se distorsiona, aj(rstelo en MONO.
El sonido eerti monof6nico, pero la distorsi6n se reducir&
Frequency range and step
Radio broadcasts have different fraquancy ranges and change in different
steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America (with TV
and WTHR bands), To use the unit in another country, change the
receivable frequency ranges and steps as below.
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR DE
DESACTIVACION +~
Plage et intervalle de frequence
Les stations de radio 6mettent clans des plages de fr6quences differences
et suivant des intervalles diff&ents clans chaque pays.
Cet appareil est r6g16 par dr$faut pour Ies pays d’Am6rique du Nerd et
iatine (avec bandes TV et WTHR). Pour pouvoir utiliser cet appareif
clans un autre pays, changez Ies plages de fr6quences captables et Ies
intervalfes selon la procedure suivante.
Intervalo y margen de frecuencia
Las emisiones de radio tienen m5.rgenes de frecuencia diferentes y
cambfan en intervals diferentes en funci6n del pats.
Esta unidad estd ajustada de fAbrica para su uso en Norte y Sudam&ica
(con bandas de TV y WTHR). Para utilizar dicha unidad en otro pais,
cambie Ios intervals y m~rgenes de frecuencia recibibles como se
muestra a continuaci6n.
For North and South America use
(with TV and WTHR bands)
AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
FM: 87.5 -106.1 MHz (200 kHz etep)
TV: 2- 13ch
Weather: 1 – 7 ch
For North and South America use
(without TV and WTHR bands)
AM: 530 – 1,710 kHz (10 kHz step)
FMI, FM2: 87,5 – 108.1 MHz (200 kHz step)
For Japan use
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 76 – 106 MHz (100 kHz step in 76 – 90 MHz,
50 kHz step in 90-108 MHz)
For Europe and ofher areas use
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FMI, FM2: 87.5 – 108 MHz (50 kHz step)
Ill
FM/TV/WTHR
AM
REGLAGE DU
PROGRAMMATEUR
La unidad puede apagarse automaticamente a una hors especificada.
Mantenga puieado el boton SLEEP haata que el indicador
“SLEEP” parpadee
en el vieor (modo de deeactivaci6n).
1
2
3
D’E)(TINCTION -P~
Pulse cada bot6n que aparece a continuaci6n dentro de un”espacio
de 5 segundos.
Puiae el bot6n UP para determiner y ajustar el digito.
Pulee ef boton DOWN para desplazarse al digito siguiente.
(El primer digito indica la hors, mientras que Ios otros dos digitos de
la derecha indican Ios minutes.)
Tambk% es posible recuperar la hors de desactivacion ajustada de
f~brica pulsando Ios botones numericos (1 a 5).
Pour l’Amerique du Nerd et Iatine
(avec bandes TV et WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FM: 67,5 -108,1 MHz (intewalle de 200 kHz)
TV:2-13th
Previsions m&60rologiques: 1 – 7 ch
Pour l’Am&ique du Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
AM: 530 – 1.710 kHz (interualle de 10 kHz)
FMI, FM2: 87,5 – 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour Ie Japon
AM: 53f -1.629 kHz (intervalle de 9 kHz)
FM1, FM2: 76 – 108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la plage 76-
90 MHz, intervalle de 50 kHz clans la plage 90- t06
MHz)
Para su uso en Norte y Sudam&ica
(con bandas de TV y WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (intervalo de 10 kHz)
FM: 87,5 -108,1 MHz (intervalo de 200 kHz)
TV:2–13th
lnformaci6n meteorologic: 1 – 7 ch
Para su uso en Norte y Sudam6rica
(sin bandas de TV y WTHR)
AM: 530-1,710 kHz (intervalo de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (intervalo de 200 kHz)
Para su uso en Japon
AM: 531-1,629 kHz (intewalo da 9 kHz)
FM1, FM2: 76 – 108 MHz (intervalo de tOO kHz en 76-90 MHz,
intewalo de 50 kHz en 90 – 108 MHz)
Para su uso en Europa y otras zonas
AM: 531-1.602 kHz (intervalo de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (intervalo de 50 kHz)
L’appareil peut automatiquement 6tre mis hors tansion a une heure
rm4definie.
i
2
3
Meintenez la touche SLEEP enfonc~e jusqu?r ce que I’indicateur
“SLEEP se mette a clignoter dane la fen&re d’affichage (mode
aommeil).
Appuyez sur chacune des touches suivantes clans un ddai de 5
secondes.
Appuyez sur fe touche UP pour designar et regler Ie chiffre.
Appuyez sur la touche DOWN pour passer au chiffre suivant.
(Le premier chiffre indique I’heu.re tandis que Ies deux autres chiffres
a droite indiquent Ies minutes,)
Vous pouvez regalement activer f’heure d’extinction reg16e par d6faut
en appuyant sur Ies touches numeriques (1 a 5).
E
Dane Ies 5 secondes suivant fe
regiage du programmateur,
spfwyez sur la touche
SLEEP pour d6marrer ie programmeteur.
If the “SLEEP” indicator disappear during the sleep timer setting,
repeat from step 1.
Note
● The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 minutes.
● When the unit is turned off by fhe sleep timer before the tape playback
is finished, press the
■ button to release the 4- button to prevent
tape damage.
To check the remaining timer setiing
Keep the SLEEP button pressed until the remaining time is displayed.
It will be dfsplayed for 5 seconds.
To cancef the sleep timer
Keep the SLEEP button pressed until the remaining time is displayed.
Within 5 seconds, press the UP and DOWN buttons simultaneously for
more than 2 saconds.
Atfer the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again within
5
saconds. The “SLEEP indicator will disappear.
EB!a
Dantro de un espacio no superior a 5 aegundoe tras finalizar el
1
Prees the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the radio.
2 Hold down
both AUTO PRESET and UP buttona eimultaneouely
for 3 seconde.
Each time they are held, the bsnd setting is displayed cyclically as
below.
~ Usl
—US— JP— EU
1
Pour I’Europe et le~ autres zones g60graphiquea
AM: 531 – 1.602 kHz (intervalle de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5-108 MHz (intewalle de 50 kHz)
ajuste deltemporizador, pulse el bot6n SLEEPpara poner dicho
temporizador en funcionamiento.
Ef indicador“SLEEP se iluminar~y se
oir~ un pitido.
1 Pulee el bot6n RADfO ON/OFF (BAND) para activer la radio.
2 Mantenga pufsadoe foe botonee AUTO PRESET y UP
simult~neamente durante 3 segundos.
Cada vez que Ios mantenga pulsados, el ajuste de banda aparece
cfclicamente como se muestra a continuaciom
1
2
Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour activer la
ratilo.
Maintenez lea touches AUTO PRESET et UP simultsn6ment
USI: North and South America
(with TV and WTHR bands)
US : North and South Americs
(without TV and WTHR bands)
JP : Japan
EU : Europe and other areas
Si el indicedor “SLEEP” deaaparece durante ei ajuate del
tamporizador de dessctivaci6n, repita el procedimiento desde el
paso 1.
enfonc6es pendent 3 sacondes.
Chaquefoisque vousappuyezsurcestouches,Ie r6glagede bande
est affichecycliquement
comme indiqu6 ci-dessous.
USI— US— JP— EU
Usl :
Am&ique du Nerd et Iatine
(avec bandes TV et WTHR)
us : Am6rique du Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
JP :
Japon
EU :
Europe et Ies autres zones g60graphiques
● Pour revenfr directement h la pfageet AI’intervalle de fr~quence
psr d6faut, maintenez Ies touches UP et DOWN simultan4ment
enfonc6es pendant 3 aecondes.
● Loraque fa plage et I’intervalle de fr.4quence ont &6 modifir$s, Ies
stations pr6sr41ectionn6es sent effac6es.
● Dane fes r~glages US, JP et EU, la bande du syntonieeur change
pour AM,
FMI et FM2, Les bandesFMI et FM2 couvrentla m5me
plage de fr6quenceset peuvent &re utilis6espour syntoniser
une
station FM.
~usl—
US —JP— EU
1
Nota
● El aiuste maximo del temoorizador de desactivacion es de 5 horas v
~ifldicateur “SLEEP s’allume et un bip sonore retenfii.
Si I’indicateur “SLEEP” dispara?t pendant fe r6glage
du
progremmateur,
recommence & partir de l’&ape 1,
Remarque
● Le r6glage maximum du programmateur d’extinction est fixe A 5
heures et 59 minutes.
● Lorsque I’appareil est mis hors tension par Ie programmateur
d’extinction avant la fin de la lecture de la cassette, appuyez sur la
touche
■ pour d6sactiver la touche 4> afin d%viter d’endommager
la bande magnr5tique,
Pour v6rifier la dur6e restant avant I’extinction
Maintenezla toucheSLEEPenfonc~ejusqu?rce
que la dur6e restante
s’affiche. Elfe reste aftich6e pendant 5 secondes.
Pour dr%activer fe programmateur d’extinction
Maintenez la touche SLEEP enfonc6e jusqu’~ ce que la dur6e restante
s’affiche. Dans un delai de 5 secondes, appuyez eimultan6ment sur Ies
touches UP et DOWN pendant au moins 2 secondes.
Lorsque I’indication 0:00 s’affiche, appuyez A nouveau sur la touche
SLEEP clans Ies 5 secondes. L’indicateur “SLEEP disparalt,
● To return to the factory preset frequency range and etep directly,
hold down both UP and DOWN buttons simultaneously for 3 seconds.
● When the frequency rsnge and step are chenged, the preset
stations are erased.
● In the US, JP and EU eetting, the tuner band will chenge to AM,
FMI and FM2. Both FMI and FM2 have the same frequency range
and can be used to tune in to an FM station.
Usl : Norte y Sudam&ica
(con bandas da TV y WTHR)
us : Norte y Sudam&ica
(sin bandas de TV y WTHR)
JP : Jap6n
EU : Europa y otras zonas
MAINTENANCE + ❑
59 rninutos,
,
. Si el temporizador de desacfivaci6n apaga la unidad antes de finalizar
la reproducci6n de fa cinta, puise el bot6n
■ para Iiberar el bot6n
4
➤ con el fin de evitar dariar la cinta.To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a
head cleaning caseette or cotton swab moistened with cleaning fluid or
denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab C), wipe the playback head ~, tha
pinch rollers ~ and the capstane o.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistaned with a mild detergent solution. Do not
use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
1
a
2 ~ ‘UN’NG
+5
o
DOWN
SLEEP
n
m?!Kl &
Para comprobar ef tiempo restante def ajuste def temporizador
Mantenga pulsado el bot6n SLEEP hasta que aparezca el tiempo
restante, Se mostrarA durante 5 segundos.
● Pera recuperar dlrectemente ef ajuste de fdbrfca del intervafo y
margen de frecuencia, mantenga pulsados simultc4neamente Ios
botones UP y DOWN durante 3 segundos.
. Al cembiar el intervafo y margen de fracuancla, fas emisoras
programadas se borrar~n.
● En el ajuete de US, JP y EU, la banda del sintonizador cambiar%
e AM, FM1 y FM2. FMI y FM2 tianen al mismo margen de frecuencias
y pueden utilizarse para sintonizar amisoras da FM.
Para cancefar el temporlzador de desactivaci6n
Mantenga pulsado ef bot6n SLEEP hasta que aparezca el fiempo
restante. Dentro de un espacio de 5 segundos, pulse simultzineamente
Ios botones UP y DOWN durante m&s de 2 segundos.
Una vez aparezca 0:00, vuelva a pulsar ef bot6n SLEEP dentro de un
espacio de 5 segundos. El indfcador “SLEEP’ desaparecerd.
MANTENIMIENTO + ❑
Para Iimpiar el cabezal y el paso de la cinta
Cada 10 horas de USO,Iimpie el cabezal y el paso de la cinta, bien sea
con un cassette Iimpiador o con un algodon humedecido con Ifquido
timpiador o con alcohol desnaturalizado. (Estos productos se pueden
conseguir en cualquier astablacimiento comercial del ramo). Cuando
Iimpie con un algodon 0, Iimpie el cabezai de reproduction ~, Ios
rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes 0.
ENTRETIEN + ❑
Pour nettoyer Ies tiXes et Ie chemin de la bande
Apr6s 10 heures d’utilisation, it convient de nettoyer Ies t&es et Ie
chemin de ia bande au moyen d’une cassette de nettoyage pour t&es
ou d’un coton-tige l~gbrement humiditie avec du fiquide de neffoyage
ou de I’slcool denatur& (Ces accessoires de naftoyage sent disponibles
clans Ie commerce.) Lors du nettoyage avec un coton-tige C), nettoyez
la t~te de lecture 0, Ies gslets-presseurs 0, et Ies cabestans 0,
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humecte de solution detergence neutre. Ne pas
employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
Para Iimplar el cabinete
Use un paiio suave humedecido con una suave soluci6n de detergence.
No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de
pintura,