Zanussi ZGLR646M User manual

Type
User manual

This manual is also suitable for

GAS HOB
ГАЗОВАЯ
ВАРОЧНАЯ
ПОВЕРXНОCТЬ
ZGLR 646
OPERATING AND INSTALLATION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
IT RU
2
Important Safety Information
About Installation, Cleaning
and Manteinance
It is mandatory that all operations required for the
installation are carried out by a qualified or competent
person, in accordance with existing rules and
regulations.
Disconnect the appliance from the electrical supply,
before carrying out any cleaning or manteinance work.
Ensure that the gas supply complies with the gas type
stated on the identification label, placed near the gas
supply pipe.
Ensure a good ventilation around the appliance. A
poor air supply could cause lack of oxygen.
Using a gas cooking appliance will produce heat
and moisture in the room which it has been
installed in. Ensure a continuous air supply,
keeping the air vents in good conditions or
installing a cooker hood with discharge tube.
In case of intensive or long time use of the
appliance, make the ventilation more efficient, by
opening a window or increasing the electric
exhaust fan power.
Once you removed all packaging from the appliance,
ensure that it is not damaged and the electric cable
is in perfect conditions. Otherwise, contact your
dealer before proceeding with the installation.
The manufacturer disclaims any responsability
should all the safety measures not be carried out.
Under no circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
unexperienced persons may cause injury or serious
malfunctioning. Refer to your local Service Centre.
Always insist on genuine spare parts.
During Operation
It is most important that this instruction book should
be retained with the appliance for future reference.
Should the appliance be sold or transferred, always
ensure that the book is left with the appliance in order
that the new owner can get to know the functions of
the appliance and the relevant warnings.
This appliance has been designed for non
professional purpose in private houses only. It is
meant to cook edible foodstuff only and
MUST NOT be
used for any other purposes.
It is dangerous to alter the specification in any way.
For hygiene and safety reasons, this appliance should
These warnings are provided in the interest of safety. You MUST read them carefully before
installing or using the appliance.
It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future
reference. Should the appliance be sold or transferred, always ensure that the book is left with the
appliance in order that the new owner can get to know the functions of the appliance and the
relevant warnings.
be kept clean at all times. A build-up of fats or other
foodstuff could result in a fire.
Under no circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
unexperienced persons may cause injury or serious
malfunctioning. Refer to your local Service Centre.
Always insist on genuine spare parts.
Ensure that all control knobs are in the OFF position
when not in use.
Should you connect any electrical tool to a plug near
this cooking appliance, ensure that electric cables
are not in contact with it and keep them far enough
from the heated parts of this appliance.
If the appliance is out of order, disconnect it from the
electric supply.
Child Safety
This appliance has been designed to be operated by
adults and children under supervision. Young children
MUST NOT be allowed to tamper with the controls or
play near or with the oven.
Accessible parts of this appliance may become hot
when it is in use. Children should be
KEPT AWAY until
it has cooled.
This appliance is not intended for use by children or
other persons whose physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge
prevents them from using the appliance safely without
supervision or instruction by a responsible person to
ensure that they can use the appliance safely.
Environmental Information
After installation, please dispose of the packaging with
due regard to safety and the environment.
When disposing of an old appliance, make it unusable,
by cutting off the cable.
The symbol
on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
ENGLISH
3
Guide to Use the instructions
The following symbols will be found in the text to guide
you throughout the Instructions:
Safety Instructions
Step by step instructions for an operation
Hints and Tips
Environmental Information
))
))
)
These instructions are only for the countries
stated by the symbol printed on the front cover
of this instruction book.
Contents
Important Safety Information 2
Instruction for the User 4
Maintenance and Cleaning 5
Technical Data 6
Instruction for the Installer 7
Electrical connection 8
Adaptation to different types of gas 9
Building In 10
Service and original spare parts 12
This appliance complies with the following
E.E.C. Directives:
- 2006/95 (Low Voltage Directive);
- 89/336
(Electromagnetical Compatibility Directive);
- 90/396 (Gas Appliances)
- 93/68 (General Directives)
and subsequent modifications.
MANUFACTURER:
ELECTROLUX ITALIA S.p.A.
C.so Lino Zanussi, 30
33080 Porcia (PN) - Italy
4
Hob Burners Control Knobs
The hob burners control knobs are situated on the hob
front panel. The symbols on the knobs mean that :
there is no gas supply
there is maximum gas supply
there is minimum gas supply
Lighting the Burners
For easier lighting, proceed before putting a pan
on the pan support.
To light a burner, push the electric ignition button
which is marked by a little spark.
At the same time, push in the relevant knob and
turn it anticlockwise to "maximum position". After
lighting the flame, keep the knob pushed down for
about 5 seconds. This will allow the "thermocouple"
(Fig. 1 - lett. D) to be heated and the safety device
to be switched off, otherwise the gas supply would
be interrupted.
Then, check the flame is regular and adjust it as
required.
If you cannot light the flame even after several
attempts, check the "cap" and "crown" (Fig. 1 -
lett. A-B) is in the correct position.
To put the flame out, turn the knob to the symbol
"z".
When switching on the mains, after installation or
a power cut, it is quite normal for the spark
generator to be activated automatically.
Always turn the flame down or put it out
before taking the pans off the burner.
Do not keep the control knob pressed for more
than 15 seconds.
If the burner does not light even after 15
seconds, release the control knob, turn it the
“off” position and wait for at least one minute
before trying to light the burner again.
If the burner accidentally goes out, turn the
control knob to the “off” position and wait for
at least 1 minute before trying to light the
burner again.
Burner minimum maximum
diameter diameter
Big (rapid) 180 mm. 260 mm.
Medium (semirapid) 120 mm. 220 mm.
Small (auxiliary) 80 mm. 160 mm.
Fig. 1
Using the hob correctly
To ensure maximum burner efficiency, it is strongly
recommended that you use only pots and pans with a
bottom fitting the size of the burner used, so that flame
will not spread beyond the bottom of the vessel (see the
table beside).
It is also advisable, as soon as a liquid starts boiling, to
turn down the flame so that it will barely keep the liquid
simmering.
Use only pans or pots with flat bottom.
Carefully supervise cookings with fats or oil,
since these types of foodstuff can result in a fire,
if over-heated.
Instruction for the User
z
))
))
)
A - Burner Cap
B - Burner crown
C - Spark generator
D - Thermocouple
5
Disconnect the appliance from the electrical
supply, before carrying out any cleaning or
manteinance work.
Wash the enamelled components with warm soapy
water. Never use abrasive cleaners
Frequently wash the "caps" and the "crowns" with hot
soapy water, carefully taking away any built-up of food.
The pan supports are dishwasher proof.
If the marks are particularly difficult to remove, use
common non-abrasive cleaners or specific products.
Never use steel wool pads or acids.
Regularly wipe over the hob top using a soft cloth weel
wrung out in warm water to which a little liquid detergent
has been added. Avoid the use of the following:
- household detergent and bleaches;
- impregnated pads unsuitable for non-stick saucepans;
- steel wool pads;
- bath/sink stain removers.
Should the hob top become heavily soiled, it is
recommended that a proper cleaning product is used.
Candle for electric ignition
The electric ignition is obtained through a ceramic
"candle" and a metal electrode (Fig.1 - lett. C). Keep
these components well clean, to avoid difficult lighting,
and check that the burner crown holes are not
obstructed.
Periodic Maintenance
Periodically ask your local Service Centre to check the
conditions of the gas supply pipe and the pressure
adjuster, if fitted.
To ensure the good operation of the hob and its safety
features, it is necessary that the taps are periodically
lubricated.
zz
zz
z The periodic lubrication of the taps must be
carried out by qualified personnel, which you
must refer to also in case of malfunctioning.
Maintenance and Cleaning
Fig. 2
6
Technical Data
Gas burners rating
Rapid burner (big) 3,0 kW (G20)
2,8 kW (G30 / G31)
Semirapid burner (medium) 2,0 kW
Auxiliary burner (small) 1,0 kW
Appliance class 3
Category II2H3B/P
Setting Natural Gas G20 - 20 mbar
Gas connection G 1/2"
Electric Supply 230 V 50 Hz
Hob recess dimensions
Length 550 mm.
Width 470 mm.
7
Instruction for the Installer
zz
zz
z
The following instructions about installation and
maintenance must be carried out by qualified
personnel in compliance with the regulation in
force.
zz
zz
z
The appliance must be electrically disconnected
before all interventions. If any electric supply to
the appliance is required to carry out the work,
ensure all the necessary precautions are followed.
zz
zz
z
The side walls of the unit in which the hob is
going to be installed, must not exceed the height
of the working top.
zz
zz
z
Avoid installing the appliance in the proximity of
inflammable materials (e.g. curtains, tea towels
etc.).
Gas Connection
Choose fixed connections or use a flexible pipe in
stainless steel.
If using flexible metallic pipes, be careful they do not
come in contact with mobile parts or they are not
squeezed. Use the same attention when the hob is
combinated with an oven.
IMPORTANT - To ensure a correct operation, a saving
of energy and the long-life of the appliance, the voltage
pressure of the appliance must correspond to the
recommended values.
The adjustable connection is fixed to the comprehensive
ramp by means of a threaded nut G 1/2".
Interpose the sealing between the components as shown
in Fig. 3.
Screw the parts without forcing, adjust the connection in
the required direction and tighten everything.
IMPORTANT - When the final connection has been
made, it is essential that a thorough leak test is carried
out on the hob and installation. Use some soapy water,
never a flame.
A) Ramp with ending nut
B) Seal
C) Adjustable connection
Fig. 3
8
The appliance is designed to be connected to 230 V
monophase electricity supply.
The connection must be carried out in compliance with
the laws and regulations in force.
Before the appliance is connected:
1) check that the main fuse and the domestic installation
can support the load (see the rating label);
2) check that the power supply is properly earthed in
compliance with the current rules;
3) check the socket or the double pole switch used for
the electrical connection can be easily reached with
the appliance built in the forniture unit.
The appliance is supplied with a connection cable. This
has to be provided with a proper plug, able to support the
load marked on the identification plate. To connect the
plug to the cable, follow the recommendation given in
Fig. 4. The plug has to be fitted in a proper socket.
If connecting the appliance directly to the electric system,
it is necessary that you install a double pole switch
between the appliance and the electricity supply, with a
minimum gap of 3 mm. between the switch contacts and
of a type suitable for the required load in compliance with
the current rules.
The connection cable has to be placed in order that, in
each part, it cannot reach a temperature 90°C.
The brown coloured phase cable (fitted in the terminal
block contact marked with "L") must always be connected
to the network phase.
Replacement of the voltage cable
The connection of the voltage cable to the appliance's
terminal block is of type "Y". This means that its
replacement requires the specific equipment of a
technician.
In this case, only cable type H05V
2V2-F T90 must be
used. The cable section must be suitable to the voltage
and the working temperature.
The yellow/green earth wire must be approximately 2
cm. longer than the phase wires (Fig. 4).
Fig. 4
Neutral
Earth (yellow/green)
Electrical connection
9
Injectors replacement
Remove the pan supports.
Remove the burner's caps and crowns.
With a socket spanner 7 unscrew and remove the
injectors (Fig. 5), and replace them with the ones
required for the type of gas in use (see Table "injectors").
Reassemble the parts, following the same procedure
backwards.
Replace the rating label (placed near the gas supply
pipe) with the relevant one for the new type of gas
supply. You can find this label in the package of the
injectors supplied with the appliance.
Should the feeding gas pressure be different or variable
compared with the required pressure, an appropriate
pressure adjuster must be fitted on the gas supply pipe,
in compliance with the rules in force.
Fig. 5
Adjustment of minimum level
To adjust the minimum level of the burners, proceed as follows:
Light the burner.
Turn the knob on the minimum position.
Remove the knob.
With a thin screwdriver, adjust the by-pass screw
(see Fig. 6). If changing from natural gas 20 mbar to
liquid gas, completely tighten the adjustment screw
until a small regular flame is obtained. If changing from
liquid gas to natural gas 20 mbar, undo the by-pass
screw about 1/2 of a turn. If changing from natural gas
20 mbar to natural gas 13 mbar undo the by-pass
screw about 1/4 of a turn. If changing from liquid gas
to natural gas 13 mbar, undo the by-pass screw about
3/4 of a turn.
Finally check the flame does not go out when quickly
turning the knob from the maximum position to the
minimum position.
This procedure can easily be carried out, anyhow the hob
has been positioned or built in the working top.
Burner Ø By-pass
in 1/100
of mm.
Auxiliary 28
Semi-rapid 32
Rapid 42
Table: By-pass diameters
Table: injectors
Fig. 6
By-pass screw
))
))
)
Adaptation to different types of gas
))
))
)
TYPE TYPE OF INJECTORS NOMINAL REDUCED NOMINAL NOMINAL
OF GAS BURNER MARKS POWER POWER POWER PRESSURE
1/100 mm INPUT kW mbar
KW m
3
/h g/h
Rapid (large) 119 3,00 0,75 0,286 -
Semi-rapid (medium) 96 2,00 0,45 0,190 - 20
Auxiliary (small) 70 1,00 0,33 0,095 -
Rapid (large) 86 2,80 0,75 - 202
Semi-rapid (medium) 71 2,00 0,45 - 144 30
Auxiliary (small) 50 1,00 0,33 - 72
Rapid (large) 120 2,13 0,52 0,210 -
Semi-rapid (medium) 105 1,72 0,42 0,186 - 13*
Auxiliary (small) 80 0,90 0,30 0,085 -
NATURAL
GAS
G 20
LPG
(Buthane/
Propane)
NATURAL
GAS
G 20
* for Russia only.
10
Installation and Assembly
The hob can be installed in a kitchen unit with an opening
for insertion whose dimensions are shown in Fig. 8.
The edge of the cut out must have a minimum distance
from the rear wall of 55 mm.
If there are side walls, or sides of the furniture unit near
the hob, the cut out edges must have a minimum
distance of 150 mm.
Carry out the building in of the hob as follows:
put the relevant sealings, supplied with the hob, on the
edges of the cut out, as shown in Fig. 9, taking care
that the sealings meet without overlapping;
place the hob in the cut out, taking care of its centring;
fix the hob with the relevant screws (Fig. 8). The
traction of the screws is able to trace the sealing, any
excess of which can then be easily removed.
The edge of the hob forms a double labyrinth seal which
provides a total guarantee against infiltration of liquids.
Fig. 8
a
a) sealing
A = Auxiliary burner
SR = Semi-rapid burner
R = Rapid Burner
The hob can be inserted in a built-in kitchen unit whose
depth is between 550 and 600 mm. The hob dimensions
are shown in Fig. 7.
Building In
Fig. 7
510
580
SR
SR
A
R
11
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Possibilities for
insertion
Kitchen unit with door
Proper arrangements must be taken in
designing the forniture unit, in order to avoid
any contact with the bottom of the hob which
can be heated when it is operated. The
recommended solution is shown in Fig. 10.
The panel fitted under the hob should be
easily removable to allow an easy access if
a technical assistance intervention is
needed.
Kitchen unit with oven
The hob recess dimensions must comply the
indication given in Fig. 9 and must be
provided with brackets to allow a continuous
supply of air.
To avoid overhating, the building in should be
carried out as shown in Figs. 11 and 12.
The hob's electric connection and the oven's
one must be carried out separately, both for
safety reasons and to allow the oven to be
easily taken off the unit.
Hanging forniture units or hoods must be
placed at 650 mm. minimum from the hob.
In case a hood with lenght of 600 mm. is
fitted over the hob, the hanging forniture units
beside the hood must be placed at 550 mm.
minimum from the hob, to allow the fitting and
the correct use of the lid, if required.
a) Removable panel
b) Space possibly useful for
connections
12
Service and original spare parts
This machine, before leaving the factory, has been
tested and studied by many experts and specialists, in
order to give you the best results.
Any repair work which needs to be carried out should be
done with the utmost care and attention.
For this reason we reccomend that for any problem you
contact the dealer who sold it to you, or our nearest
authorized Service Centre, specifying the nature of the
problem and the
particular model which
you own. Always Insist
on genuine original spare
parts.
13
Важная информация по безопасности
Эти рекомендации приведены в интересах вашей безопасности. Обязательно внимательно прочитайте
эти рекомендации перед установкой и использованием прибора.
При эксплуатации
Данный прибор предназначен для приготовления
пищи в быту и только для личного хозяйства.
Прибор не следует использовать для других
целей.
Опасно вносить любые изменения в конструкцию
прибора.
По соображениям гигиены и безопасности
варочную поверхность следует содержать в
чистоте. Отложения жира или другие остатки
пищи могут привести к воспламенению.
Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь
отремонтировать прибор самостоятельно.
Ремонт, выполненный неквалифицированным
персоналом, может привести травмам и
серьезным повреждениям прибора. Обратитесь
в ближайший авторизованный изготовителем
сервисный центр. При ремонте должны
использоваться оригинальные запасные части.
Если прибором не пользуются, все регуляторы
должны находиться в выключенном положении.
При подключении к электросети любых
электрических приборов вблизи варочной
поверхности, следите за тем, чтобы
электрический кабель не находился слишком
близко к нагревающимся частям прибора.
При обнаружении неисправности в приборе,
отключите его от сети.
Безопасность детей
Прибор предназначен для использования
взрослыми, дети могут пользоваться прибором
только под присмотром. Не разрешайте
маленьким детям дотрагиваться до регуляторов
прибора и играть с ним или вблизи него.
При использовании прибора некоторые его
части могут сильно нагреваться. Держите детей
вдали от прибора, пока он не остынет.
Данное изделие не предназначено для
эксплуатации детьми и другими лицами,
которые по своим физическим, сенсорным или
ментальным способностям, вследствие
недостатка опыта или знаний не могут
безопасно эксплуатировать изделие без
присмотра отвечающего за их безопасность
лица или получения от него соответствующих
инструкций, позволяющих им безопасно
эксплуатировать устройство.
РУССКИЙ
При установке, уходе и очистке
Все работы по установке прибора должны
проводиться квалифицированным специалистом
в соответствии с действующими правилами и
нормами.
Перед выполнением любых работ по уходу и
очистке обязательно отлючите прибор от
электросети.
Вокруг прибора должна быть обеспечена
надлежащая вентиляция. Плохое снабжение
свежим воздухом приведет к недостатку
кислорода.
Убедитесь в том, что тип и давление газа в месте
подключения соответствуют характеристикам,
указанным на табличке с техническими данными
прибора, расположенной рядом с отводом трубы
для подключения газа.
При использовании газовых приборов
выделяется тепло и влага. Следите за тем,
чтобы к прибору был обеспечен постоянный
приток свежего воздуха. Для этого следите
за чистотой вентиляционных отверстий
помещения или установите надплитный
вытяжной вентилятор.
В случае длительного или интенсивного
использования прибора обеспечьте более
эффективную вентиляцию, открыв окно или
переключив надплитный вентилятор в более
интенсивный режим.
После полной распаковки прибора убедитесь в
том, что прибор не поврежден и что кабель
питания в хорошем состоянии. В случае
обнаружения повреждений немедленно
обратитесь к поставщику.
При невыполнении указанных мер
безопасности изготовитель снимает с себя
всю ответственность.
Обслуживание
Ни в коем случае не пытайтесь отремонтировать
прибор сами. Ремонт, выполненный
неквалифицированным персоналом, может
привести к травмам и серьезным неисправностям
прибора. Обращайтесь в ближайший
авторизованный изготовителем сервисный центр
(см. отдельный список сервисных центров). При
ремонте должны использоваться оригинальные
запасные части.
Защита окружающей среды
После установки прибора, пожалуйста,
утилизируйте упаковку в соответствии с
действующими правилами по безопасности и
защите окружающей среды.
При утилизации старого прибора выведите его
из строя, отрезав кабель питания.
14
Содержание
Важная информация по
безопасности 13
Инструкции для пользователя 15
Уход и очистка 16
Технические данные 17
Инструкции по установке 17
Электрическое подключение 18
Подключение газа 18
Регулировка для различных
типов газа 19
Установка в кухонной мебели 21
Сервис и оригинальные
запасные части 22
Гарантия/сервисная служба 24
ЕВРОПЕЙСКАЯ ГАРАНТИЯ 24
Символы, использующиеся в
инструкции
Следующие символы помогут вам
ориентироваться
в тексте инструкции:
Рекомендации по безопасности
Пошаговые рекомендации при
использовании прибора
Советы и рекомендации
Информация по защите окружающей среды
)
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
ELECTROLUX ITALIA S.p.A.
C.so Lino Zanussi, 30
33080 Porcia (PN)  Италия
Данный прибор соответствует следующим
директивам и их последующим изменениям
ЕЭС:
2006/95 (Директива по низкому напряжению)
89336 (Директива по электромагнитной
совместимости)
93/68 (Общие директивы)
90/396 (Директива для газовых приборов)
и их последующим поправкам.
Символ на изделии или на его упаковке
указывает, что оно не подлежит утилизации в
качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует
сдать в соответствующий пункт приемки
электронного и электрооборудования для
последующей утилизации.
Соблюдая правила утилизации изделия, Вы
поможете предотвратить причинение окружающей
среде и здоровью людей потенциального ущерба,
который возможен, в противном случае, вследствие
неподобающего обращения с подобными отходами.
За более подробной информацией об утилизации
этого изделия просьба обращаться к местным
властям, в службу по вывозу и утилизации отходов
или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Важно чтобы данная инструкция по эксплуатации
всегда хранилась вместе с прибором и ее можно
было использовать для справок. Если вы
продаете прибор, передаете его другому лицу
или оставляете на старом месте при переезде,
не забудьте передать эту инструкцию новым
пользователям, чтобы они могли ознакомиться
с работой прибора и правилами по технике
безопасности.
15
Зажигание конфорок
Конфорка зажигается легче, если на нее еще
не установлена посуда.
Чтобы зажечь конфорку, нажмите на
соответствующую кнопку, обозначенную
символом маленькой искры.
Затем нажмите соответствующий регулятор
конфорки и поверните его по часовой
стрелке в положение максимальной подачи
газа.
После зажигания пламени подержите
регулятор нажатым еще примерно 5 секунд,
чтобы термопара (рис. 1D) прогрелась и
защитное устройство отключилось, иначе
пламя погаснет, как только вы отпустите
регулятор.
Затем проверьте равномерность пламени и
отрегулируйте нужный уровень.
Если вы не можете зажечь пламя после
нескольких попыток, проверьте правильно
ли лежит крышка конфорки (рис. 1А).
Чтобы выключить пламя, поверните
регулятор в положение
.
Всегда выключайте конфорку до того, как снять
с нее сковороду или кастрюлю.
FO 0204
Рис. 1
Правильная эксплуатация
прибора
Для обеспечения максимальной эффективности
горелок, размер кастрюль и сковород должен
соответствовать размерам конфорок так, чтобы
пламя было полностью покрыто дном посуды (см.
таблицу).
Также рекомендуется убавлять огонь, как только
жидкость в посуде закипит, чтобы только
поддерживать слабое кипение.
Используйте только кастрюли и сковороды с
плоским дном.
Внимательно следите за приготовлением
блюд с использованием растительного
масла или животного жира (например,
когда вы чтонибудь жарите), поскольку при
перегревании жир может воспламениться.
)
Конфорка мин. макс.
диаметр диаметр
Большая
(быстрый нагрев) 180 мм 260 мм
Средняя
(средняя нагрев) 120 мм 220 мм
Маленькая
(медленный нагрев) 80 мм 160 мм
Инструкции для пользователя
Регуляторы управления
конфорками
Регуляторы управления конфорками расположены
в правой части варочной поверхности. Символы
на регуляторах означают следующее:
подача газа отключена
максимальная подача газа
минимальная подача газа
А Крышка конфорки
В Рассекатель
С Элемент электроподжига
D Термопара
16
Перед проведением любых операций по
очистке и уходу отключайте прибор от
электросети.
Эмалированные части мойте теплой водой с
мылом. Никогда не используйте абразивные
чистящие средства.
Крышки и рассекатели конфорок часто мойте
горячей водой с мылом, аккуратно удаляя все
остатки пищи.
Решетки подставок для посуды можно мыть в
посудомоечной машине.
Для очистки особенно трудноудаляемых
загрязнений используйте обычные неабразивные
чистящие средства или специальные очистители.
Никогда не используйте металлические мочалки
и средства, содержащие кислоты.
Регулярно протирайте верхнюю часть варочной
поверхности с помощью мягкой ткани, смоченной
в теплом растворе жидкого моющего средства.
Не используте следующее:
хозяйственные моющие средства и
отбеливатели;
мочалки с пропиткой, не подходящие для
посуды с антипригарным покрытием;
металлические мочалки;
средства для чистки сантехники.
При сильном загрязнении верхней части варочной
поверхности рекомендуется использовать
специальные чистящие средства.
Электрический поджиг осуществляется с помощью
керамической “свечи” и металлического электрода
(рис. 1С). Во избежание затрудненного зажигания
конфорок содержите эти детали в чистоте и
регулярно проверяйте, что отверстия
рассекателей конфорок не заблокированы.
Периодическое техническое
обслуживание
Периодически обращайтесь в ближайший
авторизованный изготовителем сервиcный центр
для проверки состояния газовых соединений и
регулятора давления газа (если он установлен).
Для обеспечения нормального функционирования
варочной поверхности и ее безопасности
необходимо проводить периодическую смазку
газовых кранов.
Периодическая смазка кранов должна
проводиться квалифицированным персоналом,
к которому следует обращаться также и в
случае неисправности прибора.
Рис. 2
Уход и очистка
17
Технические данные
Характеристики газовых
конфорок
Большая 3,0 кВт (G20)
2,8 кВт (G30 / G31)
Средняя 2,0 кВт
Маленькая 1,0 кВт
Категория II2H3+
Класс прибора 3
Настройка
Природный газ G20  20 мбар
Подключение газа G 1/2"
Инструкции по установке
Описанные ниже действия по установке и
настройке прибора должны выполняться
квалифицированным персоналом,
имеющим соответствующую лицензию
Госгортехнадзора.
• Боковые стенки мебели, в которую
встраивается варочная поверхность не
должны быть выше уровня варочной
поверхности.
Не устанавливайте варочную поверхность
вблизи горючих материалов (например,
занавесок, висящих кухонных полотенец и
пр.).
• Перед проведением любых работ с
прибором, его следует отключить от
электросети. Если необходимо оставить
прибор под напряжением, то следует
принять все необходимые меры
предосторожности.
Подключение газа
Подключение к газовой магистрали должно быть
выполнено в соответствии с действующими
правилами.
Данная варочная поверхность может работать на
природном газе с давлением 20 или 13 мбар (с
дополнительными форсунками).
Перед установкой убедитесь в том, что
номинальное давление газа, указанное на приборе,
соответствует давлению в магистрали. При
полностью открытых кранах падение давления не
должно превышать 5%. Такое падение давления
обусловлено следующими параметрами:
максимальная пропускная способность
измерителя,
диаметр и длина трубы перед измерителем
и после измерителя,
сечение различных газовых труб в разводке,
диаметр возможных соединений.
Важное примечание:
Для правильной работы прибора, экономного
расхода энергии и долгого срока службы
необходимо, чтобы рабочее давление находилось
в рекомендуемом диапазоне.
Регулируемое соединение с входной трубкой
осуществляется при помощи гайки с резьбой G
1/2". Вставьте между элементами соединения
прокладку, как показано на рис. 3. Завинтите части
соединения, не затягивая их, поверните
соединение в нужном направлении, а затем
затяните.
Внимание:
После окончания работ по подключению следует
обязательно проверить герметичность всех
газовых соединений. Используйте для этого
мыльную воду, ни в коем случае не используйте
пламя.
А) Входная труба с гайкой
В) Прокладка
С) Регулируемое соединение
Рис. 3
Размеры ниши для
встраивания
Ширина: 550 мм
Глубина: 470 мм
18
Электрическое подключение
Прибор рассчитан на работу от сети с
напряжением 230 В, 1 фаза, 50 Гц.
Подключение должно быть выполнено в
соответствии с действующими правилами и
нормами.
Перед подключением прибора к сети убедитесь в
том, что:
1. предохранитель и электросеть рассчитаны на
максимальную мощность подключения прибора
(см. табличку с техническими данными);
2. электрическая разводка имеет контакт
заземления, организованный в соответствии с
действующими правилами;
3. после окончания встраивания прибора в
кухонную мебель электрическая розетка или
двухполюсный прерыватель, используемые для
подключения прибора, будут легко доступны.
Прибор поставляется с кабелем питания. Кабель
питания следует оснастить вилкой,
выдерживающей указанную на табличке с
техническими данными нагрузку. При подключении
вилки к кабелю руководствуйтесь рекомендациями
рисунка 4. Вилку кабеля питания следует вставить
в соответствующую розетку.
При постоянном подключении прибора к
электросети для отключения прибора необходимо
установить двухполюсный прерыватель с
минимальным расстоянием между контактами 3
мм. Прерыватель должен соответствовать
подключенной нагрузке.
Кабель питания должен быть проложен так, чтобы
ни одна из его частей не была подвержена нагреву
выше 90°С.
Провод кабеля питания в коричневой оплетке
(подключенный в клеммной коробке к контакту с
обозначением “L”) всегда должен быть подключен
к фазе электросети.
Замена кабеля питания
Следует использовать только кабель типа
H05V2V2F T90. Кабель должен быть рассчитан
на мощность подключения прибора и рабочую
температуру.
Провод заземления в желтозеленой оплетке
должен быть примерно на 2 см длиннее других
проводов (рис. 4).
ôàçà
çåìëÿ (æåëòî-çåëåíûé)
íåéòðàëü
Рис. 4
19
Регулировка для различных
типов газа
Замена форсунок
При поставке варочная поверхность настроена на
работу на природном газе с давлением 20 мбар.
При необходимости вы можете настроить прибор
на другой тип или давление газа с помощью
форсунок.
Комплект форсунок для замены вы найдете в
комплекте поставки или можете получить у
поставщика.
Снимите решетки.
Снимите крышки и рассекатели конфорок.
Торцевым ключом на 7 отвинтите и снимите
форсунки (рис. 5), замените их на форсунки,
соответствующие используемому типу газа
(см. таблицу “форсунки”).
Установите на место все снятые детали,
выполняя действия в обратном порядке.
Если вы произвели настройку на другой тип
газа, замените табличку с техническими
данными, находящуюся рядом с трубой
подачи газа, табличкой с указанием
соответствующего типа газа. Такая табличка
имеется в упаковке с новыми инжекторами.
Если давление подаваемого газа отличается от
давления, на которое рассчитан прибор, или
непостоянно, то в соответствии с действующими
правилами перед варочной поверхностью следует
установить регулятор давления.
)
Рис. 5
20
Прирoдный
газ 13 мбар
Сжиженный газ 30 мбар
Большая 120 0,210 2,13 0,52 119 0,286 3,0 0,75 86 202 2,8 0,75
Средняя 105 0,186 1,72 0,42 96 0,190 2,0 0,45 71 144 2,0 0,45
Маленькая 80 0,085 0,9 0,30 70 0,095 1,0 0,33 50 72 1,0 0,33
Конфорка
Форсунки
1/100 мм
м
3
/час
Норм.
мощн.
кВт
Мин.
мощн.
кВт
Форсунки
1/100 мм
м
3
/час
Норм.
мощн.
кВт
Мин.
мощн.
кВт
Природный
газ 20 мбар
Форсунки
1/100 мм
м
3
/час
Норм.
мощн.
кВт
Мин.
мощн.
кВт
Таблица: форсунки
Конфорка Диаметр клапана в 1/100 мм
Маленькая 28
Средняя 32
Большая 42
Регулировка минимального
уровня
Для того чтобы отрегулировать минимальный
уровень горелок, выполните следующие действия:
Зажгите конфорку.
Поверните регулятор в положение
минимальной подачи газа.
Снимите ручку регулятора.
Тонкой отверткой отрегулируйте положение
винта перепускного клапана (возможные
варианты расположения винтов перепускных
клапанов показаны на рис. 6). При
переоборудовании панели с природного
газа давлением 20 мбар на сжиженный
нефтяной газ (LPG) закрутите
регулировочный винт до упора. При
переоборудовании панели со сжиженного
нефтяного газа (LPG) на природный газ
давлением 20 мбар открутите винт
обводного клапана примерно на 1/2
оборота. При переоборудовании панели с
природного газа давлением 20 мбар на
природный газ давлением 13 мбар
открутите обводного клапана примерно на
1/4 оборота. При переоборудовании панели
со сжиженного нефтяного газа (LPG) на
природный газ давлением 13 мбар
открутите винт обводного клапана примерно
на 3/4 оборота.
Убедитесь в том, что пламя не гаснет при
быстром повороте регулятора из положения
максимального расхода газа в положение
минимального расхода.
Эту процедуру легко выполнить даже когда
варочная поверхность встроена в столешницу.
)
Винты обводных клапанов
Рис. 6
Таблица: диаметры обводных клапанов
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Zanussi ZGLR646M User manual

Type
User manual
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI