Aiwa HS-TX786 Operating instructions

Type
Operating instructions
anua
PREPARATIVES + PREPARATION +
,Mp(jRT~N~’ ~~~~ ““’‘: “; ‘‘ “;:.:::j
ht!inltiaiisation
9
. .. ~+e.:.
.
‘Pour r6initiaiiser<.s[’<uh:afficiiageou unq.
op6rationerrom$se.produit. i
,.
Unaffichageou unfonctionnemente@@ pqu~se produir&
clans Iescas suivafits, ~ :; -, !
:
Lors de la premitite,utiiisalion de I’appareil
f Quand,la charge,~~s piles’est failbie
~
+ Cktandt’appareii est,fernfs enservice apr6s unetongue
; p6riode d’inactivitr$};,. ~
.;
t,
bans ces cas; effectuer une r6initialisation-comme suit:;
1 Remplac$rr@s.piles pas d?s neuves.” - - ~~
? Appuyer Ic$g@nementsurlebouton RESETfAi’aidecf’un~
tige Ijne. +
i < ,
La rdinitiaiisation de i’appareil a pour con&5quence
d’effacer ies donnt$espr&6g16es.
PREPARATION +
Ill
MSP
HS-TX786
Conexi6n de Ios auriculares
Conecte 10sauriculares que vienen con 91aparato en la
toma 0 de su unidad. Compruebe que et enchufe de Ios
auriculares est~ completamente insertado en la toma 0.
Si Ios auriculares con mando a distancia se enctiufan
Ientamente, es posible que la indicaci6n cambie.
Branchement
du casque
Branchez Ie casque fourni sur la prise 0 de I’appareil.
Assurez-vus que la fiche du casque d’6coute est
correctement branch6e sur la prise 0.
Si Ie casque d’dcoute ~ t616commande est branch6
Ientement,il peuten r6sulterunchangement deI’affichage.
Connecting the headphones
Connect the supplied headphonesto the O jack of the unit.
Make sure the headphones plug is inserted fully to the O
jack.
When theremotecontrol headphonesare pluggedin slowly,
it may cause the display change.
VOLUME
STEREORADIOCASSEllEPLAYER
RADIO=CASSETTEESTEREOF6NIC0
Cuando Ias ~ilds $e~asie
. Cuan@o,la unidad
SQ,J4
Interrupter
HOLD
Este interruptor desactiva Ios botones del portacasse~es,
excepto el bot6n RESET.
Para evitar operaciones accidentals, o al transporter la
unidad,
ajuste e!interruptorHOLDen laposici6n debloqueo
~. El indicador “HOLD parpadea,
Para activar IOS botones del portacassettes, ajuste el
interruptorHOLDenlaposici6nde desbloqueo@ El indicador
“HOLD desaparecer&
Iilice Iuego.de,habq,dejado por
un lapso#,etiqrnpo.prOldriga~Opin ser ytuizqda.. .. ~
Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du porte-
cassette, A I’exception de la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du
transport de I’appareil, rr$glezIecommutateur HOLDsur la
position de verrouillage 0. L’indicateur “HOLD clignotant,
Pour activer Ies touches du porte-cassette, rr5glez Ie
commutateur HOLD sur la position de d6verrouillage ~.
L’indicateur “HOLD disparatt.
Commutateur
HOLD/PRESET/TUNING de la
t616commande
Pourdt%activerIes touchesRADIOON/OFF(BAND)et +, -
de lat&5commande, r6glez Iecommutateur HOLD/PRESET/
TUNING sur la position HOLD 0.
HOLD switch ,.
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set
the HOLD switchto the hold position ~. The “HOLD indica-
tor flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the
HOLDswitchto the releaseposition 0. The “HOLD indicator
will disappear,
HOLD/PRESET/TUNING ewitch on the remote control
To deactivate the RADIO ON/OFF(BAND)and +, - buttons
onthe remotecontrol, setthe HOLD/PRESET/lWNiNG switch
to HOLD position ~.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
m
@ (Hold)
(Bloqueo)
(Verrouillage)
“En l~es cas&, re~onga la”i.mlda~f?l corn~ se p$piica a
continuaci6n.
‘.-
4
In ‘such cases, reset as folfows ““:t~’~~~’i. ,: ,; ‘,
1 Repiqcpthe dry ceii<ba(tf?fleswjt$ ndw onqs... , .,, ~ ,
2 Lightiy.press the RESET
wi!h a thin,”rod..-, @ ~ -
Whenthe unit is reset, pk?$et~ata wiii beerased,i , ,
>.,
1 Reempiace ias pitass?cas por ias nuevas.
“2 P?esiori&fin$eramenfe ei bof6n’RESET bon un objeto
puntiagudo. =+
I““
Al ser remrestala unidad, se borran Ios dates txefi)ados.
88-HR9-901-01
971014AWW-P2
Printed in Indonesia
AIWA CO.,LTD.
Interrupter HOLD/PRESET/TUNING del mando a distancia
Para desactivarIosbotones RADIOON/OFF(BAND)y +, -
del mando a distancia, ajuste este interruptor en la posici6n
HOLD 0.
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
VOL
+, -
1
Q
A
RADIO ON/OFF
L
(BAND)
L
Para conservar el buen rendimiento
No
utilice ei aparato en iugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorosos o hdmedos. En particular, no 10
deje:
en sitios muy humedos, como en el bafio.
cerca de calefacciones.
en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de un veh(culo aparcado, donde puede producirse
un aumento considerable de la temperature).
Nota sobre escucha con Ios auriculares
Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al
ofdo.
No escuche con Ios auricularesmientrasconduce o monta
en bicicleta. Puedeconvertirseen unpeligro parael tr~fico.
Debetener muchocuidado odejarde utilizartemporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo
mientras camina, corre, etc.
Utilice correctamente Iosauriculares;“L” es izquierdo y “R”
es derecho.
Pour malntenlr de bonnes performances
Ne
pas utiliserI’uniteclansdesendroitsextr6mementchauds,
froids, poussi&eux ou humides. En particulier,ne pas Iaisser
I’appareilclans un endroit:
avec une humiditr5importancecomme clans une sane de
bain
prbs d’un appareil de chauffage
clans un endroit expos6 au rayonnement direct du soleil
(par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqude, oh la
temp&ature peut augmenter clans des proportions
considc%ables).
To maintain good performance
Do
not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked
car, where there could be a considerable rise in tempera-
ture),
Volumen
Ajuste et control VOLUME
segtin sus preferencias;
Si utiliza un mando a distancia, ajuste primero el control
VOLUMEdelaunidaden unnivelmoderadoy, acontinuaci6n,
ajuste el volumen (VOL) del mando a distancia segtin sus
preferencias.
Volume
Adjust the VOLUME control to suit your preference.
When
usingthe remote control, first set theVOLUME control
of the unit to moderate level, and then adjust the VOL of the
remote control to suit your preference,
Volume
Rr$glerla commande de VOLUME selon vos pn$fdrences.
Si vous utilisez une tr516commande,
r6glez d’abord la
commande VOLUME de I’appareil sur un niveau mod6r6 et
ajustez ensuite la commande VOL de la tdk+commandeen
fonction de vos pr6f6rences.
===&
M.S.P (Multi sound processor)
You can enjoy music with four different equalization modes
(CLASSIC,POP, ROCK,JAZZ). Select an equalizationmode
with the MSP button according to the listening source. The
bar indicator on the display shows the selected mode.
CLASSIC: Round,balancedmixfrom highrangeto lowrange.
Good for classical music.
POP: Emphasizes low and mid ranges.
ROCK:
Emphasizes the low range.
JAZZ:
Emphasizes the low range with greater bass ef-
fect.
M.S.P (Procesador de multisonido)
Es posible disfrutar de la mtisica con cuatro
modosdiferentes
de ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Seleccione
un modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP enfunci6n de la
fuente que escuche. El indicador de barra del visor muestra
el modo seleccionado.
CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la
baja. Adecuada para mtisica cl&ica,
POP:
Enfatiza Ias gamas baja y media.
ROCK: Enfatiza la gama baja.
JAZZ
Enfatizalagamabajacon mayorefectode graves.
M.S.P (Processeur multison)
Vous
pouvez r5couterde la musique suivant quatre modes
d’6galisation diff6rents (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ).
S61ectionnezun mode d%galisation h I’aide de la touche
MSP enfonction de la sourcesonore, L’indicateurAbarrede
la fen~tre d’affichage indique Ie mode sdlectionrv$.
CLASSIC: Mixage rend et equilibr6, des graves aux hautes
frdquences. Convient A la musique classique.
POP: Renforce Ies plages inft%ieureet intermddiaire.
ROCK:
Renforce la plage inf&ieure.
JAZZ:
Renforcela plageinfdrieureavecdes gravesplus
puissances.
Note on Iietenlng with the headphones
Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
Do notwearthe headphoneswhiledriving orcycling. It may
create a traffic hazard.
You should use extremecaution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
jogging, etc.
Wear them properly; L is left, R is right.
Remarque concernant I%coute avec Ie casque
Ecouter ~ un volume mod6r6 afin d’6viter de subir un
dommage de I’oule.
Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bicyclette.Celapeutconstituer undangerpourlacirculation.
IIy a iieud%treparticulit+rementattentif,voire d’interrompre
provisoirement I’utilisationde i’appareil,clansdessituations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en
faisant du jogging, etc).
Porter Ie casque d’dcoute correctement; “L” sur la gauche,
“R” sur la droite.
Note on caseetie tapes
Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool
before use. Slacktape maybreakor jam inthe mechanism.
+H
C-100 or longer tapes are extremely thin and easily de-
formed or damaged. They arenot recommendedfor use in
this unit.
PLAYBACK +
REPRODUCTION +
Notas sobre Ias cintas de cassette
Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de
usarla. Una cinia {Ioja puede romperseo quedar atascada
en el mecanismo. +
Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamentefinasy por10tantof~cilmentedeformable.
No se recomienda su uso en esta unidad.
LECTURE +
1 Open the cassette holder and insert a cassette.
~
Front side
@ Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder
lightly to close it.
2 Select
the tape operation mode,
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until
the display is turned off.
3 Press the 4> PLAY button to start playback.
“TAPE is displayed on the window.
FWD/REV
HI
1 Abra el portacassettes e inserte un cassette.
~
Cara frontal 0 Cara inversa
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente et
portacassettes para cerrarlo.
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulseel bot6nRADIOON/OFF (BAND)variasveces hasta
que la indicaci6n se apague.
3
Pulse el bot6n <E PLAY para iniciar la reproducci6n.
El
visor muestra “TAPE’,
Remarques sur Ies cassettes
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourrait
se rompre ou s’entortiller clansIe mdcanisme. +
Les bandes C-100 ou plus sent extr%mementfines et elles
se ddforment ou s’endommagent facilement, II est
dr5conseil16de Ies utiliser clanscet appareil.
1 Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduire une cassette.
0
C6t6 avant
@ CW5 inverse
Apr& avoir introduitunecassette, appuyer16g&rementsur
Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer
celui-ci.
2
S61ectionnez Ie mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/
OFF (BAND) jusqu?r ce que la fen~tre d’affichage soit
ddsactivee.
3 Appuyer sur
la touche 4 PLAY pour lancer la lecture.
L’indication “TAPE” apparalt clansia fen~tre d’affichage.
POWER SOURCES
The unitmaybe poweredbytwo sizeAA (R6) batteriesor AC
house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/
AC-302.
FUENTES DE
ALIMENTACION
Basic operation
Press the following buttons.
ALIMENTATION
Funcionamente btisico
Presione Ios siguientes botones.
To use with dry ceii batteries +
1 Open the cover of the battery compartment 0 on the
rear of the unit.
2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and o
properly aligned.
3 Ciose the cover.
La unidad puedefuncionar con dos pilas tama?roAA (R6), o
con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional
AIWA AC-620/AC-302.
Para utiiizar ia unidad con piias secas +
1 Abra la tapa del compartimiento de pilas @ que se
encuentra en la parte trasera de la unidad.
2 Inserte dos pitas tamaiio AA (R6) respetando Ias
polaridades 0 y 0.
3 Cierre la tapa.
Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas
Vuelva a fijario como se ilustra. + El
Indicador LCD
de comprobaci6n del estado de Ias pilas
-+H
Este indicadormuestra la cantidadde energiarestantede ias
pitas.
To fast forward
4+
on the front side.
- on the reverse side, .
L’appareil peut ~tre aliment6 par deux piles format AA (R6)
ousur secteur Ai’aide deI’adaptateursecteur optionnelAiWA
AC-620/AC-302.
Para avanzar ++ ia cara frontal
r%pidamente
- la cara inversa
Operations de base
Appuyer sur Ies touches suivantes.
I
To rewind
I
M
on the front side.
+ on the reverse side.
I
Para rebobinar
- la cara frontai
+ ia cara inversa
Aiimentation sur piies +
1 Ouvrir Ie couvercle du togement des piles @ h I’arrii?re
de I’appareil.
2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies
polaritr% 0 et
O.
3 Refermer Ie couvercle.
1?/==-42
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated, +
Pour avancer
44 sur ia face avant
rapidement -
sur la face arribre
B
RADiO ON/OFF
%BAN
I
To stop I STOP
I
Para parar fl STOP
Battery check LCD indicator =+
This indicator shows the amount of remaining power of the
batteries.
Pour rebobiner
- sur la face avant
++ sur la face arriere
The ++ and - buttons are not released at the end of
the tape. Press the STOP button to reiease them.
To prevent tape damage, press the STOP button first
before changing to radio mode.
Los botones ++ y - no se Iiberan al final de la cinta.
Pulse el bot6n STOP para Iiberarios.
Para evitar dafiar la cinta, puise primero el bot6n STOP
antes de cambiar ai modo de radio.
Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache
Le remettre en place comme iilustr6. +
Pour arriiter STOP
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes~ ~ and flashing,
tape speed slows down, volume decreases,sound becomes
distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner
cannot be switched on.
Les touches 44 et - ne sentpasdesactiv6esAlafin de
ia cassette. Appuyez sur ia touche g STOP pour Ies
ddsactiver.
Pour 6viter d’endommager la bande magn6tique, appuyez
d’abord sur la touche W STOP avant de passer au mode
de radio.
To change the playback side
Set the FWD/REV switch.
FWD:To playback front side.
REV :To playback reverse side,
Indicateur LCD de contr6fe des piles +
Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge n%iduelle des
piles.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Cambie la posici6n dei selector FWD/REV.
FWD: Para reproducerla cara frontai.
REV : Para reproducerla cara inversa.
3
8i!9
PLAV
Sustituci6n de Ias pilas
Ser6 necesario sustituir Ias pitassi:
El indicador LCDde comprobaci6ndel estadode Iaspilas se
muestra w CIy parpadea, laveiocidad decintase reduce,ei
volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6n o de inversi6ndel sentido de dsta no funciona,
o no es posibie activar ei sintonizador.
Para conservar Ios dates programados
Al sustituir ias piias, ia unidad conservard Ias frecuencias
de emisoras programadas durante 1 minuto
aproximadamente. Para evitar el borradode las memorias,
sustituya Ias pilas en un espacio inferior a 1 minute.
QSi se utilizan auricuiaressin mandoa distancia,desenchufe
IOSauriculares antes de extraer ias piias.
Precauciones a tener en cuenta sobre Ias pilas
Si la piias secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podrfa existir peligro de fuga, asf como de explosion. Para
evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.
Debe asegurarse que est&r correctamente alineadas con
sus signos 0/0.
No mezcle piias de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a
ninguna fuente de calor.
Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extrdigalas para evitar
que se desgasten innecesariamante.
Si nota que hay una fuga, sr5quelascon un patio.
Para utiiizar la unidad con la fuente de alimentacion
de CA+H
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/
AC-302 de AlWA) a latoma DC 3V W+ de la unidad y el
adaptador de CA al tomacorriente mural de CA.
Replacement des piles
Les piies
doivent 6tre remplacr5esIorsque :
L’indicateur LCD de contr61edes piles devient w CIet se
met h ciignoter, la vitesse de drXilementde la bande ralentit,
ievolumediminue,ie soncomportedesdistortions, Iesmodes
de lecture et de marche arrit+re ne fonctionnent pas
correctement, Ie syntoniseur ne peut tMrecommut6.
To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch)
NORM: For Type 1(normal) tape.
HIGH/METAL: For Type
II (high/CrOz)and Type lV (metal)
tapes.
To maintain preset data
When replacing the batteries, the unit will retain the preset
station frequencies forabout 1 minute. To prevent the era-
sure ofthe memories,replacethe batteries within 1 minute.
if non remote control headphones are used, unplug the
headphonesbefore taking out the batteries.
Selecci6n del tipo de cinta (Selector NORM/HIGH/METAL)
NORM: Para cintas Tipo I (Normales).
HIGH/METAL: Para cintas de Tipo H (Alto/Cromo) y de Tipo
IV (Metal).
Pour inverser Ie sens de lecture
Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une iecture de la face opposee
Reverse mode
C53: Both
sides are played back repeatedly.
0: Both sides are played back once.
Piayback stops at the end of the reverse side. When
you change the playback side during reverse side
playback, the tape will stop.
Modo de inversi6n
C):
Ambas caras se reproducir~n repetidamente.
0: Ambas caras se reproducir~n una vez.
La reproducci6n se detiene ai finai dei Iado inverso de
la cinta, Si cambia ia cara de reproducci6n durante ia
reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendrd.
Pour s41ectionner Ie type de bande (s61ecteur de NORM/
HIGWMETAL)
NORM: Pour bande type I (normale).
HIGH/METAL: Pouries bandestype 11(high/CrOz)ettype
IV
(metal).
Note on dry cell batteries
[f thedry ceilbatteriesare nothandledproperiy,there maybe
a danger of leakage or expiosion. Observe the following
precautions and handle the batteries correctiy.
Make sure that the 0/o marks are correctiy aiigned.
Do not mixdifferent typesof batteries,or anold batterywith
a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent
/
needless wear.
\f Uqukt\eaksfrom thebatteries, wipethoroughlyto remove.
Pour conserver Ies donn6es de pr6s61ection
Lorsque du replacement des piies, i’appareilconserve Ies
fr6quences des stations pr6s61ectionn6espendant environ
une minute. Pour 6viter I’effacement de la m6moire,
remplacez Ies piles clansun d61aid’une minute.
Si vous utiiisez un casque d’6coute saris t616commande,
d6branchez Ie casque d’6coute avant de retirer Ies piies.
For tapes recorded with Dolby B NR
Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss.
Para cintas grabadas con Dolby B NR
Ajuste et interruptor DOLBY NR en ON para reducirel siseo
de ia cinta.
Mode d’inversion
CJJ:
Les deux faces sent iues de maniere rr5petr5e.
=: Les deux faces ne sent Iues qu’une seuie fois.
La lecture s’arr~te h la fin de ia face opposr$ede la
cassette. Lorsque vous changez la face de iecture en
mode de lecture inverse, la cassette s’arr&e.
Remarques sur Ies piles sbches
SI
ies piles sbches ne sent pas manipui6es correctement,
elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions
suivantes et manipulez correctement les piles,
V6rifier que Ies rep&es 69/0 sent correctement aligrv%.
Ne pas m61angerdW6rentstypes de piles, ou unepile us(?e
avec une neuve.
Nejamais recharger Iespiles, ne pasies chaufferet nepas
essayer de Ies ouvrir.
Quand Ies piles ne sent pas utiiisr5es,ies sortir pour dviter
de Ies user inutilement.
Si du iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement.
RADIO RECEPTION +
RECEPCION DE LA RADIO
-FQ
~ ({aCc’ -+(a c-m ‘c;
I
-/l\*
Full
Medium
Empty
Lleno Mediano Vacio
Plein
Moyen
Vide
This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast.
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM,
FM, TV or
WTHR (WEATHER).
Weather band providescontinuous broadcastof the latest
weather information (directly from National Weather Ser-
vice Office).
2
Press the + or
button to tune in to a station.
Pour Ies cassettes enregistr6es en Dolby B NR
R6glez ie commutateur DOLBY NR sur ON pour reduire Ies
bruits de siffiement de ia cassette,
To use on AC house current +
Connect the optionai AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)
plug to the DC 3V ~~ jack of the unit and plug the AC
adaptor in to an AC wail outiet.
Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e
informaci6n meteoroiogica.
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para
seleccionar AM, FM,
TV o WTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGICA)o
La banda de informaci6n meteoroi6gica proporciona
emisiones continuas de informaci6n de uitima hors
(directamente del Servicio National Meteoroi6gico).
2
Pulse el bot6n -i- 0-
para sintonizar una emisora.
RECEPTION RADIO +
MAINTENANCE +
$
1
HOLD/PRESET/
o TUNING
2
To
use with remote control
Set the HOLD/PRESET~UNING switch to TUNING position
and foilow the above steps to tune in to a station.
Cet appareil peut recevoir des t$missionsAM, FM, TV et de
previsions m&60rologiques.
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
srMectionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES).
La bandem6t60 diffuseen permanencedes 6missionsde
pr&sentation des dernibres previsions rnr%orologiques
(directement depuisIe Service National de Mr5tr30rologie).
2
Appuyez sur la touche -i- ou - pour syntoniser une
station.
Aiimentation sur ie secteur +
Brancher lafiche de I’adaptateursecteur (AIWA AC-620/AC-
302) en option sur la prise DC 3V @-@@ de I’appareil, puis
brancherI’adaptateursecteursuruneprisemuraledusecteur.
To clean the head and the tape path
After every 10hours of use, cleanthe headand thetape path
with a headcleaning cassette orcotton swab moistened with
cleaning fiuid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.) When cleaning with a cotton swab
0, wipe the playback head 0, the pinch rollers @ and the
capstans 0.
After listening, turn off the power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until the display is turned off.
For quick tuning
(Only for AM and FM)
Keep either the -i- or -
button pressed for 1-2 seconds.
When a station is received, the frequency indicator stops
automatically. However, it may not stop if the broadcast sig-
nai is weak.
Para el empleo con el mando a distancia
Ajuste ei interruptor HOLD/PRESET/TUNING en ia posici6n
TUNING y siga Ios anteriores pasos para sintonizar una
emisora.
ENTRETIEN +
1 RADIO ONIOFF
2
B% ‘“$!!
MANTENIMIENTO +
Despu6s de la escucha, desactive laalimentaci6n pulsando
el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hastaque la indicaci6n se
apague.
To ciean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solu-
tion. Do not use strong soivents such as aicohoi, benzine or
thinner.
Pour nettoyer ies t&es et ie chemin de ia bande
Apr& 10 heures d’utilisation, ilconvient de nettoyer Iest&es
et ie chemin de la bande au moyen d’uric cassette de
nettoyage pourt&es ou d’un coton-tige Ir$gbrementhumidifi6
avec du iiquide de nettoyage ou de i’alcool d&ratur6. (Ces
accessoiresde nettoyagesent disponiblesclansIecommerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t~te de
lecture 0, les galets-presseurs 0, et Ies cabestans Q.
Utilisation avec la t616commande
Reglez Ie commutateur HOLD/PRESET/TUNING sur la
position TUNING et appliquez ia proc6dure ci-dessus pour
syntoniser une station.
Para Iimpiar ia cabeza y ei paso de ia cinta
Cada 10 horasde USO,Iimpie la cabezay el pasode la cinta,
bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un Algodon
humedecido con Iiquido de iimpiar o con alcohol
desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en
cuaiquie estabiecimientocomerciai delramo).CuandoIimpie
con un dlgodon iimpie 0, la cabeza de reproducci6n ~, Ios
rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes ~.
Para iimpiar ei cabinete
Usar un pahosuave humedecido con unasuavesoluci6n de
detergence. No use fuertes solventes taies como alcohol,
bencina o diiuyente de pintura.
For better reception +
FM~/WEATHER: The headphone cord functions as the
antenna. Keep it extended and position it appropriately
during reception.
AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit
to find the position that gives best reception.
Para sintonizar rapidamente
(Solo para AM y FM)
Mantenga pulsado el bot6n -i- 0- durante 1 a 2 segundos.
Al recibirseunaemisora, elindicadorde frecuenciase detiene
automdticamente. Noobsante,es posibleque nose detenga
si la seilal de radiodifusi6n es d6bil.
Ala fin de I’dcoute, mettez i’appareii hors tensionen appuyant
sur la touche
RADiO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la
fen&re d’affichage soit d&sactiv6e.
belt clip.
~.r
x
-)2
r..
Para instaiar
la correa.
&
r
1“
Pour mettre
i’attache pour
Ie transport.
I....sll
Pour une syntonisation rapide
(Uniquement en AM et FM)
Maintenez la touche + ou -
enfonc6e pendant une & deux
secondes, Dbs qu’une station est captde, i’indicateur de
fr6quence s’arre6te automatiquement. il peut cependant ne
pas s’arrdter si la signal d%missionest trop faible,
Nettoyage du coffret
Utiliserunchiffon douxhumect6de solutiond&ergente neutre.
Ne pas employer de soivant puissant, tel qu’alcooi, benzine
ou diluant,
To iisten to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
if the FM stereosignal isweak anddistorted, set itto MONO,
The soundwill be monaural,butthedistortionwill bereduced.
Para mejorar ia recepci6n -+ H
FM/TV/WEATHER:Elcabiede Iosauricularesfuncionacomo
antena.Mantengaloextendidoyco16quelocorrectamente
durante la recepci6n en no radio.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la
direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n
de recepci6n.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the modei number
and seriai number (you wiii find it in the cassette
hoider of your set) in the space provided below.
Piease refer to them when you contact your AiWA
deaier in case of difficulty.
Pour ameliorer la r6ception +
FM/TV/WEATHER: Lecordon de casque fonctionne comme
antenne. La d6ployer et la positioner de manibre
ad6quate en mode de rdception radio.
AM: Comme uneantenne estincorpordeh I’appareil,tourner
celui-ci pour trouver ia position qui fournit la meiileure
r6ception.
Para escuchar emisiones en FM est&eo
Ahuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si ia seiiai de FM est&eo es d6bil o se distorsiona, ajtistelo
en MONO. Ei sonido ser~ monof6nico, pero ia distorsirh se
reducird.
Modei No.
HS-TX786
Seriai No.
Pour ecouter des 6missions FM stereo
Reglez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions,
r6giez-le sur MONO, Le son est alors diffus6 en monaural,
mais Ies distortions auront diminur$d’intensit&
.—— .—
—.—
PRESETTING
PROGRAMACION
PRESELECTION
SLEEP TIMER SETTING
+t?l
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR DE
DESACTIVACION +~
REGLAGE DU
PROGRAMMATEUR
D’EXTINCTION +~
u
c
..
2
1,3
This unit can preset 10stations foreach Ati, FM, TV and
WTHR (WEATHER) band.
Esta unidad puede memorizar 10 emisoras para Ias
bandas de AM, FM, TV y WTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGICA).
Programacion automatic +
(SC510para AM y FM)
Las emisorasse exploran automdticamente unavez atraw$s
de la gama defrecuencias recibibles, y se almacenanen Ios
nrlmeros de memorizaci6n (1 a 10).
Cet appareil peut pr6s61ectionner10 stations daqs chacune
de,s bandes AM, FM, TV et WTHR (PREVISIONS
MET~OROLOGIQUES),
Preelection automatique +
(Uniquement en AM et FM)
Les stations sent balay6es automatiquement clans la plage
de fr6quence captable et mt5moris6es sous chacun des
num6ros de prdsdlection (1 A 10).
1 Appuyez
sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionner AM ou FM.
2
Maintenez la touche AUTO PRESET enfoncde pendant
1 h 2 secondes.
~ Tout d’abord,
I’explorationdesstationscommenceavec
“PRESET’ et Ieclignotementdu num6rode prr%flection.
@
Lorsqu’une station est syntonis6e, Ie balayage
s’interrompt. La station syntonisdeest diffusde pendant
2 secondes et pr6s61ectionn6e.Ensuite, Ie balayage
reprend.
@ Lorsque
la procddure de pr6s61ect\on est termin~e,
The unit can be turned off automatically at a specified time.
1
Press the SLEEP button until the “SLEEP” indicator
flashes on the display (sleep mode).
Press each button below within 5 seconds.
2
Press the -F button to designate and set the digit,
Press the - button to shift to the next digit.
(The first digit indicates hour while the other two digits on
the right indicate minute,)
Automatic presetting +
(Only for AM and FM)
Stations are automatically scanned once through the receiv-
able frequency range and stored to each preset number (1-
lo).
La unidad puede apagakse autom4ticamente a una hors
especificada.
L’appareilpeut automatiquementt3tremis horstension h une
heure pr6d6finie.
1
2
3
“Pulse el bot6n SLEEP hasta que el indicador “SLEEP”
parpadee en el visor (modo de desactivaci6n).
Pulse cada bot6n que aparece m&s abajo dentro de un
espacio de
5 segundos.
Pulse el bot6n -i- para determiner y ajustar el dfgito.
Pulse el bot6n -
para desplazarse al dfgito siguiente.
(El primer dfgito indicala hors, mientras que Iosotros dos
dlgitos de la derecha indican Ios minutes.)
1
2
Appuyez sur la touche SLEEP jusqu’h ce que
I’indicateur “SLEEP” se mette h clignoter clans la
fen~tre d’affichage (mode d’extinction).
Appuyez surchacunedestouchessuivantes clansund61ai
de 5 secondes.
Appuyez sur la touche -f- pour d6signer et r6gler Ie
‘“i& FErl
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM
or FM.
2 Keep the AUTO PRESET button ‘pressed for 1-2 sec-
1
2
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM
O FM.
Mantenga pulsado el bot6n AUTO PRESET durante 1 a
2 segundos.
@En primer lugar,
laexploraci6nseiniciaconlaindicaci6n
de ntimerodememorizaci6ny “PRESET” parpadeando.
@Al
sintonizarse una emisora, la exploraci6nse detiene.
La emisorasintonizada se oir~durante2 segundosy se
programar& A continuaci6n, volver~ a iniciarse la
1
Q
+5
SLEEP
2
TUNING
@
en
m!!!!zl
You can also recallthe factory preset sleeptime by press-
ing numeric
(1-5) buttons.
ends.
@First,
scanning starts with the “PRESET” and preset
number display flashing.
@When
a station is tuned in to, scanning stops. The
tuned station is heard for 2 seconds and preset, Then,
scanning starts again,
@When presetting is completed, the last preset station
is heard.
chiffre.
Appuyez
sur la touche pour passer au chiffre suivant.
(Le premier chiffre indique I’heure tandis que Ies deux
autres chiffres 21droite indiquent Ies minutes.)
Button 1
15 min
Button 2
30 min
Tambi6n es posible recuperar la hors de desactivaci6n
ajustada de f~brica pulsando Ios botones numt%icos(1 a
5).
Button 3
45 min
Vous pouvez t$galementactiver I’heured’extinction r6glr5e
par d4faut en appuyant sur Ies touches num&iques (1 A
5).
Touche 1
15
min.
Touche 2
30 min.
Touche 3
45 min.
Touche 4
1 heure
Touche 5 1 heure 30 min.
3
Q!)
+5
SLEEP
Button 4
1 hour
Button 5 1 hour 30 min
exploraci6n.
@Al finalizarse la programaci6n, se oirdla tiltimaemisora
programada.
Si deseaomitir alguna emisora durante la programaci6n
Al sintonizarseunaemisora, laexploraci6nse detieney se
oird la emisora programada durante 2 segundos.
Pulseel bot6nAUTO PRESET Mrante d
ichos2 se
aundos
para cancelar la selecci6n de esta emisora,
Nota
Si Ias serlales de radiodifusi6n son muy d6biles, no ser~
posible programar Ias emisoras automtiticamente.
ProgrAmelasmanualmente.
Si pueden recibirse 10 emisoras o reds, la programaci6n
autom~tica finalizar~ una vez programadas 10 emisoras.
Programacion manual +
Bot6n 1
15 min.
la dernibre station pr&61ectionn6e est diffus6e.
Si vous d6sirez omettre une station durant la
pr6s61ection
Lorsqu’unestationest syntonis6e,[ebalayages’interrompt
et la station syntonis6e est diffus6e pendant 2 secondes.
Appuyez sur la touche AUTO PRESET pendant ce dr$lai
de 2secondespourd6sactiver las61ectiondecette station,
Remaraue
m
Bot6n 2
30 min.
If there is a station you wish to skip during presetting
When a station is tuned in to, scanning stops and the
tuned station can be heard for 2 seconds, Press the
AUTO PRESETbutton within these2second
s todeselect
this station.
3
Within 5 seconds after timer setting is completed, press
the SLEEP button to start the timer.
The “SLEEP” indicator will light up and a beep sound will
be heard.
Bot6n 3
45 min.
I
Bot6n 4 1 hors
I
u Bot6n 5
1 hors 30 min.
Dentro de un espacio no superior a 5 segundos tras
If the “SLEEP” indicator disappears during the sleep
timer
setting, repeat from step 1.
Note
When broadcastsignals arevery weak, thestations cannot
be preset automatically. Preset manually.
When 10 or more stationscan be received,auto presetting
ends after 10 stations are preset.
finalizar el ajus~e del temporizador, pulse et bot6n
SLEEP para poner dicho temporizador en
funcionamientoo
El indicador “SLEEP se iluminar~ y se oir%
un pitido.
Si el indicador “SLEEP” desaparece durante el ajuste del
temporizador de desactivaci6n, repita el procedimiento
desde el paso 1.
Nota
El ajuste m~ximo del temporizador de desaotivaci6nes de
5 horas y 59 minutes.
Si el temporizador de desactivaci6n apaga la unidadantes
de finalizar la reproducci6n de la cinta, pulse el bot6n
para Iiberarel bot6n 4> con et fin de evitardafiar la cinta.
Para comprobar el tiempo restante del ajuste del
temporizador
Pulseel bot6nSLEEP hasta queaparezcaeltiempo restante.
Se mostrar%durante 5 segundos.
Para cancelar el temporizador de desactivaci6n
Pulseel bot6nSLEEPhastaqueaparezcaeltiempo restante.
Dentrode unespaciode 5segundos,
pulse simult~neamente
Ios botones -F y - durante m&s de 2 segundos.
Una vez aparezca 0:00, vuelva a pulsar el bot6n SLEEP
dentro
de un espacio de 5 segundos. El indicador “SLEEP
desaparecera.
.,..-
Lorsque Ie signal d’6mission est trbs faible, la station ne
peut&re pres61ectionn6esuivantla proc6dureautomatique.
Danscecas,
vous pouvez la pr6s61ectionner manuellement.
Si 10 stations ou plus sent captables, la pr6s61ection
automatique s’arr%te Iorsque 10 stations ont &t.5
pr6s61ectionn6es,
Dans Ies 5 secondes suivant Ie r6glage du
programmateur, appuyez sur la touche SLEEP pour
ddmarrer Ie programmateur.
L’indicateur
“SLEEP s’allume et un bip sonore retentit.
Si I’indicateur “SLEEP” disparalt pendant Ie r%glage du
programmateur, recommence ~ partir de I’dape 1.
Remarque
c
Le rdglage maximum du programmateur d’extinction est
fixd A 5 heures et 59 minutes.
Lorsque I’appareil est mis hors tension par Ie programmateur
d’extinction avant la fin de la lecture de la cassette, appuyez
sur la touche
pour d6sactiver la touche + E afin d’6viter
d’endommager la bande magn6tique,
Pour vt$rifier la dur6e restant avant I’extinction
Appuyez sur la touche
SLEEPjusqu’~ce que ladur6e restant
avant i’extinction s’affiche,
Elle reste affichde pendant 5
secondes.
Pour d6sactiver Ie programmateur d’extinction
Appuyez sur la touche SLEEP jusqu% ce que la dur6e restant
avant I’extinction s’affiche.
Dans un d61ai de 5 secondes,
appuyez simultanement sur Ies touches i- et - pendant au
moins 2 secondes.
Lorsque I’indication 0:00 s’affiche, appuyez A nouveau sur la
touche
SLEEP clans Ies 5 secondes. L’indicateur “SLEEP
disparalt,
3
Note
The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 min-
utes.
When the unit is turned off by the sleep timer before the
tape playback is finished, press the
button to release the
4> button to prevent tape damage.
3
2
1
,
Manual presetting +
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
2 Press the i- or
- button to tune in to a station.
3 Keep one Of the numeric (l-5) buttons down for 1-2
seconds to select the preset number. For preset num-
ber 6 and above, press and release the +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release
the +5 button and then press the 1 button for 1-2 seconds.
The “PRESET” and theselected number indicatorwili turn
on, Whenthe button is pressed,beepsound
will be heard.
Preelection manuelle + Gll
1
2
3
Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s6jeqtionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES).
Maintenez la touche + ou - enfonc6e pour syntoniser
une station.
Maintenez I’une des touches num6riques (1 - 5)
enfonc6e pendant 1 ~ 2 secondes Dour s~lectionner Ie
To check the remaining timer setting
Press the SLEEP button until the remaining time is displayed.
It will be displayed for 5 seconds.
1
2
3
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para
seoq cionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGICA).
Pulse fos botones + o para sintonizar una emisora.
Mantenga pulsado uno de Ios botones num6ricos (1 a
To cancel the sleep timer
Press the SLEEP button until the remaining time is displayed.
Within 5 seconds, press the -1-and - buttons simultaneously
for more than 2 seconds.
After the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again
within 5 seconds.
The “SLEEP indicator will disappear.
1 RADIO
ONIOFF
2 TUN,NG
,%
8X3
5) durante 1 a 2 segundos para seleccionar el numero
de memorizaci6n. Para el numero de memorizaci6n 6
en adelante, pulse y suelte primero el bot6n +5,
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6,
pulse ysuelte elbot6n +5y, acontinuaci6n, pulse e!bot6n
1 durante 1 a 2 segundos,
El indicador “PRESET” y el ntimero seleccionado se
encenderdn. Al pulsar el bot6n, se oir~ un pitido.
Para programar dos o m4s emisoras, repita Ios pasos 2
y 3.
Se oir~ un pitido al pulsar el bot6n +5.
Para cambiar la programaci6n
Repita el procedimiento a partir dei paso 1.
Recepcion de emisoras programadas
-Fa
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para
seleccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGICA).
2 Pulse y suelte Ios botones numt%icos (1 a 5) para
seleccionar el numero de memorizaci6n que desee.
Para el numero de memorizaci6n 6 en adelante, pulse
y suelte primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionaret numero de memorizaci6n 6,
pulse y suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, el bot6n 1.
Para el empleo con el mando a distancia
Ajuste el interruptor HOLD/PRESET/TUNING en la posici6n
PRESET. Despu6s de seleccionar la banda deseada con
RADIO ON/OFF (BAND), pulse et bot6n i-, para seleccionar
el ntimero de memorizaci6n que desee.
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando
el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
-----.._-
numtiro de pr&Mection. Pou; Ies num6ros de
pr6s61ection 6 et supt%ieurs, appuyez d’abord sur la
touche +5.
Exemple : Pour sdlectionner Ie num&o de pr6s61ection6,
appuyez etrel~chezlatouche +5 etappuyez ensuite surla
touche 1 pendant 1 A 2 secondes.
L’indication
“PRESET” et I’indicateur dunum6ros61ectionn6
sent activ6s. Lorsquelatoucheest enfoncde,
un bip sonore
retentit.
To preset two or more stations, repeat steps 2-3,
A beep sound will be heard when the +5 button is pressed.
SPECIFICATIONS
To change the presetting
Repeat the procedurefrom step 1,
3mm
m m f.-]
mnm -
mw
Frequency range
Listening to preset stations + N
1
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
2 Press and release the numeric (l-5) buttons to select
the desired preset number. For preset number 6 and
above, press and release the +5 button first,
Example: To select preset number 6, press and release
the +5 button and then the 1 button.
Pour prt%61ectionner deux stations ou plus, rdpdez Ies
&apes 2 et 3,
Un bip sonore retentit si vous appuyez sur la touche +5.
4M 31/530 - 1,602/1 ,710 kHz (9/10 kHz
tep)
31-1,629
kHz (9 kHz step)
Pour changer une pr6s61ection
R6p&ez la proc6dure & partir de l’6tape 1,
7.5/87.5 108/1 08.1 MHz (50/200 kHz
tep)
6-108 MHz (100 kHz step in 76-90
ESPECIFICACIONES
Ecouter des stations preselectionnees
+m
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s6jeqtionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES).
2 Appuyez et rel~chez Ies touches numth’iques (1 a 5)
pour s61ectionner [e numciro de pr6s61ection VOUIU.
Pour [es numt$ros de pr6s61ection 6 et sup(h’ieurs,
appuyez et rel~chez d’abord la touche +5.
Exemple : Pour s61ectionnerIe num&o de preelection 6,
appuyez et rel~chezla touche +5 etappuyezensuitesur la
touche 1.
Utilisation avec la t616commande
fl~glez Ie commutateur
HOLD/PRESET/TUNINGsurla position
PRESET. Apresavoirs61ectionn6la bandevoulue a I’aidede
RADIO
ON/OFF (BAND), appuyez sur la touche -1-, pour
s61ectionner Ie numr%o de la pr&%lection de votre choix.
Ala fin de I%coute, mettez I’appareil hors tension en appuyant
sur ia touche
RADiO ON/OFF (BAND) jusqu% ce que la
feni%re d’affichage soit d&sactiv6e.
I
I
SPECIFICATIONS
lHz, 50 kHz stf
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
8ch
9ch
10ch
llch
12ch
13ch
1ch
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
I in 90 108 MHz)
59.75 MHz
65.75 MHz
71.75 MHz
81.75 MHz
87.75 MHz
179.75 MHz
185.75 MHz
191.75 MHz
197.75 MHz
203.75 MHz
209.75 MHz
215.75 MHz
162.550 MHz
162.400 MHz
162.475 MHz
162.425 MHz
162.450 MHz
162.500 MHz
162.525 MHz
Gama de frecuencias
To use with remote control
Set the HOLD/PRESETflUNING switch to PRESET position,
After selecting the desired band with RADIO ON/OFF (BAND)
button, press the -1-,
- button to select the desired preset
number.
After listening, turn off
the power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until the display is turned off.
,M
531/530 1.602/1 .710 kHz (paso de 9/
10 kHz)
531 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
M
87,5/87,5 - 108/108,1 MHz (paso de 50/
200 kHz)
76 – 108 MHz (paso de 100 kHz en 76
90 MHz, paso de 50
kHz en 90 108
Plage de fr%quence
31/530 1.602/1.710 kHz (intervalle
Ie 9/1 O kHz)
31 1.629 kHz (intervalle de 9 kHz)
7,5/87,5 108/108,1 MHz (intervalle
e 50/200 kHz)
6-
108 MHz (intervalle de 100 kHz
ans la plage 76 90 MHz, intervalle de
‘M
Caution
When selecting a preset station, DO NOT HOLD the
numeric (1-5) buttons for more than a second. Other-
wise, currently-tuned station will be preset to that button
instead.
+5 button for more than 2 seconds. Otherwise, the unit
2
]MHz)
2ch
59,75 MHz
1
HOLD/PRESET/
TUNING
v
lNFORMACldN
METEOROLd
.GICA
I
O kHz clans la
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
8ch
9ch
10ch
llch
12ch
13ch
1ch
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
Iage 90 108 MHz)
59,75 MHz
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
8ch
9ch
10ch
llch
12ch
13ch
1ch
2ch
3ch
4ch
5ch
6ch
7ch
65,75 MHz
71,75 MHz
81,75 MHz
87,75 MHz
179,75 MHz
185,75 MHz
191,75 MHz
197,75 MHz
203,75 MHz
209,75 MHz
215,75 MHz
162,550 MHz
162,400 MHz
162,475 MHz
162,425 MHz
162,450 MHz
162,500 MHz
162,525 MHz
v
65,75 MHz
71,75 MHz
81,75 MHz
87,75 MHz
179,75 MHz
185,75 MHz
191,75 MHz
197,75 MHz
203,75 MHz
209,75 MHz
215,75 MHz
162,550 MHz
162,400 MHz
162,475 MHz
162,425 MHz
162,450 MHz
162,500 MHz
162,525 MHz
will enter sleep mode.
Frequency range and step
Radio broadcasts have different frequency ranges and change
in different steps in different countries.
This unit is factory preset to use in North and South America
(with TV and WTHR bands). To use the unit in another
country, change the receivable frequency ranges and steps
as below.
Precauci6n
Al seleccionar una emisora programada, NO MANTENGA
PULSADO
el bot6n num6rico (1 a 5) durante m~s de un segundo.
En caso contrario, la emisora actualmente sintonizada
se programar~ en ese bot6n.
el bot6n +5 durante m~s de 2 segundos. En caso
contrario, la unidad entrar~ en el modo de desactivaci6n.
Intervalo y margen de frecuencia
Las emisiones de radio tienen mftrgenes de frecuencia
diferentes y cambian en intervals diferentes en funci6n del
pais.
Esta unidad est4 ajustada de f~brica para su uso en Norte y
Sudam6rica (con bandas de TV y WTHR). Para utilizar dicha
unidad en otro pais, cambie Ios intervals y mt%genes de
frecuencia recibibles como se muestra a continuaci6n.
Para su uso en Norte y Sudam6rica
(con bandas de TV y WTHR)
AM: 530-1,710 kHz (paso de 10 kHz)
FM: 87,5 108,1 MHz (paso de 200 kHz)
TV:2–13th
lnformaci6n meteoro16gica: 1-7 ch
Para su uso en Norte y Sudam&ica
(sin bandas de TV y WTHR)
AM: 530-1.710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)
Para su uso en Jap6n
AM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (paso de 100 kHz en 76 90
MHz, paso de 50 kHz en 90-108 MHz)
Para su uso en Europa y otras zonas
AM: 531-1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (paso de 50 kHz)
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para activar la
radio.
2 Mantenga pulsados Ios botones AUTO PRESET y +
simultdneamente durante 3 segundos.
Cada vez que Ios mantenga pulsados, el ajuste de banda
aparece ciclicamente como se muestra a continuaci6n.
~uSI— US— JP—
‘u
1
1
RADIO ON/OFF
2m m
E%
mm
Attention
Lors de la s61ection d’une station pr&sr51ectionn6e, ne
MAINTENEZ PAS ENFONCEES Ies
touches num&iques (1 h 5) pendant plus d’une seconde.
Sinon, la station actuellement syntonis6e sera
pr6sr51ectionn6e sous cette touche.
touche +5 pendant plus de 2 secondes, Sinon, I’appareil
passe en mode d’extinction.
~laae et intervalle de frequence
Maximum output
20mW + 20mW (EIAJ/16Ll)
15mW + 15mW (EIAJ/32f2)
Power source
For North and South America use
(with TV and WTHR bands)
AM: 530 1,710 kHz (10 kHz step)
FM: 87.5 108.1 MHz (200 kHz step)
TV: 2– 13ch
Weather: 1-7 ch
For North and South America use
(without TV and WTHR bands)
AM: 530-1,710 kHz (10 kHz step)
FM1, FM2: 87.5 -108.1 MHz (200 kHz step)
For Japan use
AM: 531– 1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 76-108 MHz (100 kHz step in 76-90 MHz,
50 kHz step in 90-108 MHz)
For Europe and other areas use
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (50 kHz step)
I
u
lml EzEIJ
‘REVISIONS
lETEOROl,O-
ilQUES
Battery DC 3V, size AA (R6) X 2
Les s%tions de radio dmettent clans desplages de frequencies
diff&entes et suivant des intervalles diff6rents clans chaque
Domestic AC power (using optional
AC adaptor: AIWA
AC-6201AC-302)
Battery life
(EIAJ, lmW output, playback)
Approx. 9 hours using size AA (R6P) manganese batter-
ies
Approx. 22 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
Maximum dimensions (W X H X D)
112.6 X 86.8 X 34.9 mm (4’/2 X 31/2 X 17/,s inches)
Weight (excluding batteries)
Approx. 172g (6.02 OZ)
Accessories
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
pays.
Cet appareil est r6g16 par ddfaut pour Ies pays d’Am&ique du
Nerd et Iatine (avec bandes TV et WTHR). Pour pouvoir
utiliser cet appareil clans un autre pays, changez Ies plages
de frequencies captables et Ies intervalles selon la procddure
suivante.
Salida mdxima
20mW + 20mW(EIAJ/16f2)
15mW + 15mW (EIAJ/32Q)
Puissance maximale
Pour l’Am&ique du Nerd et Iatine
(avec bandes TV et WTHR)
AM: 530 1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FM: 87.5 -108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
20mW+20mW~EtAJ/16f2)
15mW + 15mW (EIAJ/32Q)
Alimentation
Fuente de alimentaci6n
2 pitas secas de 3VCC, tamafio AA (R6)
Fuente de alimentaci6n de CA (per medio del adaptador
de CA optativo: AC-620/AC-302 de AlWA)
Viola de pilas
(EIAJ, salida de 1 mW, reproducci6n)
9 horas aproximadamente con Ias pilas manganesicas
tamailo AA (R6P)
22 horas aproximadamente con Ias pilas alcalinas tamaiio
AA (LR6)
Dimensioned maximas (W X H X D)
112,6 X 86,8 X 34,9 mm
Peso (con excepto el pilas)
172g aproximadamente
Accesorios
Estereoaudifonos (1)
Presilla para cintur6n (1)
Courant continu 3V, 2 r)iles format AA (R6)
TV:2~13ch
Previsions m6t60rologiques: 1 – 7 ch
Pour l’Amerique du Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
AM: 530 1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour Ie Japon
AM: 531--1.629 kHz (intervalle de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la
plage 76 90 MHz, intervalle de 50 kHz clans
la plage 90 108 MHz)
Pour I’Europe et Ies autres zones gdographiques
AM: 531 1.602 kHz (intervalle de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 108 MHz (intervalle de 50 kHz)
Secteur (avec emploi “d’adaptateur se>te~r en option:
AIWA AC-620/AC-302)
Autonomic de piles
(EIAJ, sortie 1mW, en lecture)
Env. 9 heures avec piles au manganbse format AA (R6P)
Env. 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6)
Dimensions maximales (L X H X P)
112,6 X 86,8 X 34,9 mm
Poids (piles exclure)
Env. 172g
Accessoires
Casque st6r60 (1 )
Attache pour ceinture (1)
Les specifications et I’aspect exterieur de cet appareil
peuvent 6tre modifi6s saris pr6avis.
R6duction de bruit Dolby fabriqude sous Iicence de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et Ie symbole double-D sent des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the
radio.
2 Hold down both AUTO PRESET and i- buttons simul-
taneously for 3 seconds.
Each time they are held, the band setting is displayed
cyclically as below.
~US1—US—Jp_
‘u
1
The specifications and external appearanceof this unit are
subject to change without prior notice.
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
I
!
USI: North and South America
(with TV and WTHR bands)
US : North and South America
(without TV and WTHR bands)
JP : Japan
EU : Europe and other areas
1 Atmuvez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
ac~iv& la radio.
2 Maintenez Ies touches AUTO PRESET et i-
Las especificaciones as( como la configuracfon externa de
esta unidad est/m sujetas a cambios sin previos aviso.
Reducci6n de ruido Dolby fabricado bajo Iicencia de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el simbolo de la D doble son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation,
simultan6ment enfonc6es pendant 3 secondes,
Chaque fois que vous appuyez sur ces touches, Ie rdglage
de bande est affich6 cycliquement comme indiqu6 ci-
To return to the factory preset frequency range and
step directly, hold down both + and buttons simulta-
neously for 3 seconds.
When the frequency range and step are changed, the
preset stations are erased.
In the US, JP and EU setting, the tuner band will change
to AM, FM1 and FM2. Both FM1 and FM2 have the same
frequency range and can be used to tune in to an FM
station,
dessous.
~US1—US—Jp_
‘u
1
US1: Norte y Sudam&ica
(con bandas de TV y WTHR)
US : Norte y Sudam6rica
(sin bandas de TV y WTHR)
JP : Jap6n
EU : Europa y otras zonas
Para recuperar directamente el ajuste de f~brica del
intervalo y margen de frecuencia, mantenga pulsados
simult~neamente Ios botones i- y durante 3 segundos.
Al cambiar el intervalo y margen de frecuencia, Ias
emisoras programadas se borrari%.
En el ajuste de US, JP y EU, la banda del sintonizador
cambiard a AM, FM1 y FM2. FM1 y FM2 tiene el misrno
margen de frecuencias y pueden utilizarse para sintonizar
emisoras de FM.
1
I
US1: Am6rique du
Nerd et Iatine
(avec bandes TV et WTHR)
US : Am&ique du Nerd et Iatine
(saris bandes TV et WTHR)
JP
: Japon
EU : Europe et Ies autres zones g60graphiques
Pour revenir directement ~ la plage et h I’intervalle de
fr%quence par d6faut, maintenez Ies touches -i- et -
simultan6ment enfonc6es pendant 3 secondes.
Lorsque la plage et I’intervalle de fr6quence ont &6
modifi6s, Ies stations pr&%lectionn6es sent effac6es.
Dans Ies rt5glages US, JP et EU, la bande du syntoniseur
change pour AM, FM1 et FM2. Les bandes FMI et FM2
couvrent la m6me plage de frdquences et puevent etre
utilisdes pour syntoniser une station FM,
—..——.
..——..
- ——-
—.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa HS-TX786 Operating instructions

Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI