Otsein-Hoover STC 2200H EXP User manual

Category
Electric laundry dryers
Type
User manual
DE PT
EN
ES
2 3
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Wäschetrockners.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an OTSEIN/
HOOVER oder an Ihre
zuständige Kundendienststelle
stets das Modell an.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guidelines for safe
installation, use and
maintenance and some useful
advice for best results when
using your dryer.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting OTSEIN/
HOOVER or a Customer
Service Centre always refer to
the Model No. which can be
found on a sticker on the back
of the dryer.
Le rogamos lea atentamente
la información contenida en
este manual ya que proporcio-
na importantes instrucciones
sobre seguridad en su
instalación, uso, mantenimien-
to y algunos consejos
prácticos para que usted
saque el mejor provecho de su
secadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en contacto
con OTSEIN/HOOVER o con
sus Centros de Asistencia
mencione siempre el Modelo y
el n° que figura en la placa de
características al dorso de la
secadora.
Pedimos que leia
atenciosamente a informação
contida neste manual já que
proporciona importantes
instruções sobre segurança na
sua instalação, uso,
manutenção e alguns
conselhos práticos para que
tire o melhor proveito da sua
secadora.
Conserve este manual para
qualquer consulta posterior.
Quando se puser em contato
com a OTSEIN/HOOVER ou
com os seus Centros de
Assistência Técnica, mencione
sempre o Modelo e o número
que aparece na placa de carac-
terísticas na parte posterior da
secadora.
SERVICIO POST VENTA
902.100.150
DE PT
EN
ES
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Opening the lid
Preparing and loading clothes
Symbols
Cleaning and routine
maintenance
Table of Programmes
Faults Search
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Deckel Öffnen
Vorbereitung und einladen der
wäsche
Symbolerklärung
Reinigung und allgemeine
Wartung
Programmtabelle
Fehlersuche
INDICE
Introduccíon
Notas generales a la entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Apertura de puerta
Preparación y carga de ropa
Simbología
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Tabla de programas
Causas de averías
4 5
............................................... 6 ...................................................
............................................... 8 ...................................................
.............................................. 10 ..................................................
.............................................. 14 ..................................................
.............................................. 16 ..................................................
.............................................. 22 ..................................................
.............................................. 28 ..................................................
.............................................. 32 ..................................................
.............................................. 34 ..................................................
.............................................. 36 ..................................................
.............................................. 38 ..................................................
.............................................. 42 ..................................................
ÍNDICE
Introdução
Notas gerais de entrega
Garantia
Normas de segurança
Dados técnicos
Funcionamento
Instalação
Descrição dos comandos
Abertura da porta
Preparação e carga da roupa
Simbologia
Limpeza e manutenção ordinária
Tábua de programas
Causas de defeitos
DE PT
EN
ES
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) GARANTIESCHEIN
C) ZUBEHÖR
Der Beutel mit Zubehör enthält
die folgenden
Teile :
-2 Abdeckungen für die nicht
verwendeten Luftaustritte.
- Schlauch mit einem
Durchmesser von 90 mm.
Länge zwischen Ø und 2000
mm. dehnbar.
- Adapter.
BITTE GUT AUFBEWAHREN
GENERAL
POINTS ON
DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with the
machine:
A)INSTRUCTION MANUAL
B) GUARANTEE
CERTIFICATE
C) ACCESSORIES
The bag of accessories
containe the following :
-2 plugs to be fitted to the air
outlets not being used.
- 1 flexible hose, 90 mm. in
diameter and 2000 mm. long.
-1 adaptor.
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
NOTAS
GENERALES DE
ENTREGA
A la entrega compruebe que
con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) ) CERTIFICADO DE
GARANTÍA
C) ACCESORIOS
En la bolsa de accesorios se
incluyen :
-2 tapas para ser colocadas
en las salidas de aire que no
se utilicen.
-1 tubo flexible de 90 mm. de
Ø y 2000 mm. de largo.
-1 adaptador.
CONSÉRVELOS
6 7
A
B
C
NOTAS GERAIS DE
ENTREGA
Na entrega, comprove que com
a máquina estejam:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
B) CERTIFICADO DE
GARANTIA
C) ACESSÓRIOS
Na bolsa de acessórios
incluem-se:
- 2 tampas para serem coloca-
das nas saídas de ar que não
forem utilizadas.
- 1 tubo flexível de 90 mm. de
diâmetro e 2000 mm. de
comprimento.
- 1 adaptador.
CONSERVE-OS
DE PT
EN
ES
SERVICE
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht die
kostenlose Inanspruchnahme
des technischen
Kundendienstes. Die
Garantiezeit beträgt ein Jahr
ab Kaufdatum. In den ersten 6
Monaten werden alle
Reparaturaufwendungen von
OTSEIN/HOOVER getragen,
die Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6 Monate
nach Anlieferung beim
Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
A des Garantiescheines
innerhalb von 15 Tagen nach
dem Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt B bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von Ihrem
Händler ausgestellten
Kaufquittung.
GUARANTEE
The appliance is supplied with a
guarantee certificate which
allows free use of the Technical
Assistance Service for a period
of one year from the date of
purchase.
Remember to post part A of the
guarantee certificate within 15
days of the purchase date.
Part B should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
GARANTIA
El aparato va acompañado de
un Certificado de Garantía de
1 año.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la compra,
la garantía le cubre: piezas,
recambios, mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
No olvide remitir la parte A del
Certificado de Garantia para la
debida convalidación en los 15
días siguientas a la fecha de
compra.
La parte B deberá conservarla,
debidamente cumplimentada,
para presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en caso
de necesitar su intervención
junto a la factura legal
expedida por el vendedor en el
momento de compra.
8 9
B
A
GARANTIA
O aparelho vai acompanhado
de um Certificado de Garantia
de 1 ano.
Nos primeiros 6 meses a partir
da data de compra, a garantia
cobre: peças, peças de
reposição, mão-de-obra e visi-
tas dos técnicos.
Nos 6 meses seguintes, a
garantia cobre peças e peças
de reposição.
Não se esqueça de remeter a
parte A do Certificado de
Garantia para a devida
confirmação da sua validade
nos 15 dias seguintes à data de
compra.
A parte B deverá ser conserva-
da, devidamente preenchida,
para apresentá-la ao Serviço
de Assistência Técnica, em
caso de necessitar sua
intervenção junto com a factura
legal expedida pelo vendedor
no momento da compra.
DE PT
EN
ES
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI
REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
•Netzstecker ziehen.
•Alle Geräte der Firma
OTSEIN/HOOVER sind mit
einem Erdanschluß
ausgestattet. Vergewissern Sie
sich bitte, daß die
Elektroinstallation über eine
Anschlußmöglichkeit für die
Erdung verfügt und daß
dieselbe angeschlossen ist.
Anderenfalls wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Der Erdanschluß ist
unerläßlich, um die Sicherheit
des Anwenders zu garantieren,
da so das Risiko einer
elektrischen Entladung
vermieden wird.
Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung für
Personen- oder
Sachschäden, die auf
unsach-gemäßen
Anschluß, nicht
ordnungsgemäßen
Erdungsanschluß oder
Nichtans-chluß
zurückzuführen sind, ab.
•Gerät nicht mit nassen
Händen, oder feuchten Füßen
berühren.
•Maschine nie barfuß
betreiben.
•Benutzen Sie nach
Möglichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
SAFETY
MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
•Remove the plug
OTSEIN/HOOVER fits all its
machines with an earth
connection. Ensure that the
electrical installation has an
earth connection and that it is
connected; if not call for service.
The earth connection is
essential for user safety, as it
eliminates the risk of electrical
discharge.
The manufacturer cannot
accept any responsibility
for any damage or injury
due to connection
problems or faults, a
defective earth connection
or for not having
connected it.
•Do not touch the appliance
with wet or damp hands or feet.
•Do not use the appliance when
bare-footed.
•Extreme care should be taken
if extension leads are used in
bathrooms or shower rooms.
Avoid this where possible.
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION: PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y MANTENI-
MIENTO
Desenchúfela.
OTSEIN/HOOVER proveé a
todas sus máquinas de toma
de tierra.
Asegúrese de que la instala-
ción eléctrica
tenga toma de tierra y que la
misma esté conectada; en
caso contrario llame
a un Servicio cualificado.
La conexión a tierra es
indispensable para la seguri-
dad del usuario, puesto que le
elimina el riesgo de una
descarga eléctrica.
La casa fabricante
declina toda responsabili-
dad por eventuales daños
a cosas o personas
derivados de imperfeccio-
nes o fallos de la co-
nexión.
No toque el aparato cuando
tenga las manos o los pies
mojados.
No use el aparato estando
descalzo.
No use, si no es con especial
cuidado,
alargaderas en cuartos de
baño o aseos.
10
11
NORMAS DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO: PARA
QUALQUER TRABALHO
DE LIMPEZA E
MANUTENÇÃO.
•Desligue a ficha da tomada.
•Todas as máquinas OTSEIN/
HOOVER são fornecidas com o
fio de terra. Assegure-se de que
a instalação eléctrica tenha o fio
de terra e que o mesmo esteja
conectado; caso contrário,
chame um Serviço especializa-
do.
O fio de terra é indispensável
para a segurança do usuário,
posto que elimina o risco de
uma descarga eléctrica.
O fabricante exime-se de
toda a responsabilidade
por eventuais danos a
coisas ou a pessoas
derivados de imperfeições
ou falhas da conexão.
•Não toque o aparelho quando
tiver as mãos ou os pés
molhados.
•Não use o aparelho quando
estiver descalço.
•Não use, se não for com espe-
cial cuidado, extensão em ca-
sas de banho ou lavabos.
DE PT
EN
ES
•Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
•Achten Sie darauf, daß Kinder
nicht unbeaufsichtigt am Gerät
hantieren.
•Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
•Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Wichtig!
Die Wäschetrockners darf nicht
auf einer. Fläche montiert
werden, die den
Zwischenraum zwischen
Boden und der unteren
Basisplatte des Gerätes
versperren könnte, wie z.B.
Teppichboden Teppiche, etc…
da dies eine Überhitzung
aufgrund fehlender Lüftung
hervorrufen kann.
•Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
•Bei eventuellen Defekten und/
oder Fehlfunktionen ist das
Gerät abzuschalten. Bitte
hantieren Sie nicht selbst an
dem Gerät herum, sondern
wenden Sie sich für eine
eventuelle Reparatur
ausschließlich an die jeweilige
OTSEIN/HOOVER-
kundendienststelle und
bestehen Sie auf der
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Mißachtung der o.a.
Vorschriften kann die
Sicherheit des Gerätes
beeinflussen.
•Do not use adaptors or
multiple plugs.
•Do not allow the appliance to
be used by children without
due supervision.
•Do not pull the mains lead or
the appliance itself to remove
the plug from the socket.
•Do not leave the appliance
exposed to atmospheric
agents (rain, sun etc.)
Important!
Do not install the dryer
machine on a surface which
blocks the space between the
floor and the base of the
appliance, like for example,
carpets, rugs, etc., as this
could cause overheating due
to lack of ventilation.
•Lift the appliance in pairs as
illustrated in the diagram.
•In the case of a breakdown
and/or incorrect functioning,
turn the appliance off and do
not tamper with it. Only
contact an Official OTSEIN/
HOOVER Service Centre and
ask for original OTSEIN/
HOOVER spare parts. If you
fail to follow this advice you
may compromise the safety of
the appliance.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la manipulación
del aparato a niños o incapaci-
tados, sin vigilancia.
No tire del cable de alimenta-
ción, ni del aparato, para
desconectar la toma de
corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
¡Importante!
No instale la secadora sobre
una superficie que obstruya el
hueco que queda entre el
suelo y la base inferior del
aparato, como por ejemplo
moquetas, alfombras, etc. pues
puede dar lugar a calenta-
miento por falta de ventilación.
Levántela ayudado por otra
persona tal como aparece en
la figura.
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
desconéctelo, no manipule el
electrodoméstico.
Para su eventual reparación
diríjase únicamente a un
centro de Asistencia Técnica
OTSEIN/HOOVER y solicite el
uso de recambios originales.
El incumplimiento de estas
sugerencias puede comprome-
ter la seguridad del aparato.
12 13
•Não use adaptadores ou fi-
chas múltiplas.
•Não permita a manipulação do
aparelho por crianças ou inca-
pacitados, sem vigilância.
•Não puxe do fio de
alimentação, nem do aparelho,
para desconectar a ligação
eléctrica.
•Não deixe o aparelho à
intempérie ou exposto à acção
dos agentes atmosféricos
(chuva, sol, etc.)
Importante!
Não instale a secadora sobre
uma superfície que obstrua a
distância que existe entre o
chão e a base inferior do
aparelho, como por exemplo
carpetes, tapetes, etc., pois
pode dar lugar a aquecimento
por falta de ventilação.
•Levante-a ajudado por outra
pessoa tal qual aparece na
figura.
•Em caso de defeito e/ou mal
funcionamento do aparelho,
desligue-o, não manipule o
electrodoméstico.
Para a sua eventual reparação,
dirija-se exclusivamente a um
centro de Assistência Técnica
OTSEIN/HOOVER e solicite o
uso de peças de reposição
originais. O não cumprimento
destas sugestões pode com-
prometer a segurança do
aparelho.
DE PT
EN
ES
DADOS
TÉCNICOS
4,5
230
2000
200
2200
10
850
400
600
MÁXIMA CARGA
TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
POTENCIA CALORÍFICA
MOTOR
MÁXIMA POTENCIA
ELÉCTRICA ABSORBIDA
AMPERIOS DE FUSIBLE
DIMENSIONES
ALTURA
ANCHURA
PROF.
TECHNISCHE
DATEN
TECHNICAL
DATA
DATOS
TECNICOS
14 15
kg.
V
W
W
W
A
m.m
HÖCHSTLADUNG
VERSORGUNGSSPANNUNG
HEIZWERT
MOTOR
GESAMTANSCHLUPWERT
AMPERE DER SICHERUNGEN
ABMESSUNGEN
HÖHE
BREITE
TIEFE
MAXIMUM LOAD
SUPPLY VOLTAGE
CALORIFIC POWER
MOTOR
MAXIMUM ABSORBED
POWER
FUSE AMPS
DIMENSIONS
HEIGHT
WIDTH
DEPTH
CARGA MÁXIMA
TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO
POTÊNCIA CALORÍFICA
MOTOR
MÁXIMA POTÊNCIA ELÉCTRICA
ABSORVIDA
AMPERES DE FUSÍVEL
DIMENSÕES:
ALTURA
LARGURA
PROFUNDIDADE
DE PT
EN
ES
PUESTA EN FUN-
CIONAMIENTO
INSTALACIÓN
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE EMBA-
LAJE YA QUE PUEDEN
SER PELIGROSOS.
La secadora debe emplazarse
en una habitación aireada,
preferentemente en la
proximidad de una ventana, de
forma que quede atenuado el
fenómeno de condensación
que puede producirse durante
el funcionamiento.
Una vez haya sido determina-
do el emplazamiento, es
necesario prever la alimenta-
ción eléctrica.
EVACUACION DE AIRE
• Directamente en la habita-
ción, si está bien aireada.
• A través de una abertura
practicada en la pared exterior
frente a una de las salidas de
aire de la secadora (en la
parte trasera y en la parte
inferior de cada costado).
• Por medio de un tubo flexible
de 90 mm. de Ø, conectado
por un extremo al aparato. El
otro extremo del tubo puede
ser colocado, temporalmente,
en una ventana abierta, o
permanentemente a través de
un muro al exterior.
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
ACHTUNG: DIE
VERPACKUNG IST IN DEN
HÄNDEN VON KINDERN
EINE GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS
VERPACKUNGSMATE-
RIAL ORDNUNGSGEMÄSS.
Der Wäschetrockner sollte in
einem gut gelüfteten Raum,
vorzugsweise in der Nähe
eines Fensters, aufgestellt
werden, so daß die
Kondensation, die sich beim
Laufen des Apparates
einstellen kann, abgeschwächt
wird.
Nach Aufstellung des
Wäschetrockners ist es
notwendig, die elektrische
Versorgung zu gewährleisten.
LUFTABFÜHRUNG
• Direkt in dem Raum, wenn
dieser gut belüftet wird.
• Über eine in der Außenwand
angebrachte Öffnung
gegenüber eines der
Luftaustritte des
Wäschetrockners (am hinteren
Teil sowie an dem Unterteil
beider Seiten).
• Mittels eines flexiblen
Schlauches mit 90 mm
Durchmesser, der an das eine
Ende des Apparates
angeschlossen wird. Das
andere Ende des Schlauches
kann zeitweise durch ein
offenes Fenster oder durch die
Wand nach draußen geführt
werden.
16 17
SETTING UP
INSTALLATION
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
You should place the dryer in
an airy room, preferably close
to a window, in order to
minimize the amount of
condensation produced during
operation.
Once you have chosen the
place where you are going to
put your dryer, install a power
point.
AIR VENTING
• Straight into the room, if it is
well aired.
• Through a vent in the outside
wall in front of one of air outlets
of the dryer (at the back and at
the bottom of each side).
• By means of a Ø 90 mm
flexible hose, connected at one
end to the appliance. The other
end of the hose can be
temporarily left hanging ut of a
window or permanently fitted to
a vent in an outside wall.
FUNCIONAMENTO
– INSTALAÇÃO
ATENÇÃO: NÃO DEIXE OS
ELEMENTOS DE
EMBALAGEM AO
ALCANCE DE CRIANÇAS,
JÁ QUE PODEM SER
PERIGOSOS.
A secadora deve estar situada
num recinto arejado,
preferentemente perto da
janela, de forma que o
fenómeno de condensação que
se possa produzir durante o
funcionamento seja atenuado.
Uma vez determinada a sua
situação, é necessário prever a
alimentação eléctrica.
EVACUAÇÃO DE AR
• Directamente no quarto, se
estiver bem arejado.
Através de uma abertura
praticada na parede exterior,
em frente de uma das saídas
de ar da secadora (na parte
posterior e na parte inferior de
cada lado).
• Por meio de um tubo flexível
de 90 mm de diâmetro,
conectado por um extremo ao
aparelho. O outro extremo do
tubo pode ser colocado
temporariamente numa janela
aberta ou permanentemente
através de uma parede que dê
para o exterior.
DE PT
EN
ES
• No está permitido conectar la
salida de aire a chimeneas a
las que estén conectadas
estufas de carbón o gas,
cocinas, etc.
INSTALACIÓN DEL TUBO DE
EVACUACIÓN DE AIRE
- Introducir el tubo flexible en
el extremo roscado del
adaptador (Fig. 1)
- Girar en sentido opuesto a
las agujas del reloj, hasta que
el tubo flexible quede fijo. (Fig.
2)
- Introducir el adaptador en la
salida de la secadora (Fig. 3).
- Coloque las 2 tapas suminis-
tradas en las salidas de aire
que no han sido utilizadas.
INSTALACION ELECTRICA
Las secadoras se suministran
aptas para su conexión a la
tensión (220 V. - 230 V.),
monofásicas.
El usuario tiene que controlar
que la red tenga capacidad de
alimentar al menos 3 kW.
Conectar el enchufe de
alimentación a una toma de 10
amperios para (220 V.-230 V.)
con toma de tierra.
Verificar que la toma de
corriente tenga la toma de
tierra, y que la misma esté
conectada.
La conexión a tierra es
indispensable para la seguri-
dad del usuario, puesto que le
elimina el riesgo de una
descarga eléctrica.
La secadora está dotada de un
elemento antiparasitario,
conectado a la toma de
corriente, para eliminar las
interferencias y perturbaciones
radioeléctricas que pudieran
producirse durante su
funcionamiento.
NOTA : La casa fabricante
declina toda responsabilidad
por eventuales daños a cosas
o personas derivados de
imperfecciones o fallos de la
conexión.
18 19
Fig. 3
• Es ist nicht zulässig, den
Luftaustritt an mit Kohle-oder
Gasheizöfen, Küchen, usw.
verbundene Schornsteine
anzuschliessen.
INSTALLATION DES
SCHLAUCHES FÜR DEN
LUFTAUSTRITT
- Den Schlauch in das
Endstück mit Gewinde des
Adapters einführen (S. Abb.1)
- Solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen bis der
Schlauch fest sitzt (S. Abb. 2)
- Den Adapter in den
gewünschten Austritt des
Wäschetrockners einführen.
(S. Abb. 3)
- Die 2 mitgelieferten
Abdeckungen auf die nicht
verwendeten Luftaustritte
aufsetzen.
ELEKTRISCHE
INSTALLATION
Die Wäschetrockner werden
für ihren Anschluß an
einphasige Spannungen (220V
- 230V) vorbereitet geliefert.
Der Benutzer hat zu
überprüfen, ob das
Spannungsnetz instande ist,
mindestens 3kW zu versorgen.
Den Spannungsstecker an
einen Anschluß von 10
Ampere (220V-230V) mit
Erdung anschliessen.
Überprüfen, ob der
Spannungsanschluß über
einen Erdanschluß verfügt und
ob dieser angeschlossen ist.
Die Erdung des Apparates ist
unerläßlich für die Sicherheit
des Benutzers, weil sie das
Risiko einer elektrischen
Entladung ausschließt.
Der Wäschetrockner ist mit
einer Funkentstörung, welche
an den Stromabnehmer
angeschlossen ist,
ausgestattet, um die
Interferenzen und
funktechnischen Störungen,
die bei seinem Betrieb
enstehen können, zu
beseitigen.
BEMERKUNG : Der Hersteller
lehnt jede Verantwortung für
eventuelle Schäden an Sachen
oder Personen, die durch
Mängel oder Fehler beim
Anschluss verursacht worden
sind, ab.
• The air outlet must not be
connected to chimneys which
are also connected to coal or
gas heaters, cookers, etc.
FITTING THE AIR VENTING
PIPE
- Insert the flexible hose into
the threaded end of the
adaptor. (Figure 1)
- Turn the hose anticlockwise
until it is firmly in place (Figure
2)
- Fit the adaptor into the dryer
outlet required. (Figure 3)
- Fit the 2 plugs supplied into
the air outlets not being used.
ELECTRICAL INSTALLATION
Your dryer comes ready for
connection to a 220V-230V
monophase supply.
You should ensure that your
mains supply has a capacity of
at least 3 kW.
Plug the appliance into a 10
amp 220V-230V socket, with
an earth connection.
Check that the socket has an
earth connection and that it is
properly connected.The earth
connection is essential for your
safety, as it eliminates the risk
of electrical discharge.
Your dryer is equipped with an
anti-interference device to
eliminate radio interference
and disturbance which could
occur during operation.
NOTE : The manufacturer
cannot accept liability for any
possible damage or harm to
things or people caused by
improper connection.
• Não está permitido conectar a
saída de ar a chaminés onde
estiverem conectados estufas de
carvão ou a gás, exaustores de
fogão, etc.
INSTALAÇÃO DO TUBO DE
EVACUAÇÃO DE AR
- Introduzir o tubo flexível no
extremo roscado do adaptador
(Fig. 1).
- Girá-lo no sentido oposto às
agulhas do relógio até que o tubo
flexível fique preso. (Fig. 2)
- Introduzir o adaptador na saída
da secadora (Fig. 3).
- Coloque as 2 tampas fornecidas
nas saídas de ar que não foram
utilizadas.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
As secadoras são fornecidas
aptas para sua conexão a tensão
(220V – 230V), monofásicas.
O usuário deve controlar que a
rede tenha capacidade de
alimentar pelo menos 3kW.
Conectar a ficha de alimentação
a uma tomada de 10 amperes
para (220V – 230V) com fio de
terra.
Verificar que a tomada de
corrente tenha também fio de
terra e que a mesma esteja
conectada.
O fio de terra é indispensável
para a segurança do usuário,
posto que elimina o risco de uma
descarga eléctrica.
A secadora está dotada de um
elemento antiparasitário contra
interferências, conectado à
tomada de corrente, para eliminar
os distúrbios e as perturbações
radioeléctricos que pudessem ser
produzidas durante o seu
funcionamento.
NOTA: O fabricante exime-se de
toda responsabilidade por
eventuais danos a coisas ou a
pessoas derivados de
imperfeições ou falhas da
conexão.
DE PT
EN
ES
AUFSTELLUNG-STANDORT
Dank seiner vier
stabilisierenden Füsse (die
beiden vorderen regulierbar)
benötigt der Wäschetrockner
keinerlei besondere
Maßnahmen bei der
Aufstellung. Allerdings ist es
empfehlenswert, daß der
Boden unter der Maschine plan
und eben ist.
Überprüfen Sie, daß alle
Bedienschalter auf “0” sind und
daß der Deckel zu ist.
Das “Klick-Geräusch” beim
Schließen des Deckels zeigt
Ihnen, daß dieser
vorschriftsmässig eingerastet
ist.
Stecker einstecken.
Programmwahl.
PUTTING YOUR MACHINE
IN PLACE-MOVING IT
Thanks to its four stabilising
feet (the front two are
adjustable), your machine
does not require any special
placement, although the floor
where the machine stands
should be flat and level.
Ensure that all controls are set
to “0” and that the lid is shut.
When you close the door you
will hear a “click” confirming
that it is properly closed.
Insert the plug.
Selecting the priogramme.
COLOCACION-EMPLAZA-
MIENTO
Gracias a sus cuatro pies
estabilizadores (los dos
anteriores regulables), no
precisa de ninguna colocación
especial, aunque si es
aconsejable que el suelo
donde descanse la máquina
sea plano y horizontal.
Asegurarse de que todos los
mandos se encuentren en
posición “0” (visualizando la
raya vertical) y de que la tapa
esté cerrada.
El sonido "clic" al cierre de
tapa, le confirmará que la tapa
está perfectamente encajada.
Enchúfela.
Seleccione el programa.
20 21
COLOCAÇÃO – SITUAÇÃO
Graças aos seus quatro pés
estabilizadores (os dois anterio-
res reguláveis), não precisa de
nenhuma colocação especial,
embora seja aconselhável que o
chão onde a máquina descanse
seja plano e horizontal.
Assegurar-se de que todos os
comandos se encontrem em
posição “0” (visualizando a linha
vertical) e de que a tampa esteja
fechada.
O som do “clic” ao fechar a tampa
confirmará que a mesma está
perfeitamente encaixada.
Ligue-a à tomada.
Seleccione o programa.
DE PT
EN
ES
DESCRIPCIÓN
DE LOS MANDOS
BEDIENUNGSAN-
LEITUNG
CONTROL
DESCRIPTION
CONTROLS
Selector knob for drying
programmes
Degree of dryness selector
Alarm stop button
ON/OFF indicator light
ON/OFF button
Filter full indicator
Lid
Drum
Selector mark
BEDIENUNGSELEMENTE
Wahlschalter für die
Trockenprogramme
Wahlschalter für den
Trockenheitsgrad
Unterdrückungsschalter für das
akustische signal
Leuchtanzeige "Betrieb"
Start/Stop Taste
Anzeigelampe für verstopften
filter
Deckel
Trommel
Markierung übereinstimmt
CUADRO DE MANDOS
Selector de programas de
secado
Selector de grado de secado
Tecla eliminación alarma
sonora fin de ciclo
Piloto luminoso de
funcionamiento
Tecla de puesta en marcha/
parada
Piloto de filtro lleno
Puertecilla
Tambor
Línea guía
22 23
................................................... A ...................................................
................................................... B ...................................................
................................................... D ...................................................
................................................... G...................................................
................................................... H ...................................................
................................................... J ...................................................
................................................... P ...................................................
................................................... O...................................................
................................................... L ...................................................
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
QUADRO DE COMANDOS
Selector de programas de
secagem
Selector de grau de secagem
Botão de eliminação do alarme
sonoro fim de ciclo
Piloto luminoso de
funcionamento
Botão de liga/desliga
Piloto de filtro cheio
Porta
Tambor
Linha guia
STC 2200 H
DE PT
EN
ES
SELECTOR DE PROGRA-
MAS DE SECADO
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS.
La tabla de programas indica
el desarrollo del programa en
base al número o símbolo
seleccionado.
Para ello, gírelo hasta que el
programa (número o símbolo)
coincida con la línea guía (L).
SELECTOR DE GRADO DE
SECADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDOS
Permite regular el grado de
humedad que queda en la
ropa. Girando el mando de la
posición a la , se obtiene
una ropa más húmeda.
Para obtener un secado
standard colocar el selector en
la posición .
Hágalo coincidir con la línea
guía (L).
TECLA DE ELIMINACION
SEÑAL ACUSTICA
Al finalizar el ciclo de secado,
una señal acústica indica la
terminación del mismo.
Pulse esta tecla para eliminar
la señal.
Si no procede de esta forma,
la señal se repetirá periódica-
mente.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESER SCHALTER
DARF NICHT GEGEN,
SONDERN IMMER IM
NUR IM UHRZEIGERSINN
GEDREHT WERDEN.
Die Tabellen geben die
einzelnen Trockenprogramme
in Bezug auf die gewählte Zeit
oder das gewählte Symbol an.
Hierzu Schalter drehen, bis
das Programm (Nummer oder
Symbol) mit der Markierung
übereinstimmt (L).
WAHLSCHALTER FÜR DEN
TROCKENHEITSGRAD
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN
Dieser Schalter gestattet es,
den in der Wäsche
verbleibenden
Feuchtigkeitsgehalt zu
bestimmen. Durch Drehen des
knopfes von der Position
auf die Position erhalten
Sie feuchtere Wäsche.
Um normal getrocknete
Wäsche zu erhalten, stellen
Sie den Schalter einfach auf
die Position , bis sie mit der
Markierung (L) übereinstimmt.
UNTERDRÜCKUNGSSCHALTER
FÜR DAS AKUSTISCHE
SIGNAL
Sobald der Trockenprozeß
beendet ist, zeigt ein
akustisches Signal an, daß Sie
die Wäsche nunmehr
entnehmen können. Betätigen
Sie bitte diese Taste, wenn Sie
das akustiche Signal
unterdrücken wollen. Wenn
nicht auf die beschriebene
Weise vorgegangen wird,
ertönt in regelmäßigen
Zeitabständen ein akustisches
Signal.
TIMER CONTROL FOR DRY
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
CONTROL IN A
CLOCKWISE DIRECTION,
NEVER IN AN ANTI-
CLOCKWISE DIRECTION.
The tables describe the drying
programme on the basis of the
number or symbol chosen.
To select the desired
programme,turn this control
until the selector mark (L)
coincides with the programme
number or symbol.
DEGREE OF DRYNESS
SELECTOR
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
Allows you to adjust how dry
your clothes will be. Change
the control setting from the
position to the position, for
damper clothes.
For a standard level of
dryness set the control to the
position .
Make it coincide with the mark
(L).
ALARM STOP BUTTON
At the end of the drying cycle,
an alarm will sound to indicate
that is over. Press the stop/
start key and unload the dryer.
Press this button to stop the
alarm.
If you do not do this, the alarm
will continue to sound from
time to time.
24 25
OK
A
D
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVAGEM
ATENÇÃO: NUNCA GIRE
O PROGRAMADOR EM
SENTIDO CONTRÁRIO AO
DAS AGULHAS DO
RELÓGIO. GIRE-O NO
SENTIDO DAS MESMAS.
A tábua de programas indica o
desenvolvimento do programa
seleccionado.
Para isso, gire-o até o progra-
ma (numero ou símbolo) coinci-
dir com a linha guia (L).
SELECTOR DE GRAU DE
SECAGEM
PODE SER GIRADO EM
AMBOS OS SENTIDOS.
Permite regular o grau de
humidade que fica na roupa.
Girando o comando da posição
à posição , obtém-se
uma roupa mais húmida.
Para obter uma secagem stan-
dard, pôr o selector na
posição .
Fazê-lo coincidir com a linha
guia (L)
BOTÃO DE ELIMINAÇÃO DO
SINAL ACÚSTICO
Ao finalizar o ciclo de secagem,
um sinal acústico indicará o
término da mesma.
Prema este botão para eliminar
o sinal.
Se não proceder desta forma, o
sinal será repetido
periodicamente.
B
PROGRAMAS
GRADO DE SECADO
EXCLUSION
SONORA
L
L
L
DE PT
EN
ES
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
TECLA DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
PILOTO DE FILTRO LLENO
Se enciende para señalar que
el filtro está lleno y el consi-
guiente recalentamiento de la
máquina.
Cuando la luz se enciende
durante el secado el proceso
se interrumpe
automáticamente para evitar
daños en la secadora.Es
necesario en este caso, y
previamente a la limpieza del
filtro posicionar el selector en
la posición de aire frio, espera
a que llegue al final del ciclo y
limpiar el filtro de residuos de
tejido para que no obstruyan
impidiendo el paso del aire.
Si el filtro no está limpio el
ciclo dura más y el grado de
secado no será el deseado.
Nota : El piloto permanece
encendido unos minutos aún
después de la limpieza del
filtro.
26 27
LEUCHTANZEIGE
"BETRIEB"
START/STOP TASTE
ANZEIGELAMPE FÜR
VERSTOPFTEN FILTER
Diese Anzeigelampe leuchtet
auf, um Ihnen anzuzeigen, daß
der Filter verstopft ist und sich
die Maschine
dementsprechend erhitzt.
Sollte diese Lampe während
des Trockenprozesses
aufleuchten, so wird der
Trockenprozß automatisch
unterbrochen, um Schäden an
Ihrem Wäschetrockner zu
verhindern. Der
Trockenprozeß kann nur mit
Hilfe der kaltbelüftung
fortgeführt werden. In diesem
Fall ist es notwendig, den Filter
von den Rückständen zu
befreien und zu säubern, damit
diese Fusseln und Fasern
nicht den Luftumlauf
verhindern.
Sollte der Filter verschmutzt
sein, so verlängert sich der
Trockenprozeß entsprechend
und die Trockenstufe
entspricht nicht der
gewünschten.
Anmerkung : Auch nach der
durchgeführten Reinigung des
Filters bleibt die Anzeigelampe
während einiger Minuten
weiterhin erleuchtet.
ON/OFF INFICATOR LIGHT
ON/OFF BUTTON
FILTER FULL INDICATOR
This indicator comes on to
indicate that the filter is full and
that the machine may overheat.
When the light comes on during
drying, the process stops
automatically to avoid
damaging the dryer. The
process continues with only
with cold air. In this case, clean
the filter of any remains of
fabric so that the passage of air
is not blocked.
If the filter is not clean, the
cycle lasts longer and the
machine does not dry properly.
Note : The indicator will stay on
for a few minutes even after the
filter has been cleaned.
G
J
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMENTO
BOTÃO LIGA/DESLIGA
PILOTO DE FILTRO CHEIO
Acende-se para sinalizar que o
filtro está cheio e o conseguinte
reaquecimento da máquina.
Quando a luz se acende duran-
te a secagem, o processo é
interrompido automaticamente
para evitar que a secadora se
estrague. É necessário, neste
caso e previamente à limpeza
do filtro, posicionar o selector
na posição de ar frio, esperar
até que chegue ao final do ciclo
e limpar o filtro dos resíduos de
tecido para que não obstruam a
secadora, impedindo a
passagem do ar.
Se o filtro não estiver limpo, o
ciclo demora mais e o grau de
secagem não será o desejado.
Nota: O piloto permanece aceso
uns minutos mesmo depois da
limpeza do filtro.
H
MARCHA
PARADA
FILTRO SUCIO
DE PT
EN
ES
ABRIR LA PUERTA
Elevar la puerta y abrirla
completamente. Abrir enton-
ces el tambor como se indica.
Antes de utilizar por primera
vez el aparato, limpiar el
interior del tambor con un
paño húmedo para eliminar el
polvo que pudiera haberse
depositado.
INTRODUCCION DE LA
ROPA
• Abrir la tapa superior.
• Abrir la tapa del
tambor :
a) introduciendo la mano en la
empuñadora y posicionando el
dedo pulgar en la muesca.
b) levantar la tapa
• Introduzca la ropa.
• Girar la tapa del tambor
asegurandose que esta quede
perfectamente enganchada.
En general, las ropas que se
han lavado juntas pueden ser
secadas juntas, dado que
anteriormente al lavado, han
sido previamente selecciona-
das.
28 29
OPENING THE LID
Lift the lid. Open the drum door
following the instruction.
Before using your machine for
the first time, clean the inside
of the drum with a damp cloth
to remove any dust.
LOADING CLOTHES
• Open the top door.
• Open the door to the drum
a) By putting your hand on the
handle, with your thumb on the
notch.
b) Lift the door
• Put the clothes in.
• Turn the door to the drum,
making sure that it closes
securely.
In general terms, clothes that
have been washed together
can be dried together, given
that they have been sorted
prior to washing.
DECKEL ÖFFNEN
Zuerst den Deckel ganz
öffnen. Dann wird die Trommel
wie beschrieben geöffnet.
Bevor der Wäschetrockner
zum ersten Mal benutzt wird,
sollte das Innere der Trommel
mit einem feuchten Tuch
einmal abgewischt werden, um
den Staub, der sich eventuell
angesammelt hat,
wegzuwischen.
EINLEGEN DER WÄSCHE
• Den oberen Deckel öffnen.
• Den Trommeldeckel öffnen:
a) Den Griff mit der Hand
fassen und den Daumen auf
die Einkerbung halten.
b) Den Deckel anheben.
• Legen Sie nun die Wäsche
ein.
• Drehen Sie den
Trommeldeckel solange bis
Sie sicher sind, daß er
vollkommen eingerastet und
somit gut verschlossen ist.
Im Allgemeinen kann die
zusammen gewaschene
wäsche ebenfalls zusammen
getrocknet werden, da
vorausgesetzt wird, daß sie
bereits vor dem Waschen
sortiert worden ist.
ABRIR A PORTA
Elevar a porta e abri-la comple-
tamente. Abrir então o tambor
como se indica.
Antes de utilizar pela primeira
vez o aparelho, limpar o inte-
rior do tambor com um pano
húmido para eliminar o pó que
pudera ter-se depositado.
INTRODUÇÃO DA ROUPA
• Abrir a tampa superior.
• Abrir a tampa do tambor:
a) introduzir a mão na abertura
e posicionar o dedo polegar no
encaixe.
b) Levantar a tampa
• Introduza a roupa.
• Girar a tampa do tambor
assegurando-se de que a
mesma fique perfeitamente
fechada.
Em geral, as roupas que foram
lavadas juntas podem secar-se
juntas, dado que anteriormente
à lavagem, foram previamente
seleccionadas.
DE PT
EN
ES
The drum capacity of your
dryer is similar to that of your
washing machine : 4.5 kg. for
whites or cotton fabrics.
However, it is best to reduce
this load to 2.5 kg. when drying
synthetics to avoid creasing. It
is not advisable to use this
appliance to dry woollens.
IMPORTANT :
The dryer should only be used
for drying fabrics washed in
water (see section on
"ADVICE FOR DRYING")
WARNING:
IT IS IMPORTANT TO
MAKE SURE THE DRUM
IS CAREFULLY CLOSED
BEFORE OPERATING
THE MACHINE, AS
OTHERWISE DAMAGES
CAN OCCUR
TO THE LAUNDRY OR
MACHINE
30 31
La capacidad del tambor de la
secadora es sensiblemente
equivalente a la de su
lavadora : 4,5 kg. para ropa
blanca o algodón. Sin
embargo, es conveniente
reducir este peso a 2,5 kg.
cuando se procede al secado
de sintéticos para evitar la
formación de pliegues. Se
desaconseja el uso de este
aparato para el secado de
lanas.
IMPORTANTE :
La secadora se empleará
exclusivamente para el secado
de textiles lavados en agua
(ver apartado "CONSEJOS
PARA EL SECADO").
ATENCIÓN:
ES IMPORTANTE QUE LA
OPERACIÓN DE CIERRE
DEL TAMBOR SE
EFECTÚE CON CUIDADO
PARA EVITAR POSIBLES
DAÑOS
A LA ROPA Y A LA
MÁQUINA.
Das Fassungsvermögen der
Trommel entspricht beinahe
dem Ihrer Waschmaschine :
4,5 Kilogramm an weißer
Wäsche oder Baumwolle.
Allerdings ist es
empfehlenswert dieses
Gewicht auf 2,5 Kilogramm zu
verringern, sobald zum
Trocknen von synthetischen
Stoffen übergegangen wird,
um so die Bildung von Falten
zu vermeiden. Es wird davon
abgeraten, diesen Apparat für
das Trocken von Wolle zu
verwenden.
WICHTIG :
Der Wäschetrockner ist
lediglich für das Trocknen von
mit Wasser gewaschenen
Textilien zu verwenden (Siehe
auch das kapitel
"RATSCHLÄGE FÜR DAS
TROCKNEN"
ACHTUNG:
ES IST WICHTIG, DAß DIE
TROMMEL SORGFÄLTIG
GESCHLOSSEN WIRD,
UM SCHÄDEN AN DER
WÄSCHE BZW. AN DER
MASCHINE ZU
VERMEIDEN.
A capacidade do tambor da
secadora é sensivelmente equi-
valente à da sua máquina de
lavar: 4,5 Kg para roupa branca
ou algodão. Entretanto, é con-
veniente reduzir este peso a 2,5
Kg quando se procede à
secagem de sintéticos para
evitar a formação de rugas.
Desaconselha-se o uso deste
aparelho para a secagem de lã.
IMPORTANTE:
A secadora será utilizada exclu-
sivamente para a secagem de
têxteis lavados em água (ver
ponto “CONSELHOS PARA A
SECAGEM”).
ATENÇÃO:
É IMPORTANTE QUE A
OPERAÇÃO DE
FECHAMENTO DO TAM-
BOR SEJA EFECTUADA
COM CUIDADO PARA
EVITAR POSSÍVEIS DA-
NOS À ROUPA E À MÁ-
QUINA.
DE PT
EN
ES
32 33
PREPARACION Y
CARGA DE LA
ROPA
A fin de aprovechar al máximo
las características de la
secadora es necesario
observar los siguientes
consejos :
• Seleccionar la ropa según el
tipo de tejido y seleccionar el
programa más adecuado.
• Secar solamente ropa lavada
con agua, no tratada con
soluciones inflamables para
limpieza en seco (bencina,
alcohol, etc.).
• No secar ropa que contenga
goma o material inflamable.
• No usar tejidos de lana.
• No sobrecargar la máquina.
Se aconseja no cargar la
secadora únicamente con ropa
muy pesada, sino con ropa
mixta.
• Cargar la secadora con la
ropa previamente centrifugada
en la lavadora o bien escurrida
a fin de evitar la acumulación
de agua.
• Para tejido delicado utilizar,
exclusivamente la función que
le corresponde.
VORBEREITUNG
UND EINLADEN
DER WÄSCHE
Um alle Eigenschaften dieses
Wäschetrockners optimal
nutzen zu können, ist es
notwendig, die folgenden
Ratschläge zu befolgen :
• Die Wäsche nach Stoffsorte
trennen und das jeweils
geeignetste Programm
wählen.
• Nur mit Wasser gewaschene
Wäsche trocknen. Auf keinen
Fall darf mit entflammbaren
Lösungen (Benzin, Alkohol,
usw.) behandelte Wäsche
getrocknet werden.
• Keine Wäsche trocknen, die
Gummi oder entflammbares
Material enthält.
• Keine Wolle oder Wollstoffe
verwenden.
• Die Maschine nicht
überladen. Es wird empfohlen,
die Maschine nicht
ausschließlich mit sehr
schwerer Wäsche, sondern mit
gemischter Wäsche zu laden.
• Die Wäsche sollte vor dem
Trocknen in der
Waschmaschine geschleudert
oder gut ausgewrungen
werden, um Ansammlungen
von Wasser zu vermeiden.
• Für empfindliche Stoffe
sollten nur die für sie
vorgesehenen Funktionen
verwendet werden.
PREPARING AND
LOADING
CLOTHES
In order to get the best out of
your dryer it is best to observe
the following advice :
• Sort the clothes according to
the type of fabric and select
the most suitable progamme.
• Only dry clothes washed in
water. Do not dry clothes
treated with inflammable
solutions used for dry cleaning
(benzine, alcohol, etc).
• Do not dry clothes which
contain rubber or inflammable
material.
• Do not use to dry wollens.
• Do not overload the machine.
Do not just load the machine
with very heavy items. Put in a
mixed load.
• Load the dryer with clothes
which have been spin dried
beforehand or well wrung out
to avoid the acumulation of
water.
• For delicate fabrics, use the
special function provided
exclusively for this purpose.
PREPARAÇÃO E
CARGA DA ROUPA
A fim de aproveitar ao máximo
as características da secadora,
é necessário observar os
seguintes conselhos:
• Seleccionar a roupa segundo
o tipo de tecido e seleccionar o
programa mais adequado.
• Secar somente roupa lavada
com água, não tratada com
soluções inflamáveis para
limpeza em seco (benzina,
álcool, etc.)
• Não secar roupa que
contenha goma ou material
inflamável.
• Não usar tecidos de lã.
• Não sobrecarregar a máqui-
na. Aconselha-se não carregar
a secadora apenas com roupa
muito pesada, mas sim com
roupa mista.
• Carregar a secadora com
roupa previamente
centrifugada na máquina de
lavar ou então escorrida a fim
de evitar a acumulação de
água.
• Para tecido delicado, utilizar
exclusivamente a função que
corresponder.
DE PT
EN
ES
34 35
SIMBOLOGIA
Para facilitar el uso de la
secadora es útil conocer el
significado de los símbolos :
• Tejido resistente : por
ejemplo algodón, etc.
(la secadora puede ser
cargada al máximo con este
tipo de tejido «4,5 kg»).
• Tejido delicado, por ejemplo
sintético o mixto de algodón.
(en este caso debe cargarse
un máximo de 2,5 kg. de
ropa).
• Tejido centrifugado a 600,
800, 1000 r.p.m.
• Tejido Centrifugado a 400/
500 r.p.m.
• Grado de secado para
guardar directamente la ropa
en el armario.
• Grado de secado para ropa
que vaya a ser planchada.
• Grado de secado para ropa
planchada a máquina.
• Ventilación fría : ciclo final
que reduce la formación de
arrugas.
SYMBOLERKLÄRUNG
Für den Gebrauch und den
Umgang mit dem
Wäschetrockner ist es
zweckmässig, die Bedeutung
der folgenden Symbole zu
kennen :
• Widerstandsfähige Stoffe :
Zum Beispiel Baumwolle, usw.
(Der Wäschetrockner kann
maximal mit "4,5 Kilogramm"
dieses Stoffes beladen
werden).
• Empfindliche Stoffe, zum
Beispiel, synthetische Stoffe
oder Baumwollmischgewebe.
(In diesem Fall sollte der
Wäschetrockner mit maximal
2,5 Kilogramm beladen
werden).
• Bei 600, 800 oder 1000
Umdrehungen pro Minute
geschleuderte Wäsche.
• Bei 400/500 Umdrehungen
pro Minute geschleuderte
Wäsche.
• Trockenstufe für Wäsche, die
sofort in den Schrank gehängt
oder gelegt werden soll.
• Trockenstufe für
Bügelwäsche.
• Trockenstufe für
maschinengebügelte Wäsche.
• Kaltlüftung : Endprozeß zur
Reduzierung der
Faltenbildung.
SYMBOLS
To make your dryer easier to
use, it is useful to know what
the symbols mean :
• Resistant fabric : eg. cotton,
etc. (the dryer can be loaded
to the maximum with this type
or fabric : 4.5 kg).
• Delicate fabric, eg. synthetics
or cotton mixes. (the machine
should only be loaded with a
maximum of 2.5 kg. of
clothes).
• Fabric spin dried at 600, 800,
1000 r.p.m.
• Fabric spin dried at
400/500 r.p.m.
• Dried ready for putting away
in the wardrobe,
• Dried ready for ironing.
• Dried ready for ironing with
an ironing machine.
• Cold ventilation : final cycle
to reduce creasing.
SIMBOLOGIA
Para facilitar a utilização da
secadora, é útil conhecer o signi-
ficado dos símbolos:
• Tecido resistente: por exemplo
algodão, etc. (a secadora pode
ser carregada ao máximo com
este tipo de tecido “4,5Kg”).
• Tecido delicado, por exemplo
sintético ou misto de algodão.
(neste caso deve carregar a
secadora com um máximo de 2,5
Kg de roupa).
• Tecido centrifugado a 600, 800,
1000 r.p.m.
• Tecido centrifugado a 400/500
r.p.m.
• Grau de secagem para guardar
a roupa directamente no armário.
• Grau de secagem para roupa
que vai ser passada.
• Grau de secagem para roupa
passada à máquina.
• Ar frio: ciclo final que reduz a
formação de rugas.
DE PT
EN
ES
36 37
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the exterior
of the washer-dryer. It is
sufficient to use a damp cloth.
CABINET
Do not wash your appliance
with scouring or powdered
detergents. Use soapy water
or a neutral detergent and dry
the cabinet after cleaning.
CLEANING THE FILTER
The fibres which come off
clothes during the operation of
your machine are deposited in
a filter on the right-hand side of
the drum. In order not to block
the circulation of hot air, this
filter should be cleaned after
each use of the dryer.
The filter can be removed by
putting your hand into the
drum, lifting the catch and
pulling the unit outwards.
Remove the fluff filter. Remove
the fluff which has formed a
thin layer in the filter. It is easy
to remove. Do not use a brush
of any type to carry out this
operation; do not wash it.
Put the fluff filter back into the
filter cover (it has only one
position).
Put the filter unit back into the
drum, pressing the catch
down.
Make sure that the fluff filter is
clean after each drying
operation.
If you do not do this, a device
that stops the clothes or the
dryer from being damaged in
the case of incorrect use may
be activated.
Therefore, if the filter is not
cleaned properly, the internal
protection system may be
activated and it may be
necessary to call out a service
engineer to reactivate the
operation of the dryer.
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes, basta
sólo una pasada con un paño
húmedo.
MUEBLE
No limpie el aparato con
esponjas metálicas o polvos
abrasivos. Utilice agua
jabonosa o detergente neutro
y seque el mueble después de
su limpieza.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Las fibras que se desprenden
de la ropa durante el funciona-
miento de la máquina se
depositan en un filtro en el
costado dcho. del tambor.
Para no obstaculizar la
circulación de aire caliente,
este filtro debe estar limpio en
cada proceso de secado.
El filtro se desmonta introdu-
ciendo la mano en el tambor,
levantando el "Pestillo de
cierre" y tirando del conjunto
hacia fuera. Extraer el tamiz
(filtro de pelusas). Desprender
las pelusas depositadas que
forman una ligera capa suelta
que puede retirarse con
facilidad. No utilizar para esta
operación ningún tipo de
cepillo; no lavarlo.
Montar el tamiz en la tapa de
filtro (tiene una sola posición
de montaje).
Introducir el Conjunto filtro en
el tambor, empujando, a
continuación, el pestillo de
cierre hacia abajo.
Nota : Verificar la limpieza del
filtro de pelusas, despues de
cada operación de secado. En
caso contrario puede entrar en
funcionamiento un dispositivo
que evita que la ropa o la
secadora resulten perjudica-
das en caso de un uso
incorrecto. Por tanto, si la
limpieza no se lleva a cabo
convenientemente puede
llegar a activarse el sistema de
protección interno y ser
necesaria la intervención del
servicio post-venta para la
reactivación del funcionamien-
to de la secadora.
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung
niemals Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn
Sie die Maschine mit einen feuchten
Lappen abwischen.
GEHÄUSE
Der Apparat darf nicht mit metallischen
Schwämmen oder Poliermitteln in
Pulverform gesäubert werden.
Stattdessen sollte Seifenwasser oder
ein neutrales Reinigungsmittel
verwendet und das Gehäuse nach der
Säuberung getrocknet werden.
SÄUBERUNG DES FILTERS
Die beim Betrieb des
Wäschetrockners von der wasche
abgegangenen Fasern sammeln sich
in einem Filter, der an der rechten
Seite der Trommel untergebracht ist.
Um den Fluß der Heißluft nicht zu
behindern, muß sich dieser Filter stets
in vollkommen sauberem Zustand
befinden.
Der Filter wird entnommen, indem
man mit der Hand in die Trommel
greift und die "Verschlußklinke" löst
und die gesamte Einheit nach draußen
zieht.
Das Haarsieb (Fusselfilter)
entnehmen. Die Fusseln, die sich
angesammelt haben, bilden eine lose
Schicht, die sich leicht entfernen läßt.
Für diese Säuberung darf keine Bürste
o. ä. verwendet werden. Das Haarsieb
darf nicht gewaschen werden.
Das Haarsieb erneut in den
Filterdeckel einsetzen. (Der
Filterdeckel verfügt nur über eine
einzige Montageposition für das
Haarsieb). Die gesamte Filtereinheit
wieder in die Trommel einführen und
anschließend die Verschlußklinke
nach unten drücken.
Nach jedem Trocknungsprozeß sollte
der Sauberkeitszustand des
Fusselfilters überprüft werden.
Anderenfalls könnte eine Vorrichtung
ausgelöst werden, die es verhindern
soll, daß die Wäsche oder der
Wäschetrockner beschädigt werden.
Sollte daher die Säuberung nicht
vorschriftsmäßig durchgeführt werden,
so kann es passieren, daß das interne
Schutzprogramm ausgelöst wird und
Sie sich an den technischen
Kundendienst wenden müssen, um die
einwandfreie Funktionsweise des
Wäschetrockners wiederherzustellen.
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO
ORDINÁRIA
Para a sua limpeza exterior,
não utilize produtos abrasivos,
álcool e/ou dissolventes. Basta
com passar um pano húmido.
MÓVEL
Não limpe o aparelho com
esponjas metálicas ou pós
abrasivos. Utilize água com
sabão ou detergente neutro e
seque o móvel depois da sua
limpeza.
LIMPEZA DO FILTRO
As fibras que se soltam da
roupa durante o funcionamento
da máquina se depositam num
filtro na parte posterior direita
do tambor. Para não obstaculi-
zar a circulação de ar quente,
este filtro deve estar limpo em
cada processo de secagem. O
filtro se desmonta introduzindo
a mão no tambor, levantando a
“Lingueta de fechamento” e
puxando o conjunto para fora.
Extrair o tamis (filtro de
pelugem). Desprender a
pelugem depositada que
formam uma ligeira camada
solta e que pode ser retirada
com facilidade. Não utilizar
para esta operação nenhum
tipo de escova; não lavá-lo.
Montar o tamis na tampa de
filtro (possui apenas uma
posição de montagem).
Introduzir o conjunto filtro no
tambor, empurrando, a seguir,
a lingueta de fechamento para
baixo.
Nota: Verificar a limpeza do
filtro de pelugem depois de
cada operação de secagem.
Caso contrário, pode entrar em
funcionamento um dispositivo
que evita que a roupa ou a
secadora fiquem prejudicadas
em caso de incorrecta
utilização. Portanto, se a
limpeza não for concluída con-
venientemente pode chegar a
activar-se o sistema de
protecção interna e ser
necessária a intervenção do
serviço de pós-venda para a
reactivação do funcionamento
da secadora.
38 39
TABLA DE PROGRAMAS
ES
Posicione el Selector de Programas en el símbolo que se ajuste a sus necesidades.
Tipo de secado
TEJIDOS DE ALGODON O RESISTENTES
MANTELES, ROPA CAMA, TOALLAS, etc
ROPA LISTA PARA GUARDAR
ROPA A PUNTO DE PLANCHA
ROPA LISTA PARA MAQUINA
ROPA LISTA PARA GUARDAR
ROPA A PUNTO DE PLANCHA
ROPA LISTA PARA MAQUINA
TEJIDOS SINTETICOS O
DELICADOS
CAMISAS, FIBRAS ACRILICAS, etc
PROGRAMMTABELLE
DE
Bringen Sie den Programmwahlschalter in die Position mit dem Symbol, welches Ihren Bedürfnissen
entspricht.
Trockenzustand
FESTE GEWEBE ODER BAUMWOLLSTOFFE
TISCHDECKEN, BETTWÄSCHE, HANDTÜCHER,
USW.
WEGLEGBARE WÄSCHE
BÜGELFERTIGE WÄSCHE
MASCHINENBEREITE WÄSCHE
WEGLEGBARE WÄSCHE
BÜGELFERTIGE WÄSCHE
MASCHINENBEREITE WÄSCHE
SYNTHETISCHE ODER
EMPFINDLICHE
STOFFE. HEMDEN,
ACRYLLFASER, USW.
40 41
TABLE OF PROGRAMMES
EN
PROGRAME TABLE : Set the Programme Control Knob to the symbol which best meets your needs.
Type of drying
COTTON OR RESISTANT FABRICS
TABLECLOTHS, BED LINEN, TOWELS, ETC
CLOTHES READY TO BE PUT
AWAY IN THE WARDROBE
CLOTHES READY FOR IRONING
CLOTHES READY FOR IRONINF
WITH AN IRONING MACHINE
CLOTHES READY TO BE PUT
AWAY IN THE WARDROBE
CLOTHES READY FOR IRONING
CLOTHES READY FOR IRONINF
WITH AN IRONING MACHINE
SYNTHETICS OR DELICATES
SHIRTS, ACRYLIC FABRICS, etc.
TÁBUA DE PROGRAMAS
PT
Posicione o Selector de Programas no símbolo que se ajustar às suas necessidades:
Tipo de secagem
TECIDOS DE ALGODÃO OU RESISTENTES
TOALHAS DE MESA, ROUPA DE CAMA,
TOALHAS, etc.
ROUPA PRONTA PARA GUARDAR
ROUPA PRONTA PARA PASSAR
ROUPA PRONTA PARA MÁQUINA
ROUPA PRONTA PARA GUARDAR
ROUPA PRONTA PARA PASSAR
ROUPA PRONTA PARA MÁQUINA
TECIDOS SINTÉTICOS OU DELICADOS
CAMISAS, FIBRAS ACRÍLICAS, etc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Otsein-Hoover STC 2200H EXP User manual

Category
Electric laundry dryers
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI