SYSTRAN 6 Desktop User Guide v
User Dictionary ....................................................................................................................... 129
Normalization Dictionary ......................................................................................................... 129
Translation Memory ................................................................................................................ 129
Translation Choice.................................................................................................................. 129
STPM Tools ................................................................................................................ 130
Review Panes......................................................................................................................... 130
Extraction Utilities ................................................................................................................... 130
Search/Concordance Presentation.......................................................................................... 130
Markup Styles Pane................................................................................................................ 130
STPM Practices .......................................................................................................... 131
Setting Do Not Translate (DNT) Segments ............................................................................. 131
Identifying and Resolving Not Found Words (NFWs) .............................................................. 131
Developing your User Dictionary............................................................................................. 134
Assigning Different Meanings to Terms................................................................................... 138
Simplifying Complex and Ambiguous Sentences .................................................................... 140
Post-Translation Editing Prior to Generating Target Documents ............................................. 143
Using and Reusing Linguistic Resources ................................................................................ 144
Exploring the STPM User Interface............................................................................... 144
The Corpus Explorer ................................................................................................... 144
The Document Viewer................................................................................................. 144
The Context Action Pane ............................................................................................ 145
STPM Command Menu Bar ........................................................................................ 145
File Menu (STPM)................................................................................................................... 145
Edit Menu (STPM) .................................................................................................................. 146
View Menu (STPM)................................................................................................................. 148
Corpus Menu (STPM)............................................................................................................. 149
Translate Menu (STPM).......................................................................................................... 149
Window Menu (STPM)............................................................................................................ 150
Help Menu (STPM)................................................................................................................. 150
STPM Toolbars ........................................................................................................... 150
File Toolbar (default configuration) (STPM)............................................................................. 150
Corpus Toolbar (default configuration).................................................................................... 151
Edit Toolbar (default configuration) (STPM) ............................................................................ 151
View Toolbar (default configuration)........................................................................................ 151
Translate Toolbar (default configuration)................................................................................. 152
Launching SYSTRAN Translation Project Manager (STPM)....................................... 152
Performing Translations ................................................................................................ 152
Working with Projects.................................................................................................... 153
Selecting a Profile ....................................................................................................... 153
What is the Corpus Explorer? ..................................................................................... 154
What is the Document Viewer?................................................................................... 155
Creating a Project ....................................................................................................... 155
Opening an Existing Project........................................................................................ 157
Adding Components to a Project................................................................................. 158
Adding a Folder to a Project........................................................................................ 158
Working with Documents............................................................................................... 159
Setting Document Viewer Layout................................................................................ 159
Configuring Document Markup Options ...................................................................... 160
Setting Do Not Translate (DNT) Segments ................................................................. 161
Searching Within Project Documents.......................................................................... 162
Searching for Terms ............................................................................................................... 162
Replacing Terms..................................................................................................................... 163
Reviewing Document Files Using Review Panes........................................................ 164