2006/42/EC
NO
SAFETY
English
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
Safety notes
• Read the operating instructions before commissioning.
• Connection, mounting, and setting may only be performed by trained
specialists.
• Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79.
Enclosure type 1.
• When commissioning, protect the device from moisture and contami-
nation.
• These operating instructions contain information required during the life
cycle of the sensor.
Correct use
The WT45 is an opto-electronic photoelectric proximity sensor (referred to
as "sensor" in the following) for the optical, non-contact detection of ob-
jects, animals, and persons. If the product is used for any other purpose or
modied in any way, any warranty claim against SICK AG shall become void.
Photoelectric proximity sensor with background suppression.
Commissioning
1 Check the application conditions: Adjust the sensing range and
distance to the object or background and the remission capability of the
object according to the corresponding diagram [H] (x = sensing range, y
= transition range between the set sensing range and suppression of the
background as a % of the sensing range (object remission / background
remission). Remission: 6% = black 1, 18% = gray 2, 90% = white
(referring to standard white as per DIN 5033).
The minimum distance (= y) for background suppression can be deter-
mined from diagram [H1] as follows:
Example: x = 800 mm, y = 14 => 14 % of 800 mm = 112 mm. That
is, the background is suppressed at a distance of > 912mm from the
sensor.
2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the SICK range
of accessories).
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 2 Nm.
Note the preferred direction of the object relative to the sensor [see A].
3 The sensors must be connected in a voltage-free state. The information
in the graphics [B] must be observed, depending on the connection
type:
• Male connector connection: pin assignment
Connector version: insert the female cable connector with the power o
and fasten in place.
Terminal chamber: unscrew the PG connector, remove sealing plug.
Lead voltage-free supply cable through (E2) and connect sensor in
accordance with connection diagram B. Retighten PG connector with
seal so that the IP enclosure rating of the sensor is ensured.
Only apply voltage / switch on the voltage supply once all electrical
connections have been established.
Explanations of the connection diagram (Graphic B):
Switching outputs Q and / Q (according to Graphic B):
WT45-P / -N: DC version, output PNP, NPN
WT45-R: AC / DC version, relay output
TE / Test = test input (see Additional functions)
Q: light switching, object will not be detected, relay active
4 Align the sensor with the object. Select the position so that the infrared
light (not visible) hits the center of the object. The correct alignment
can only be detected via the LED indicators. Please refer to Graphic C.
You must ensure that the optical opening (front screen) of the sensor
is completely clear. We recommend making the adjustments using an
object with a low remission.
5 Sensor with potentiometer:
Open the sensor cover, make sure that no dirt has gotten into the sensor
(E1). The sensing range is adjusted with the potentiometer (type: 270°).
Clockwise rotation: sensing range increased; counterclockwise rotation:
sensing range reduced. We recommend placing the switching state in
the object, e.g., see Graphic F2. Once the sensing range has been ad-
justed, the object is removed from the path of the beam, which causes
the background to be suppressed and the switching output to change
(see Graphic C).
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to Graphic C to
check the function. If the switching output fails to behave in accordance
with Graphic C, check application conditions. See section Fault diagnosis.
Additional functions
Time types: t0 = no time delay, t1 or t3 = time delay, t2 or t4 = time delay;
for -R: 0 = relay deactivated, 1 = relay activate. Time delay selector switch
can be set on the device according to A
Time stages: WT45-P / -N: 0.015 ... 0.3 s (t1, t2), from 0.5 ... 12 s (t3, t4).
WT45-R: 0,5 ... 12 s
Test input: The WT45-P / -N sensor features a test input (“TI” or “Test” on
the connection diagram [B]), which can be used to check that the sensor
is functioning correctly: If female cable connectors with LED indicators are
used, you must ensure that the TI is assigned accordingly.
If an object is detected, activate the test input (see the connection diagram
[B], WT45-P: PNP: TE → M; WT45-N: TE → L+). The send LED is shut down
or no object being detected is simulated. Refer to Graphic C to check the
function. If the switching output fails to behave in accordance with Graphic
C, check application conditions. See section Fault diagnosis.
WT45-Px5x, WT45-Rx5x: with front lens heating: The dynamic power heating
is switched ON/OFF depending on the ambient temperature (10 … 20°C).
Power consumption: WT45-Px5x: 250 mA, WT45-Rx5x: 6 VA
Devices with special features
WT45-P200S03: 10 … 60 V DC, PNP output, for detecting objects with very
hot surfaces from > 800 °C, operation in short-circuit protected network
max. 3 A; residual ripple max. 5 V
SS
.
WT45-R200S04: AC / DC, relay, for the detection of hot objects with surface
temperatures of > 800 °C.
WT45-P260S30: 10 … 30 V DC, PNP output, operation in short-circuit
protected network max. 3 A; residual ripple max. 5 V
SS
.
WT45-P200S31: 10 … 30 V DC, PNP output, for detecting objects with very
hot surfaces from > 800 °C, operation in short-circuit protected network
max. 3 A; residual ripple max. 5 V
SS
.
Fault diagnosis
Table indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specic
regulations. Eorts should be made during the disposal process to recycle
the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
• Clean the external lens surfaces
• Check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and techni-
cal data are not written guarantees.
Deutsch
Reexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
• Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
• Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
• Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
• UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79.
Enclosure type 1.
• Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
• Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des Leb-
enszyklus des Sensors notwendig sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WT45 ist ein optoelektronischer Reexions-Lichttaster (im Folgenden
Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sa-
chen, Tieren und Personen eingesetzt. Bei jeder anderen Verwendung und
bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch
gegenüber der SICK AG. Reexionslichttaster mit Hintergrundausblendung.
Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum Objekt
bzw. Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit dem
zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand, y = Über-
gangsbereich zwischen eingestelltem Schaltabstand und Ausblendung
des Hintergrundes in % des Schaltabstands (Remission Objekt / Remis-
sion Hintergrund)). Remission: 6 % = schwarz 1, 18 % = grau 2,
90 % = weiß (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus
dem Diagramm [vgl. H1] wie folgt ermittelt werden:
Beispiel: x = 800 mm, y = 14 => 14 % von 800 mm = 112 mm. D.
h. der Hintergrund wird ab einer Distanz von > 912 mm vom Sensor
ausgeblendet.
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren (siehe
SICK-Zubehör-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 2 Nm beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. A].
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei erfolgen. Je nach An-
schlussart sind die Informationen in den Graken [vgl. B] zu beachten:
• Steckeranschluss: Pinbelegung
Steckerversionen: Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und fest-
schrauben.
Klemmenanschlussraum: PG-Verschraubung lösen, Dichtungsstopfen
entfernen. Spannungsfreie Versorgungsleitung durchführen (E2) und
Sensor nach Anschlussschema B anschließen. PG-Verschraubung mit
Dichtung wieder anziehen, damit die IP-Schutzart des Sensors sicher-
gestellt wird.
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsver-
sorgung anlegen bzw. einschalten.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
Schaltausgänge Q bzw. / Q (gemäß Grak B):
WT45-P / -N: DC-Version, Ausgang PNP, NPN
WT45-R: AC / DC-Version, Ausgang Relais
TE / Test = Testeingang (siehe Zusatzfunktionen)
Q: hellschaltend, Objekt wird nicht erkannt, Relais aktiv
4 Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass das
Infrarotlicht (nicht sichtbar) in der Mitte des Objekts auftrit. Die
korrekte Ausrichtung kann nur über die Anzeige-LEDs erkannt werden.
Siehe dazu Grak C. Es ist darauf zu achten, dass die optische Önung
(Frontscheibe) des Sensors vollständig frei ist. Wir empfehlen, die
Einstellung mit einem Objekt von niedriger Remission vorzunehmen.
5 Sensor mit Potentiometer:
Deckel des Sensors önen, darauf achten, dass kein Schmutz in
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator/fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
rote LED leuchtet nicht, obwohl der Lichtstrahl auf das
Objekt ausgerichtet ist, und das Objekt innerhalb des
eingestellten Schaltabstandes ist /
Red LED does not light up even though the light beam
is aligned to the object and the object is in the set
switching distance.
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri-
schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver-
bindungen) /
Check the power supply, check all electrical connec-
tions (cables and plug connections)
rote LED leuchtet nicht, obwohl der Lichtstrahl auf das
Objekt ausgerichtet ist, und das Objekt innerhalb des
eingestellten Schaltabstandes ist /
Red LED does not light up even though the light beam
is aligned to the object and the object is in the set
switching distance.
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
rote LED leuchtet nicht, obwohl der Lichtstrahl auf das
Objekt ausgerichtet ist, und das Objekt innerhalb des
eingestellten Schaltabstandes ist /
Red LED does not light up even though the light beam
is aligned to the object and the object is in the set
switching distance.
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
rote LED leuchtet, kein Objekt im Strahlengang /
Red LED lights up, no object in the path of the beam /
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu
gering /
/ Distance between the sensor and the background
is too short
Schaltabstand verringern, siehe Grafik F2 /
Reduce the sensing range, see graphic F 2
Objekt ist im Strahlengang, rote LED leuchtet nicht /
Object is in the path of the beam, red LED does not
light up /
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder
Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
Distance between the sensor and the object is too long
or sensing range is set too short
Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F 2/
Increase the sensing range, see graphic F2
-N -P -R
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 400 ... 2000 mm 400 ... 2000 mm 400 ... 2000 mm
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação máx. Distanza max. di commutazione Distancia de conmutación máx.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 200 ... 2000 mm
1)
200 ... 2000 mm
1)
200 ... 2000 mm
1)
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz/distância Diametro punto luminoso/distanza Diámetro del punto luminoso/distancia
光斑直径/距离 光点のスポット径/距離
Диаметр светового пятна/расстояние
35 mm / 2000 mm 35 mm / 2000 mm
35 mm / 2000 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
供电电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
DC 10 ... 60 V
2)
DC 10 ... 60 V
2)
20 ... 250 V AC / DC
3)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
max.
200 mA 200 mA 4 A @ 250 V AC, 4 A @24 V DC, 0.125 A @ 120 V DC
4) 11)
Switching frequency Schaltfrequenz Fréquence de commutation Frequência de comutação Frequenza di commutazione Frecuencia de conmutación
开关频率 スイッチング周波数
Частота переключения 50 Hz
5)
50 Hz
5)
10 Hz
5)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo máx. de resposta Tempo di reazione max. Tiempo de respuesta máx.
最长响应时间 最大応答時間
Время отклика макс. 6 ms
6)
6 ms
6)
≤ 20 ms
6)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 67 (IP 65
7)
) IP 67 (IP 65
7)
) IP 67 (IP 65
7)
)
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты II
8)
II
8)
I
9)
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 回路保護
Circuitos de protección A,B,C
10)
A,B,C
10)
A,C
10)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度 周辺温度 (作動中)
Диапазон рабочих температур -25 ... +55 °C -25 ... +55 °C -25 ... +55 °C
1)
Object with 90 % remission
(based on standard white DIN 5033)
2)
Limit value; residual ripple max. 5 Vss operation,
hedging with max. 3A.
3)
Limit values; wire cross-sections 0.75 ... 2.5 mm
2
,
nominal current male connector:
I
N
= 10A
4)
Utilization category: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
5)
With light / dark ratio 1:1
6)
Signal transit time with resistive load
7)
For connector versions only
8)
Rated insulation voltage U
i
= DC 60 V
9)
Rated insulation voltage U
i
= AC 250 V
10)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
1)
Tastgut mit 90 % Remission
(bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte; Restwelligkeit max. 5 Vss,
Absicherung mit max. 3A.
3)
Grenzwerte; Leiterquerschnitte 0,75 ... 2,5 mm
2
,
Nennstrom Stecker: I
N
= 10A
4)
Gebrauchskategorie: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
5)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
6)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
7)
Nur bei Steckerversionen
8)
Bemessungsisolationsspannung U
i
= DC 60 V
9)
Bemessungsisolationsspannung U
i
= AC 250 V
10)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Objet avec 90 % de réémission
(par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites; ondulation résiduelle max. 5 Vcc,
couverture avec max. 3A.
3)
Valeurs limites; sections de conducteur de
0,75 ... 2,5 mm
2
, courant nominal
Connecteur mâle :
I
N
= 10A
4)
Catégorie d’utilisation :
AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
5)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
6)
Temps de propagation du signal sur charge
ohmique
7)
Seulement pour les versions à connecteurs
8)
Tension d‘isolation U
i
= 60 V CC
9)
Tension d‘isolation U
i
= 250 V CA
10)
A = raccordements U
B
protégés contre les
inversions de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les
inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Objeto a ser detectado com 90% de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite; ondulação residual máx. 5 Vss,
cobertura com max. 3A.
3)
Valores limite; seções transversais do condutor
0,75 ... 2,5 mm
2
, corrente nominal conector:
I
N
= 10A
4)
Categoria de uso: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
5)
Com proporção sombra/luz 1:1
6)
Tempo de funcionamento do sinal com carga
ôhmica
7)
Somente para as versões com conectores
8)
Tensão nominal de isolamento U
i
= CC 60 V
9)
Tensão nominal de isolamento U
i
= CA 250 V
10)
A = conexões protegidas contra inversão de
pólos U
B
B = Entradas e saídas protegidas contra polari
dade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
1)
Oggetto con il 90% di remissione
(riferito al bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite; ondulazione residua max. 5 Vss,
hedging con max. 3A.
3)
Valori limite; sezioni cavi da 0,75 ... 2,5 mm
2
,
corrente nominale connettore maschio:
I
N
= 10A
4)
Categoria de uso: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
5)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
6)
Durata segnale con carico ohmico
7)
Solo per versioni con connettore
8)
Tensione nominale di isolamento U
i
= CC 60 V
9)
Tensione nominale di isolamento U
i
= AC 250 V
10)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall'inversione
di polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
Material con un 90% de reflexión
(sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite; ondulación residual máx. 5 Vss,
coberturas con máx. 3A.
3)
Valores límite; sección de conductor: de
0,75 ... 2,5 mm
2
, corriente nominal del conec-
tor macho:
I
N
= 10A
4)
Categoria d‘uso: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
5)
Con una relación claro/oscuro de 1:1
6)
Duración de la señal con carga óhmica
7)
Solo versiones con conector macho
8)
Tensión nominal de aislamiento U
i
= C 60 V
9)
Tensión nominal de aislamiento U
i
= CA 250 V
10)
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra
polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象
(指 DIN 5033 规定的标准白)
2)
极限值;最大余波 5 Vss,
最大限度的套期保值3A。
3)
极限值;导体截面积 0.75 ... 2.5 mm
2
,
额定电流插头:
I
N
= 10A
4)
工作等级: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
5)
明暗比为 1:1
6)
信号传输时间(电阻负载时)
7)
仅针对带插头的型号
8)
額定絕緣電壓 U
i
= DC 60 V
9)
額定絕緣電壓 U
i
= AC 250 V
10)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
1)
反射率 90 % の対象物
(DIN 5033 に準拠した白色)
2)
限界値;残留リップルは最大 5 Vss,
最大ヘッジ図3(a)。
3)
限界値; 導体断面 0.75 ... 2.5 mm
2
、
オスコネクタ定格電流:
I
N
= 10A
4)
使用カテゴリ: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
5)
ライト/ダークの比率 1:1
6)
負荷のある信号経過時間
7)
オスコネクタバージョンの場合のみ
8)
定格絶縁電圧 U
i
= DC 60 V
9)
定格絶縁電圧 U
i
= AC 250 V
10)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
1)
Сканируемый объект – ремиссия 90 %
(относительно стандартного белого по DIN 5033)
2)
Предельные значения; остаточная волнистость
макс. 5 Вss, хеджирование с макс. 3A.
3)
Предельные значения; сечения проводов от 0,75
... 2,5 мм
2
, номинальный ток штекер:
I
N
= 10A
4)
категория применения:
AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
5)
Соотношение светлых и темных участков
изображения 1:1
6)
Продолжительность сигнала при омической
нагрузке
7)
Только для версий со штекерным подключением
8)
Номинальное напряжение изоляции U
i
= DC 60 B
9)
Номинальное напряжение изоляции U
i
=
AC 250 В
10)
A = U
B
-подключения с защитой от
перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от
перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
11)
UL:
4A @ 250V AC, general purpose
2A @ 250V AC, pilot duty
WT45
den Sensor gelangt (E1). Mit dem Potentiometer (Art: 270°) wird der
Schaltabstand eingestellt. Drehung nach rechts: Erhöhung des Schalt-
abstandes, Drehung nach links: Verringerung des Schaltabstandes. Wir
empfehlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grak
F2. Nachdem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus
dem Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet
und der Schaltausgang ändert sich (siehe Grak C).
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grak C heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht gemäß
Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Zusatzfunktionen
Zeitarten: t0 = keine Zeitverzögerung, t1 oder t3 = Zeitverzögerung, t2
oder t4 = Zeitverzögerung; für -R gilt: 0 = Relais inaktiv, 1 = Relais aktiv.
Zeitstufenwahlschalter, einstellbar am Gerät gemäß A
Zeitstufen: WT45-P / -N: 0,015 ... 0,3 s (t1, t2), von 0,5 ... 12 s (t3, t4).
WT45-R: 0,5 .. 12 s
Testeingang: Der Sensor WT45-P / -N verfügt über einen Testeingang
(„TE“ oder „Test“ im Anschlussschema [B]), mit dem die ordnungsgemäße
Funktion des Sensors überprüft werden kann: Bei Verwendung von Leitungs-
dosen mit LED-Anzeigen ist darauf zu achten, dass der TE entsprechend
belegt ist.
Wenn Objekt erkannt, Testeingang aktivieren (siehe Anschlussschema [B],
WT45-P: PNP: TE → M; WT45-N: TE → L+). Sende-LED wird abgeschaltet,
bzw. es wird simuliert, dass kein Objekt erkannt wird. Zur Überprüfung der
Funktion Grak C heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht gemäß
Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
WT45-Px5x, WT45-Rx5x: mit Frontscheibenheizung: die dynamische
Power-Heizung wird automatisch in Abhängigkeit der Umgebungstemperatur
ein- bzw. ausgeschaltet (10 … 20°C). Leistungsaufnahme: WT45-Px5x: 250
mA, WT45-Rx5x: 6 VA
Geräte mit besonderen Merkmalen
WT45-P200S03: 10 … 60 V DC, PNP-Ausgang, Zur Erkennung von Objekten
mit sehr heißen Oberächen von > 800 °C, Betrieb im kurzschlussgeschütz-
ten Netz max. 3 A; Restwelligkeit max. 5 V
SS
.
WT45-R200S04: AC / DC, Relais, Zur Erkennung von Objekten mit sehr
heißen Oberächen von > 800 °C.
WT45-P260S30: 10 … 30 V DC, PNP-Ausgang, Betrieb im kurzschlussges-
chützten Netz max. 3 A; Restwelligkeit max. 5 V
SS
.
WT45-P200S31: 10 … 30 V DC, PNP-Ausgang, Zur Erkennung von Objekten
mit sehr heißen Oberächen von > 800 °C, Betrieb im kurzschlussgeschütz-
ten Netz max. 3 A; Restwelligkeit max. 5 V
SS
.
Fehlerdiagnose
Tabelle Fehlerdiagnose zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn
die Funktion des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe (insbesondere
Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
• die optischen Grenzächen zu reinigen
• Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
1
2
3
4
5
5
1
6
60 (2.36)
40
(1.57)
34
(1.34)
53 (2.09)
30
(1.18)
105 (4.13)
105 (4.13)
M6
28
(1.10)
25
(0.98)
98 (3.86)
11
(0.43)
21
(0.83)
83 (3.27)
A
A
33.4
(1.31)
LED signal strengh indicator /
Empfangsanzeige
2
3
4
5
7
6
8
9
Standard direction of the material being detected
Vorzugsrichtung des Tastguts
Center of optical axis, receiver /
Mitte Optikachse Empfänger
Center of transmitter‘s optical axis /
Mitte Optikachse Sender
M6 threaded mounting hole, 8 mm deep /
Befestigungsgewinde M6, 8 mm tief
Alignment sight /
Visiernut
Sensing range adjustment /
Einstellung Schaltabstand
Time control /
Zeiteinsteller
Time delay selector switch /
Zeitstufenwahlschalter
Terminal strip (for wires 0.75 ... 2.5 mm²) /
Klemmleiste (für Adern 0,75 ... 2,5 mm²)
Status indicator/
Schaltzustandsanzeige
12 3456
t
0,5 - 12 s0,015 - 0,3 s
t
0
t
0
t
1
t
3
t
4
t
2
12 3
4
5
t
0,5 - 12 s
Rel. off
Rel. on
t
0
t
0
t
1
t
1
t
2
t
2
WT45-Nxxx / -Pxxx WL45-Rxxx
Distance
Distance
7
8
9
7
8
9
1
2
3
4
5
6
– (M)
+ (L+)
Q
Q
4
5
6
Test
NC
3
1
2
Q
Q
Test
Q
Q
Test
WT45-R6xx
WT45-N2xx / -P2xx
WT45-N6xx / -P6xx WT45-Nxxx
WT45-Pxxx
WT45-R2xx
L
L
L
Ø 8 ... 15 mm
25
0
5
10
15
20
6%/90%
18%/90%
mm
(inch)
800
(31.50)
1200
(47.24)
1600
(62.99)
2000
(78.74)
Distance in mm (inch)
1
2
y
x
--------------------------------------------------------- 8006512.14PJ 0819 COMAT----------------------------------------------------------
A B
C D
E1 F1 G H I
E2 F2
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch