Otsein-Hoover LB LTOH425, LB LTOH 41, LTOH 425 User manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Otsein-Hoover LB LTOH425 User manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
LTOH 41
LTOH 425
5-01
80 052 423
Manual de instrucciones
Mode d´emploi
Bedienungsanleitung
User instructions
ES
FR
DE
EN
SERVICIO
ASISTENCIA TECNICA
902 100 150
ES La firma fabricante declina toda responsabilidad por los posibles errores de
impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho
de efectuar las modificaciones que se consideren útiles a sus propios produc-
tos sin comprometer las características esenciales.
FR Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs
d´imprimerie contenues dans le présent mode d´emploi. Il se réserve en outre
le droit d´apporter toutes modifications qui se révèlerzient utiles à ses propres
produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
DE Für eventuelle Druckfehler haften wir nicht. Wir behalten uns das Recht vor,
technische Änderungen vorzunehmen, welche die wesentlichen Merkmale der
Geräte nicht verädern.
EN The manufacturer declines all responsability in the event of any printing
mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make
appropriate modifications to its products without changing the essential
characteristics.
FR EN
DE
ES
2 3
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an OTSEIN/
HOOVER oder an Ihre
zuständige Kundendienststelle
stets das Modell, die Nummer
und die G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guidelines for safe
installation, use and
maintenance and some useful
advise for best results when
using your washing machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting OTSEIN/
HOOVER or a Customer
Services Centre always refer to
the Model, No., and G number
(if applicable) of the appliance
(see panel).
Le rogamos lea atentamente
la información contenida en
este manual ya que proporcio-
na importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso, mantenimien-
to y algunos consejos
prácticos para que usted
saque el mejor provecho de su
lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en contacto
con OTSEIN/HOOVER o con
sus Centros de Asistencia
mencione siempre el Modelo,
el n° y el número G (si lo
tiene) que figura en la tarjeta
situada en la parte trasera de
la tapa de acceso al filtro o en
la garantía.
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
Nous vous invitons à lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret car il
contient d’importantes
indications concernant la
bonne installation, l´emploi,
l´entretien et quelques
suggestions utiles en vue de
vous aider dans l’utilisation de
votre machine à laver.
Conservez ce livret afin de
vous y reporter en cas de
nécessité.
En cas de problème sur votre
machine, n´oubliez pas de
relever le numéro de modèle et
le numéro de serie figurant sur
la plaque signalétique avant de
prendre contact avec un
Centre Service OTSEIN/
HOOVER.
FR EN
DE
ES
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
mod. LTOH 41
mod. LTOH 425
Opening the lid
Detergent dispenser
Selection
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Cleaning the filter
Faults Search
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
mod. LTOH 41
mod. LTOH 425
Deckel öffnen
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Filterreinigung
Fehlersuche
INDICE
Introducción
Notas generales
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento -
instalación
Descripción de los mandos
mod. LTOH 41
mod. LTOH 425
Apertura del tambor
Cubeta del detergente
Selección
Tabla de programas
El producto
Lavado
Limpieza y mantenimiento de
la máquina
Limpieza del filtro
Causas de averías
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
mod. LTOH 41
mod. LTOH 425
Ouverture du couvercle
Bac à produits
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Nettoyage et entretien
Nettoyage du filtre
Dépistage des pannes
4 5
............................................... 6 ...................................................
............................................... 8 ...................................................
.............................................. 10 ..................................................
.............................................. 14 ..................................................
.............................................. 16 ..................................................
.............................................. 22 ..................................................
.............................................. 26 ..................................................
.............................................. 32 ..................................................
.............................................. 36 ..................................................
.............................................. 38 ..................................................
.............................................. 42 ..................................................
.............................................. 50 ..................................................
.............................................. 52 ..................................................
.............................................. 58 ..................................................
.............................................. 60 ..................................................
.............................................. 62 ..................................................
FR EN
DE
ES
NOTES
GENERALES A
LA LIVRAISON
A la livraison veuillez contrôler
que le matériel suivant
accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) CERTIFICAT DE
GARANTIE
C) BOUCHONS
LE CONSERVER
et contrôler que ce matériel est
en bon état; dans le cas
contraire appelez le centre
OTSEIN/HOOVER le plus
proche.
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) GARANTIESCHEIN
C) STÖPSEL
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim Händler
reklamieren.
GENERAL
POINT ON
DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with the
machine:
A)INSTRUCTION MANUAL
B) GUARANTEE CERTIFICATE
C) CAPS
KEEP THEM IN A
SAFE PLACE
also check that the machine
has not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest OTSEIN/
HOOVER Centre.
NOTAS
GENERALES DE
ENTREGA
A la entrega compruebe que
con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) ) CERTIFICADO DE
GARANTÍA
C) TAPONES
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante el
transporte; en caso contrario
llame al centro OTSEIN/
HOOVER más cercano.
6 7
C
A
B
FR EN
DE
ES
SER
VICE
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht die
kostenlose Inanspruchnahme
des technischen
Kundendienstes. Die
Garantiezeit beträgt ein Jahr
ab Kaufdatum. In den ersten 6
Monaten werden alle
Reparaturaufwendungen von
OTSEIN/HOOVER getragen,
die Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6 Monate
nach Anlieferung beim
Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
A des Garantiescheines
innerhalb von 15 Tagen nach
dem Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt B bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von Ihrem
Händler ausgestellten
Kaufquittung.
GUARANTEE
The appliance is supplied with a
guarantee certificate which
allows free use of the Technical
Assistance Service for a period
of one year from the date of
purchase.
Remember to post part A of the
guarantee certificate within 15
days of the purchase date.
Part B should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
GARANTIA
El aparato va acompañado de
un Certificado de Garantía de
1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la compra,
la garantía le cubre: piezas,
recambios, mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
No olvide remitir la parte A del
Certificado de Garantia para la
debida convalidación en los 15
días siguientas a la fecha de
compra.
La parte B deberá conservarla,
debidamente cumplimentada,
para presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en caso
de necesitar su intervención
junto a la factura legal
expedida por el vendedor en el
momento de compra.
8 9
B
A
GARANTIE
L’appareil est accompagné
d´un certificat de garantie lui
permettant de jouir
gratuitement du Service
d’Assistance technique,
pendant un an à dater de
l’achat.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon A du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 15 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon B, dûment rempli, qui
sera présenté au Service
d’Assistance Technique en cas
d’intervention; conservez
également votre preuve
d’achat.
FR EN
DE
ES
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI
REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
•Netzstecker ziehen.
•Wasserzufuhr sperren.
•Alle Geräte der Firma
OTSEIN/HOOVER sind mit
einem Erdanschluß
ausgestattet. Vergewissern Sie
sich bitte, daß die
Elektroinstallation über eine
Anschlußmöglichkeit für die
Erdung verfügt und daß
dieselbe angeschlossen ist.
Anderenfalls wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Der Erdanschluß ist
unerläßlich, um die Sicherheit
des Anwenders zu garantieren,
da so das Risiko einer
elektrischen Entladung
vermieden wird.
Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung für
Personen- oder
Sachschäden, die auf
unsach-gemäßen
Anschluß, nicht
ordnungsgemäßen
Erdungsanschluß oder
Nichtans-chluß
zurückzuführen sind, ab.
•Gerät nicht mit den Händen,
mit nassen oder feuchten
Füßen berühren.
•Maschine nie barfuß
betreiben.
•Benutzen Sie nach
Möglichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90
° C
AUFHEIZEN.
SAFETY
MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
•Remove the plug
•Turn off the water inlet tap.
OTSEIN/HOOVER fits all its
machines with an earth
conncetion. Ensure that the
electrical installation has an
earth connection and that it is
connected; if not call for service.
The earth connection is
essential for user safety, as it
eliminates the risk of electrical
discharge.
The manufacturer cannot
accept any responsibility
for any damage or injury
due to connection
problems or faults, a
defective earth connection
or for not having
connected it.
•Do not touch the appliance
with wet or damp hands or feet.
•Do not use the appliance when
bare-footed.
•Extreme care should be taken
if extension leads are used in
bathrooms or shower rooms.
Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90
°
C.
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION : EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
• Débrancher la prise de
courant.
• Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
OTSEIN/HOOVER équipe
toutes ses machines d´une
prise de terre. Vérifiez que
votre installation électrique est
équipée d´une prise de terre et
que celle-ci est connectée.
Dans le cas contraire faire
appel à un service spécialisé.
La connexion à la prise de
terre est indispensable pour la
sécurité de l´utilisateur,
puisqu´elle élimine les risques
de décharges électriques.
Le fabricant décline toute
responsabilité sur les
éventuels dommages
causés aux personnes qui
auraient un défaut dans
leur installation, qui
auraient une prise de terre
défectueuse ou qui
n´auraient pas branché leur
prise de terre.
• Ne pas toucher l’appareil
lorsqu´on a les mains ou les
pieds mouillés.
• Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
• Éviter l’usage de rallonges
électriques dans les salles
d´eau.
ATTENTION: PENDANT LE
LAVAGE L’EAU PEUT
ATTEINDRE 90
°
C.
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION: PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y MANTENI-
MIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
OTSEIN/HOOVER proveé a
todas sus máquinas de toma
de tierra.
Asegúrese de que la instala-
ción eléctrica
tenga toma de tierra y que la
misma esté conectada; en
caso contrario llame
a un Servicio cualificado.
La conexión a tierra es
indispensable para la seguri-
dad del usuario, puesto que le
elimina el riesgo de una
descarga eléctrica.
La casa fabricante
declina toda responsabili-
dad por eventuales daños
a cosas o personas
derivados de imperfeccio-
nes o fallos de la co-
nexión.
No toque el aparato cuando
tenga las manos o los pies
mojados.
No use el aparato estando
descalzo.
No use, si no es con especial
cuidado,
alargaderas en cuartos de
baño o aseos.
ATENCION: DURANTE EL
LAVADO EL AGUA
PUEDE ALCANZAR LOS
90
°C.
10
11
FR EN
DE
ES
12 13
•Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
•Achten Sie darauf, daß Kinder
nicht unbeaufsichtigt am Gerät
hantieren.
•Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
•Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Wichtig!
Die Waschmaschine darf nicht
auf einer Fläche montiert
werden, die den Zwischeraum
zwischen Boden und der
unteren Basisplatte des
Gerätes versperren könnte,
wie z.B. Teppichboden,
Teppiche, etc., da dies eine
Überhitzung aufgrund
fehlender Lüftung hervorrufen
kann.
•Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
•Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
OTSEIN/HOOVER und
bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der
Gerätesicherheit führen.
•Do not use adaptors or
multiple plugs.
•Do not allow the appliance to
be used by children without due
supervision.
•Do not pull the mains lead or
the appliance itself to remove
the plug from the socket.
•Do not leave the appliance
exposed to atmospheric agents
(rain, sun etc.)
Important!
Do not install the washing
machine on a surface which
blocks the space be ween the
floor and the base of the
appliance, like for example,
carpets, rugs, etc., as this could
cause overheating due to lack
of ventilation.
•Lift the appliance in pairs as
illustrated in the diagram.
•In the case of failure
and/or bad functioning, turn the
washing machine off, close the
water inlet tap and do not
tamper with the appliance.
Contact a OTSEIN/HOOVER
Technical Assistance Centre for
any eventual repairs and ask for
original OTSEIN/HOOVER
spare parts. Avoidance of these
points may compromise the
safety of the appliance.
• Ne pas utiliser d’adaptateurs
ou de prises multiples.
• Cet appareil ne doit pas être
utilisé sans surveillance.
• Pour débrancher la prise, ne
pas tirer sur le câble.
• Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
Important!
N´installez pas votre lave-linge
sur une surface pouvant
obstruer l´espace entre le sol
et la base de l´appareil,
comme par exemple une
moquette, un tapis, etc… car
cela peut provoquer un
échauffement du au manque
de ventilation.
• 2 personnes pour soulever la
machine (voir la figure).
• En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
arrêter la machine et fermer le
robinet d’alimentation d’eau.
Pour toute réparation
adressez-vous exclusivement à
un centre d’assistance
technique OTSEIN/HOOVER.
Le fait de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la sécurité
de l’appareil.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la manipulación
del aparato a niños o incapaci-
tados, sin vigilancia.
No tire del cable de alimenta-
ción, ni del aparato, para
desconectar la toma de
corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
¡Importante!
No instale la lavadora sobre
una superficie que obstruya el
hueco que queda entre el
suelo y la base inferior del
aparato, como por ejemplo
moquetas, alfombras, etc. pues
puede dar lugar a calenta-
miento por falta de ventilación.
Levántela ayudado por otra
persona tal como aparece en
la figura.
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
desconéctelo, cierre el grifo del
agua y no manipule el
electrodoméstico.
Para su eventual reparación
diríjase únicamente a un
centro de Asistencia Técnica
OTSEIN/HOOVER y solicite el
uso de recambios originales.
El incumplimiento de estas
sugerencias puede comprome-
ter la seguridad del aparato.
FR EN
DE
ES
CAPACITÉ DE LINGE SEC
VOLTAGE
PUISSANCE MOTEUR LAVAGE
PUISSANCE MOTEUR
ESSORAGE
PUISSANCE ÉLECTROPOMPE
PUISSANCE RÉSISTANCE
PUISSANCE MAXI ABSORBÉE
AMPÈRES DE FUSIBLE
PRESSION INSTAL. HYDRAULIQ.
T/MIN. ESSORAGE
CONSOMMATION D´ÉNERGIE
NIVEAU ÉCONOMIQUE (60º)
CONSOMMATION D´EAU NIVEAU
ÉCONOMIQUE (60º)
CLASSE EFFICACITE
ENERGETIQUE
CAPACIDAD DE ROPA SECA
VOLTAJE
POTENCIA MOTOR LAVADO
POTENCIA MOTOR
CENTRIFUGADO
POTENCIA ELECTROBOMBA
POTENCIA RESISTENCIA
POTENCIA MÁX. ABSORBIDA
AMPERIOS DE FUSIBLE
PRESIÓN EN INST. HIDR.
R.P.M. DE CENTRIFUGADO
CONSUMO DE ENERGÍA
PROGRAMA ECONÓMICO
(60º)
CONSUMO DE AGUA PROGRAMA
ECONÓMICO (60º)
CLASE EFICIENCIA ENERGETICA
TECHNISCHE
DATEN
TECHNICAL
DATA
kg.
V
W
W
W
W
W
A
Mpa
rpm/min.
kW/h
lit.
LTOH 41 LTOH 425
DONNÉES
TECHNIQUES
DATOS
TECNICOS
5
230
280
500
30
1850
2300
10
400
1,30
75
C
5
230
280
500
30
1850
2300
10
400
1,35
75
C
LOAD CAPACITY
VOLTAGE
WASH MOTOR POWER RATING
SPIN MOTOR POWER RATING
ELECTROPUMP POWER RATING
HEATING ELEMENT POWER
RATING
MAX. POWER INPUT
FUSE
WATER PRESSURE
SPIN SPEED
ECONOMY PROGRAMME
ENERGY CONSUMPTION (60º)
ECONOMY PROGRAMME WATER
CONSUMPTION (60º)
ENERGY EFFICIENCY CLASS
14 15
WÄSCHEMENGE
SPANNUNG
MOTORLEISTUNG BEIM WASCH.
MOTORLEISTUNG BEIM
SCHLEUDERN
LEISTUNG ELEKTROPUMPE
WIDERSTANDSLEISTUNG
MAXIMAL-LEISTUNG
SICHERUNG
DRUCK
SCHLEUDERDREHZAHL
ENERGIEVERBRAUCH BEI
SPARPROGRAMM (60º)
WASSERVERBRAUCH BEI
SPARPROGRAMM (60º)
ENERGETISCHE
WIRKKSAMKEITSKLASSE
0,05 min.
0,8 max.
0,05 min.
0,8 max.
FR EN
DE
ES
PUESTA EN FUN-
CIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Soltar los 4 tornillos (A) de
ambas escuadras y los 4
tornillos (B).
Volver a colocar los 4 tornillos
(A) y poner los embellecedo-
res suministrados (D).
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE EMBA-
LAJE YA QUE PUEDEN
SER PELIGROSOS.
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Défaire les 4 vis (A) du bridage
et les 4 vis (B).
Remettre en place les 4 vis (A)
et poser les enjoliveurs fournis
(D).
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT ÊTRE
DANGEREUX.
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Die 4 Schrauben (A)
Schlauches sowie die 4
Schrauben (B) lösen.
Die 4 Schrauben (A) ziehen
und die Zierteile anbringen
(D).
ACHTUNG: DIE
VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS
VERPACKUNGSMATE-
RIAL
ORDNUNGSGEMÄSS.
16 17
SETTING UP
INSTALLATION
Remove the 4 screws (A) from
the clamp and the other 4
screws (B).
Replace the 4 screws (A) and fit
the trims provided (D).
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
FR EN
DE
ES
Connect one end of the water
inlet pipe to the electrovalve
(top back part of the machine)
and the other to a tap or a
permanently plumbed-in
3/4” threaded connection.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON.
Position the washing machine
next to the wall. Hook the outlet
pipe to the edge of the bath tub,
paying attention that there are
no bends along the tube.
It is better to connect the outlet
tube to a fixed outlet of a
diameter greater than that of
the outlet pipe and at a height
of min. 50 cm. If necessary use
the rigid bend supplied.
Den Einlaufstutzen für das
Wasser mit einem Ende an
das Elektroventil (oberer,
hinterer Teil der Maschine)
und mit dem anderen Ende an
einen Wasserhahn oder einen
Wasseranschluß mit einem
Dreiviertelgewindeanschluß
anschließen.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,
dessen Durchmesser größer
ist als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Raccorder le tuyau d´entrée
d’eau par une extremité à
l´électrovanne (partie
supérieure arrière de la
machine) et par l´autre
extremité au robinet ou prise
d´eau. Utiliser un raccord
fileté de 3/4”gaz.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni coudes
ni étranglements; raccorder le
tuyau de vidange au rebord
de la baignoire ou, mieux
encore, à un dispositif fixe
d’évacuation, hauteur mini. 50
cm et de diamètre supérieur à
celui du tuyau de la machine
à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
Conectar el tubo de entrada de
agua por un extremo, el del
codo, a la electroválvula (parte
superior trasera de la máqui-
na) y por el otro a un grifo o
toma de agua, con boca
roscada de 3/4" gas.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la pared
procurando que no se formen
curvas o estrangulamientos,
fije el tubo desagüe al borde
de la pila o mejor aún, a un
desagüe fijo, con un diámetro
mayor que el del tubo de la
lavadora, a una altura mínima
de 50 cm.
En caso necesario, utilicie la
curva rígida adjunta.
18 19
FR EN
DE
ES
20 21
A
B
C
Die Maschine mit Hilfe der
vorderen Füße nivellieren.
a) Kontermutter gegen den
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau ausgerichtet
ist (möglichst mit der
Wasserwaage justieren!).
c) Kontermutter (im
Uhrzeigersinn) festziehen.
Überprüfen, ob das Gerät
ordnungsgemäß ausgerichtet
ist. Hierzu versuchen Sie bitte,
die Waschmaschine zu
bewegen, ohne sie jedoch zu
verschieben. Sie sollten sich
im oberen Gerät ebereich an
beiden Geräteenden in
Schragrichtung abstützen und
sich vergewissern, daß die
Waschmaschine sich nicht
bewegt.
Soll die Waschmaschine
umgestellt werden, so sind die
Füße erneut auszurichten.
Wichtig!
Ist die Waschmaschine nicht
ordnungsgemaß ausgerichtet,
so kann sie nicht richtig
arbeiten und es können
anormale Geräusche und
Vibrationen auftreten.
Sicherstellen, daß die Start/
Stop Taste nicht gedrückt ist.
Überprüfen Sie, daß alle
Bedienschalter auf “0” sind und
daß der Deckel zu ist.
Das “Klick-Geräusch” beim
Schließen des Deckels zeigt
Ihnen, daß dieser
vorschriftsmässig eingerastet
ist.
Stecker einstecken.
Beim Betätigen der Start/Stop
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies
nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
Use the front feet to level
the machine
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster for
the foot.
b) Rotate the foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position by
turning the nut anticlockwise
until it comes up against the
bottom of the machine.
Check that the appliance is
properly levelled. To do so, try
and move the washing
machine by pushing on two
diagonally opposite top
corners at the same time to
see if it rocks.
If you move your washing
machine from oplace to
another, level the feet again.
Important!
If your washing machine is not
properly levelled, it will not
work properly. There could be
a lot of noise and unusual
vibrations.
Ensure that the machine is
switched off.
Ensure that all controls are set
to “0” and that the lid is shut.
When you close the door you
will hear a “click” confirming
that it is properly closed.
Insert the plug.
Press the On/Off button. The
power on light will light up. If
this does not light up see the
faults search section of this
booklet.
Nivele la máquina con las
patas delanteras
a) Girar la tuerca en el sentido
de las agujas del reloj para
desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o
subir hasta conseguir su
perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta
que se adhiera al fondo de la
lavadora.
Compruebe que el aparato
está debidamente nivelado.
Para ello intente mover la
lavadora, sin desplazarla,
apoyándose consecutivamente
sobre los extremos en
diagonal de la parte superior y
compruebe que no se
balancea.
Caso de mover la lavadora de
sitio, vuelva a nivelar los pies.
Importante!
Si la lavadora no está bien
nivelada, el funcionamiento no
será el correcto, pudiéndose
producir ruidos y vibraciones
anormales.
Asegúrese de que la tecla
Marcha/Paro no esté pulsada.
Asegurarse de que todos los
mandos se encuentren en
posición “0” (visualizando la
raya vertical) y de que la tapa
esté cerrada.
El sonido "clic" al cierre de
tapa, le confirmará que la tapa
está perfectamente encajada.
Enchúfela.
A continuación pulse la tecla
Marcha/Parada.
Mettre de niveau la machine à
l’aide des pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre l’écrou
de façon à débloquer la vis du
pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre jusqu’à
obtention du réglage désiré.
c) Bloquer le pied en revissant
l’écrou dans le sens inverse.
Vérifiez que l´appareil est bien
à niveau. Pour cela, essayez
de bouger le lave-linge, sans
la déplacer, en vous appuyant
sur les extremités en
diagonale de la partie
supérieure et vérifiez qu´il n´y
a pas de balancement.
Si vous déplacez le lave-linge,
veillez à niveler à nouveau les
pieds.
Important!
Si le lave-linge n´est pas bien
mis à niveau, son
fonctionnement ne sera pas
correct. Il peut alors se
produire des bruits et des
vibrations anormales.
Vérifier que le bouton
MARCHE/ARRET n´est pas
enfoncé.
S´assurer que toutes les
commandes sont en position
“0” et que le couvercle est bien
fermé.
Le “clic” lors de la fermeture du
couvercle vous confirmera que
le couvercle est parfaitement
verrouillé.
Brancher la prise.
Appuyer sur la touche
MARCHE/ARRET, le voyant
de mise sous tension s´allume;
s´il ne s’allume pas, se
reporter au chapitre recherche
de pannes.
FR EN
DE
ES
BEDIENUNGSAN-
LEITUNG
CONTROL
DESCRIPTION
CONTROLS
Timer knob for wash
programmes
Cold wash button
ON/OFF Button
Lid
Syphons
Drum opening button
Drum
Detergent gate
BEDIENUNGSELEMENTE
Programmwahlschalter
Kaltwasch programmtaste
Start/Stop Taste
Deckel
Behälter Für Zusatzmittel
Trommelverschluß
Trommel
Waschmittelbehälter
DESCRIPTION DES
COMMANDES
COMMANDES
Sélecteur des programmes de
lavage
Touche de lavage froid
Touche marche/arrêt
Couvercle
Syphons
Verrou d’ouverture du tambour
Tambour
Clapet détergent
DESCRIPCIÓN
DE LOS MANDOS
LTOH 41
CUADRO DE MANDOS
Selector de programas de
lavado
Tecla frío
Tecla de puesta en Marcha/
Paro
Tapa
Sifones
Pasador de apertura del
tambor
Tambor
Compuerta de detergente
22 23
................................................... A ...................................................
................................................... D ...................................................
................................................... H ...................................................
................................................... L ...................................................
................................................... M ..................................................
................................................... N ...................................................
................................................... O...................................................
................................................... P ...................................................
FR EN
DE
ES
SELECTOR DE PROGRA-
MAS DE LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE LA TECLA DE
PUESTA EN MARCHA (H)
ANTES DE LA SELEC-
CION DEL PROGRAMA
La tabla de programas indica
el desarrollo del programa en
base al número seleccionado.
TECLA DE LAVADO EN FRIO
Si está pulsada, la lavadora
efectúa el programa en frío.
TECLA DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN,
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (H) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme anhand
von Nummern oder Symbolen.
KALTWASCH-
PROGRAMMTASTE
Wenn diese Taste gedrückt
wird, führt die Maschine ein
Kaltwasch-Programm durch.
START/STOP TASTE
TIMER CONTROL FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
CONTROL IN A
CLOCKWISE DIRECTION,
NEVER IN AN ANTI-
CLOCKWISE DIRECTION.
DO NOT PRESS THE “ON”
BUTTON (H) BEFORE
SELECTING THE
PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or symbol
chosen.
COLD WASH BUTTON
When pressed, your washing
machine washes with cold
water.
ON/OFF BUTTON
A
D
H
24 25
OK
SÉLECTEUR DES
PROGRAMMES DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LE
SÉLECTEUR DANS LE
SENS INVERSE DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE (H)
AVANT D´AVOIR
EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel est
le programme de lavage selon
le numéro ou le symbole
choisi.
TOUCHE DE LAVAGE FROID
Si elle est enfoncée, la
machine effectue le
programme à froid.
TOUCHE MARCHE/ARRET
FR EN
DE
ES
26 27
BEDIENUNGSAN-
LEITUNG
CONTROL
DESCRIPTION
CONTROLS
Timer knob for wash
programmes
Washing cycle temperature
control knob
No spin button
1/2 load button
ON/OFF Indicator light
ON/OFF Button
Lid
Syphons
Drum opening button
Drum
Detergent gate
BEDIENUNGSELEMENTE
Programmwahlschalter
Temperaturwahlschalter
Schalter für Waschen ohne
schleudern
Spartaste für reduzierte
Füllungen
Leuchttaste Ein/aus
Start/Stop Taste
Deckel
Behälter Für Zusatzmittel
Trommelverschluß
Trommel
Waschmittelbehälter
................................................... A ...................................................
................................................... B ...................................................
................................................... E ...................................................
................................................... F ...................................................
................................................... G...................................................
................................................... H ...................................................
................................................... L ...................................................
................................................... M ..................................................
................................................... N ...................................................
................................................... O...................................................
................................................... P ...................................................
DESCRIPTION DES
COMMANDES
COMMANDES
Sélecteur des programmes de
lavage
Sélecteur de réglage de la
température de lavage
Touche de suppression
d´essorage
Touche 1/2 charge
Voyant de mise sous tension
Touche marche/arrêt
Couvercle
Syphons
Verrou d’ouverture du tambour
Tambour
Clapet détergent
DESCRIPCIÓN
DE LOS MANDOS
LTOH 425
CUADRO DE MANDOS
Selector de programas de
lavado
Selector para regular la
temperatura de lavado
Tecla de exclusión
centrifugado
Tecla 1/2 carga
Piloto luminoso de funciona-
miento
Tecla de puesta en Marcha/
Paro
Tapa
Sifones
Pasador de apertura del
tambor
Tambor
Compuerta de detergente
FR EN
DE
ES
28 29
SELECTOR DE PROGRA-
MAS DE LAVADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE LA TECLA DE
PUESTA EN MARCHA (H)
ANTES DE LA SELEC-
CION DEL PROGRAMA
La tabla de programas indica
el desarrollo del programa en
base al número seleccionado.
SELECTOR PARA REGULAR
LA TEMPERATURA DE
LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provista de
este dispositivo para seleccio-
nar la temperatura de lavado
deseada.
ATENCIÓN :
LA TEMPERATURA
SELECCIONADA CON EL
SELECTOR NUNCA DEBE
SER SUPERIOR A LA
INDICADA EN LA TABLA
DE PROGRAMAS DE
LAVADO.
TECLA DE EXCLUSION
CENTRIFUGADO
El uso de esta tecla está
aconsejado para tejidos
especiales. Si la pulsamos la
lavadora efectúa todo el
programa excluyendo el
centrifugado.
TIMER CONTROL FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
CONTROL IN A
CLOCKWISE DIRECTION,
NEVER IN AN ANTI-
CLOCKWISE DIRECTION.
DO NOT PRESS THE “ON”
BUTTON (H) BEFORE
SELECTING THE
PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or symbol
chosen.
WASHING CYCLE
TEMPERATURE CONTROL
KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
This washing machine is fitted
with this device to select the
wash temperature required.
WARNING :
THE TEMPERATURE
SELECTED WITH THE
SELECTOR MUST NEVER
BE HIGHER THAN THAT
INDICATED IN THE WASH
PROGRAMME TABLE.
NO SPIN BUTTON
This function should be used for
special fabrics. When this
button is pressed the washing
machine carries out the whole
programme omitting the spin
cycles.
SÉLECTEUR DES
PROGRAMMES DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LE
SÉLECTEUR DANS LE
SENS INVERSE DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE (H)
AVANT D´AVOIR
EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel est
le programme de lavage selon
le numéro ou le symbole
choisi.
SÉLECTEUR DE REGLAGE
DE LA TEMPERATURE DE
LAVAGE
IL PEUT TOURNER DANS
LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif pour
déterminer la température de
lavage désirée.
ATTENTION : LA
TEMPÉRATURE
SÉLECTIONNÉE À L´AIDE
DU SÉLECTEUR NE DOIT
JAMAIS ÊTRE
SUPÉRIEURE À CELLE
INDIQUÉE AU TABLEAU
DE PROGRAMMES DE
LAVAGE.
TOUCHE D´ ELIMINATION
D´ ESSORAGE
L´utilisation de cette touche est
conseillée pour les tissus
fragiles, délicats. Si on appuie
sur cette touche, le lave-linge
effectue tout le cycle mais
élimine l´essorage.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN,
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (H) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben die
einzelnen Programme anhand
von Nummern oder Symbolen.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Das Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtem-peratur. In der
Programmtabelle finden Sie
die jeweils empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: DIE MITTELS
DES WAHLSCHALTERS
ANGEWÄHLTE
TEMPERATUR DARF DIE
IN DEN WASCH-
PROGRAMMEN
ANGEGEBENEN WERTE
IN KEINEM FALL
ÜBERSCHREITEN
SCHALTER FÜR WASCHEN
OHNE SCHLEUDERN
Der Gebrauch dieses
Schalters ist für das Waschen
von sehr spezieller Wäsche
gedacht. Wenn dieser Schalter
gedrückt wird, führt die
Maschine einen Waschvorgang
ohne Schleudern aus.
A
B
E
OK
OK
FR EN
DE
ES
30 31
TOUCHE 1/2 CHARGE
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge, dans
les programmes pour tissus
résistants, n’atteint pas la
charge complète on peut
utiliser la touche 1/2 charge
qui permet une économie
d’eau, de lessive et
d´électricité.
ATTENTION:
POUR TISSUS DELICATS
ET TRES DELICATS,
NE PAS UTILISER CETTE
TOUCHE.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
TOUCHE MARCHE/ARRÊT
TECLA DE MEDIA CARGA
Para las coladas de poco peso
puede reducirse el nivel de
agua a utilizar accionando la
tecla que le ahorrará agua,
detergente y energía eléctrica.
La dosis de detergente debe
reducirse en proporción a la
carga.
ATENCION: NO PULSE
LA TECLA EN EL
CASO DE PURA LANA
VIRGEN Y DE TEJIDOS
MUY DELICADOS. PARA
CONSEGUIR LOS
MEJORES RESULTADOS
EN EL LAVADO, ESTOS
TEJIDOS PRECISAN UNA
GRAN CANTIDAD DE
AGUA.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
TECLA DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
1/2 LOAD BUTTON
The water level for a small wash
may be reduced right through
the wash from soaking to
rinsing by pressing the 1/2 load
button, this way you will save
electricity, detergent, and water
too.
WARNING: NEVER PRESS
THE 1/2 LOAD BUTTON
WHEN YOU ARE WASHING
PURE NEW WOOL, SINCE
WOOL ABSORBS WATER
AND THEREFORE NEEDS
ALL THE WATER THE
MACHINE WILL HOLD. DO
NOT USE IT FOR
DELICATE FABRICS
EITHER, SINCE THEY
NEED THE EXTRA WATER
TO FLOAT THEM AND
PROTECT THEM.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
ON/OFF BUTTON
SPARTASTE FÜR
REDUZIERTE FÜLLUNGEN
Die Waschmaschine
verwendet automatisch
verschiedene Wassermengen
je nach Füllgewicht. Für
geringes Füllgewicht ist es
möglich, die Wassermenge
auch während der Spülgänge
und der Einweichprogramme
mit Betätigung der Taste 1/2 zu
reduzieren. So sparen Sie
Wasser, Waschmittel und
Strom.
ACHTUNG:
DIE TASTE 1/2 NICHT FÜR
REINE WOLLE UND
EMPFINDLICHE GEWEBE
VERWENDEN.
LEUCHTTASTE EIN / AUS
START/STOP TASTE
F
G
H
FR EN
DE
ES
FRENTE
LAVADORA
D
C
FRENTE
LAVADORA
C
B
D
TAPA
LAVADORA
A
FRENTE
LAVADORA
D
C
32 33
APERTURA
DEL TAMBOR
Elevar la puerta encimera A y
abrirla completamente. Abrir
entonces el tambor como se
indica a continuación:
Pulsar el pestillo B y mante-
niéndolo pulsado
Presionar la puerta anterior C
de manera que se
desenganchen las dos puertas
C y D.
Abrir la puerta posterior D. /
Abrir lapuerta anterior C.
Introducir la ropa en el tambor.
Bajar la puerta anterior C.
Bajar la puerta posterior D de
forma que la ranura quede
perfectamente encajada en el
gancho de la puerta anterior C
y soltarlas.
OUVERTURE DU
TAMBOUR
Soulever le couvercle (A) et
l’ouvrir complètement. Ouvrir
ensuite le tambour, comme suit :
Appuyer sur le portillon (B).
Sans lâcher le portillon (B),
appuyer sur le portillon avant
(C), de façon à ouvrir les deux
portillons (C) et (D).
Ouvrir le portillon arrière (D).
Ouvrir le portillon avant (C).
Introduire le linge dans le
tambour.
Refermer le portillon avant (C).
Refermer le portillon arrière (D),
de façon à ce qu’il soit
parfaitement emboîté dans le
portillon avant (C).
ÖFFNEN DER
WÄSCHETROMMEL
Heben der oberen Klappe A
und diese vollständig öffnen.
Danach die Wäschetrommel
wie nachstehend angezeigt
öffnen:
Den Riegel B drücken und
gedrückt halten /
Auf die vordere Klappe C so
Druck ausüben, dass sich die
Klappen C und D voneinander
lösen.
Hintere Klappe D öffnen. /
Vordere Klappe C öffnen.
Wäsche in die Wäschetrommel
geben.
Vordere Klappe C
herunterlassen.
Hintere Klappe D
herunterlassen, sodass der
Falz perfekt in den Haken der
vorderen Klappe C passt.
Loslassen.
OPENING
THE DRUM
Lift the lid (A) and open
completely. Next open the drum
door following these instructions:
Press catch (B) and kept it
pressed down.
Press the first shutter (C) to
unlock the two shutters (C) and
(D).
Open the second shutter (D).
Open the first shutter (C).
Place the washing in the drum.
Close the first shutter (C).
Close the second shutter (D) so
that the catch on the first
shutter fits correctly into the
slot. Release.
FR EN
DE
ES
Sicherstellen, dass beide
Klappen optimal
ineinanderliegen und
geschlossen sind.
ACHTUNG:
ES IST WICHTIG, DAß DIE
TROMMEL SORGFÄLTIG
GESCHLOSSEN WIRD,
UM WÄSCHE-BZW.
MASCHINENSCHÄDEN
ZU VERMEIDEN.
ACHTUNG: EINE
SONDERSICHERUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE
AUFMACHEN DES
DECKELS NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
NACH ABLAUF DES
SCHLEUDERNS WARTEN
SIE 2 MINUTEN, BEVOR
SIE DEN DECKEL
ÖFFNEN.
Asegurese que ambas tapas
han quedado perfectamente en-
cajadas y cerradas.
ATENCION:
ES IMPORTANTE QUE LA
OPERACIÓN DE CIERRE
DEL TAMBOR SE EFEC-
TÚE CON CUIDADO PARA
EVITAR POSIBLES DAÑOS
A LA ROPA Y A LA MÁQUI-
NA.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DE LA TAPA
AL TERMINAR EL
LAVADO, UNA VEZ
CONCLUIDA LA FASE DE
CENTRIFUGADO,
ESPERAR 2 MINUTOS
ANTES DE ABRIR LA
TAPA.
34 35
Ensure that both shutters are
perfectly aligned and properly
closed.
IMPORTANT: IT IS
IMPORTANT TO MAKE
SURE THAT THE DRUM IS
CAREFULLY CLOSED
BEFORE OPERATING THE
MACHINE, OTHERWISE
THE MACHINE OR
LAUNDRY COULD GET
DAMAGED.
IMPORTANT: A SPECIAL
SAFETY DEVICE
PREVENTS THE LID FROM
BEING OPENED
IMMEDIATELY AFTER THE
WASH HAS FINISHED.
ONCE THE SPIN CYCLE
HAS FINISHED, WAIT FOR
2 MINUTES BEFORE
TRYING TO OPEN THE LID.
S’assurer que les deux portillons
soient parfaitement emboîtés et
fermés.
ATTENTION:
L´ OPÉRATION DE
FERMETURE DOIT ÊTRE
FAITE AVEC SOIN, POUR
ÉVITER D´ ÉVENTUELS
DOMMAGES SUR LE
LINGE OU LA MACHINE.
ATTENTION :
UN DISPOSITIF DE
SÉCURITÉ SPÉCIAL
EMPÊCHE L’OUVERTURE
IMMÉDIATE DU
COUVERCLE À LA FIN DU
LAVAGE. LORSQUE LA
PHASE D’ESSORAGE
EST TERMINÉE,
ATTENDRE 2 MINUTES
AVANT D’OUVRIR LE
COUVERCLE.
2 min.
FRENTE
LAVADORA
C
D
FR EN
DE
ES
BAC À
PRODUITS
Le bac à produits est divisé en
4 compartiments :
-Le COMPARTIMENT I sert
au lessive prélavage (liquide
ou poudre).
-Le COMPARTIMENT II sert
au lavage (liquide ou poudre).
1 Pour LA LESSIVE EN
POUDRE, le clapet bleu
devra être positionné à la
butée supérieure. Pour ce
faire, tirez le clapet vers le
haut.
2 Pour LA LESSIVE LIQUI-
DE, le clapet bleu devra
être positionné à la butée
inférieure. Pour ce faire,
appuyez à fond sur le
clapet.
* Vérifiez auparavant
l´absence d´éventuels
restes d´eau d´un lavage
précédent. S´il rest de
l´eau, éliminez-la en
soulevant le clapet.
ATTENTION:
N´ OUBLIEZ PAS QUE
CERTAINS DETERGENTS
SONT DIFFICILES A
ENTRAINER. DANS CE
CAS, IL EST CONSEILLE
D´UTILISER UN
RECIPIENT A METTRE
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
-le compartiment sert à
l´eau de Javel.
-le compartiment sert
pour les additifs spéciaux
(assouplissant,etc…)
DETERGENT
DISPENSER
The detergent dispenser is
divided into 4 compartments:
-COMPARTMENT I is for
prewash detergent, either
liquid or powder.
-COMPARTMENT II is for wash
detergent.
1 For POWDERED
DETERGENT, the blue gate
should be in the top
position. To do this, pull the
gate up.
2 For LIQUID DETERGENT,
the blue gate should be in the
bottom position. To do this,
push the gate right down.
* Before doing this, check
that there is no water
remaining from the previous
wash. If there is, drain the
water by lifting the gate.
CAUTION:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENTS DO NOT
GET TAKEN AWAY EASILY
BY THE WATER. IN THIS
CASE, IT IS BEST TO PUT
A "WASH BALL"
STRAIGHT IN THE DRUM.
-The compartment is for
bleach.
-The compartment is for
special additives, fabric
conditioners, scenting agents,
starch, bluing agents, etc.
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
vier Fächer unterteilt:
-Das FACH I dient zur
Aufnahme des Waschmittels
zum Vorwaschen, wobei es
keine Rolle spielt, ob es sich
um flüssiges Waschmittel
oder um Waschmittel in
Pulverform handelt.
-Das FACH II dient zur
Aufnahme des eigentlichen
Waschmittels.
1 Für WASCHMITTEL IN
PULVERFORM muß sich
die blaue Tür am oberen
Anschlag befinden. An der
Tür ziehen, um sie in diese
Stellung zu bringen.
2 Für FLÜSSIGES
WASCHMITTEL
muß sich die blaue Tür am
unteren Anschlag befinden.
Die Tür kräftig drücken, um
sie in diese Stellung zu
bringen.
*Prüfen Sie vorher, ob evtl.
noch Wasserrückstände
vom vorhergehenden
Waschvorgang vorhanden
sind. Diese sind durch
Anheben der Klappe
abzulassen.
ACHTUNG : DENKEN SIE
BITTE DARAN, DASS
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN LASSEN. IN
DIESEM FALL BENUTZEN
SIE BITTE DEN EIGENS
HIERZU VORGESEHENEN
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER UND GEBEN
IHN DIREKT IN DIE
TROMMEL.
-Das FACH dient zur
Bleichmittelaufnahme.
-Das FACH dient zur
Aufnahme von Zusatzmitteln,
Weichspülern, Duftstoffen,
Stärkemitteln, Waschblau,
usw.
1
2
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente está
dividida en 4 compartimentos:
-El COMPARTIMENTO I, sirve
para el detergente de
prelavado, sea polvo o
líquido.
-El COMPARTIMENTO II sirve
para el detergente de lavado.
1 Para DETERGENTE EN
POLVO, la compuerta azul
deberá estar posicionada en
el tope superior. Para ello
tire hacia arriba la com-
puerta.
2 Para DETERGENTE
LÍQUIDO, la compuerta
azul deberá estar
posicionada en el tope
inferior. Para ello pulse a
fondo la compuerta.
* Previamente compruebe la
inexistencia de eventuales
restos de agua del lavado
anterior. Si no fuera así
proceda a su eliminación
levantando la compuerta.
ATENCIÓN :
RECUERDE QUE ALGU-
NOS DETERGENTES SON
DIFICILES DE ARRAS-
TRAR, EN ESTE CASO,
LE ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL CONTENE-
DOR APROPIADO PARA
PONERLO DIRECTAMEN-
TE EN EL TAMBOR.
-El compartimento sirve
para la lejía.
-El compartimento sirve
para aditivos especiales,
suavizantes, perfumantes,
almidones, azuletes, etc.
36 37
FR EN
DE
ES
38 39
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 3 áreas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado, tempera-
tura y duración (vea tabla de
programas de lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para desarrollar
el máximo grado de lavado y
los aclarados regulados por las
fases de centrifugado asegu-
ran un perfecto aclarado.
La presencia de una fase de
reducción gradual de la
temperatura del agua de
lavado, asegura también una
menor formación de arrugas
en los tejidos.El centrifugado
final asegura un escurrido
óptimo.
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
El prelavado y el lavado están
sincronizados al ritmo de
rotación del tambor; los
aclarados con un elevado nivel
de agua permiten obtener un
tratamiento delicado y altas
prestaciones.
AL TÉRMINO DEL ÚLTIMO
ACLARADO, LA ROPA
PERMANECE SUMERGIDA
EN EL AGUA EN LOS
MODELOS QUE NO TIENEN
TECLA FLOT
(ANTIARRUGAS)
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 3
different programme bands
according to: wash cycle,
temperature and length of cycle
(see table of washing cycle
programmes).
1 Strong Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum wash
and rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing. The
gradual reduction of the water
temperature ensures less
creasing of fabrics.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
Pre-wash and main wash give
best results thanks to the
rotation rhythms of the drum;
the rinses with high water levels
ensure delicate treatment and
best results.
AT THE END OF THE LAST
RINSE, THE CLOTHES
REMAIN SUBMERGED IN
WATER IN THOSE MODELS
WHICH DO NOT HAVE THE
"FLOT" BUTTON
(CREASEGUARD).
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu können,
bietet Ihnen diese
Waschmaschine 4
Programmtypen an für
unterschiedliche Waschzyklen,
Temperaturen und
Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und vier
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge, die
die optimale Spülung der
Wäsche garantieren. Eine
Abkühlphase, während der die
Temperatur des
Waschwassers langsam
gesenkt wird, sorgt zusätzlich
für maximalen Knitterschutz.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Vor - und Hauptwäsche
werden durch die
Reversierrhythmen der
Trommel optimiert. Die drei mit
hohem Wasserstand
durchgeführten Spülgänge
sorgen für eine schonende
Behandlung und beste
Ergebnisse.
BEI DEN MODELLEN, DIE
NICHT MIT FLOT-TASTE
(SCHONGANG)
AUSGESTATTET SIND,
VEBLEIBT DIE WÄSCHE IM
WASSER.
SELECTION
Pour traiter les divers types de
tissus, la machine a 3 niveaux
de programmes qui se
différencient par le type de
lavage, la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont réalisés
pour développer au mieux le
degré de lavage et les
rinçages, séparés par des
phases d´essorage,
garantissent un rinçage parfait.
La présence d’une phase de
réduction progressive de la
température de l’eau de lavage
permet d’éviter la formation de
plis sur les tissus.
2 Tissus mixtes et
synthétiques
Le prélavage et le lavage sont
optimisés dans les rythmes de
rotation du tambour; les
rinçages niveau haut,
permettent d’obtenir un
traitement délicat et un
excellent rinçage.
A LA FIN DU DERNIER
RINÇAGE, LE LINGE RESTE
IMMERGÉ DANS L’EAU,
POUR LES MODELES NE
DISPOSANT PAS DE
TOUCHE FLOT
(ANTIFROISSAGE).
SIMBOLO
ETIQUETA
PROGRAMA PARA CAR
G
max
.
kg
95º
95º
60º
60º
Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, lencería íntima
Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, lencería íntima
Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas, camisetas,
sábanas
Suciedad normal
Ropa de color, camisas, batas, camisetas,
sábanas
Ropa de color medianamente sucia
5
3,5
5
3,5
3,5
60º
/