Festo SLE Series Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
334 301
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Pneumatic guide unit
Type SLE-...-KF-A-...
Pneumatische Lineareinheit
Typ
SLE-...-KF-A-...
Conditions regarding the use of
Fe&o
equipment.
This is important for reasons of safety.
It
1s
most important
ihat
only properly instructed and
quakfved
personnel use
this
equipment.
This equipment should only be used
withIn
the
lkmits
deiailed
in
the
techhtcal
soec~ftcat~oh.
Sthct
observ-
ante
of the
technkxl
speciftcatioh
should be ensured
at
all
times.
Correctly prepared compressed air should be used at
all times.
When
mstall~ng
the equipment and there-
after, the Customer shall
ensure
that the
enwonmen-
tal
condittons
at the place of use are taken
into
con-
sideration.
If the equipment is
mcorporated
oh
a system or used
within safety devices or circuits, the Customer shall
ensure that national and local safety laws and
regu-
lations
are observed.
Should you require further
mtormation
please contact
v
,,.
your
focal
rest0
orwe.
These instructions are important. Please keep them
in a safe place.
Was ist beim
Einsatz
van
Festo
Elementen
zu
beachten?
Die
Eihhaltuhg
derfewetls
angegebehen
Grenzwerte
fur
Drucke,
Spannungen,
Temperatureh
und
dla
Beachtung
voh
Hwwseh
1st
Voraussetzuhg
fur die
ordnungs-
gemabe
Funktlon
und
daher
vom
Amvender
uhbedlhgt
zu
gewahrle&n
Es
1st
auf den
Betheb
mit
ordhuhgsgemafl
aufberetteter
Druckluft
ohne
aggraswe
M&en
zu
achteh.
Auf3erdem
sind
die
jewelkgen
Umweltbed~nguhgeh
am
Einsatzodzu
beruckxhhgen.
Dta
VDE-Basttmmungen
bzw
die
ehtsprechenden
natlo-
nalen
Besttmmungen
uberden
Umgahg
rnit
elektrischen
Geraten
smd
zu
beachten,
beI
Anwehdung
kr
Stcher-
heitsbereich
such
die
feweiligen
Vorschnfteh
der
Berufs-
genossenschaft
und
des
Techh~scheh
Uberwachungs-
Verems.
1. Parts and connections
1.
Bedienteile
und
Anschkisse
Connectron threads for load attachment
Centrrng
recess
@
Mountrng
thread (concealed)
@
Centrrng
recess (concealed)
SUPPfY
PPrf
SuPPlY
Port
AdJustable
stop for shock absorber
Regulating screw for end
posrtron
cushfonrng
Adjustable stop for connecting yokes
2. Technical data
@
Gewrnde
zur
Etefestrgung
der
Nutzlast
@
Zentnersenkung
@
@
Gewrnde
zur
Befestigung
(verdeckt liegend)
@
@
Zentriersenkung
(verdeckt liegend)
@
Druckluftanschlufl
@
Druckluftanschlut3
@
Justrerbarer
Anschlag fnr
StoBdampfer
@
Ftegulierschraube
fur
Endlagendampfung
@
Jusiterbarer
Anschiag fur
Endjoch
2. Technische Daten
Part No
/Terle-Nr
150
083
150 090
150091
150 092 150 093
150094
~150921
TYP~~TYP
SLE-10.
:
SLE-16
.:
SLE-25...:
SLE-25%
SLE-32...:
SLE-40.
.:
SLE-50.,..-
KF-A
KF-A
KF-A
KF-A KF-A KF-A KF-A
Medium Compressed
arr,
irltered
(lubrrcated
or unlubricated)
/
Medrum:
Gefriierte
Druckiuft
geolt
oder
ungeolf
acting,
wth
gurde
rods and yoke
/
Ekwar?
Doppaltwkend,
Jochbetneb
Desran
Double
Mounitng
posrlron
Any!
Embaulage
Belrebrg
Maxtmumpermrssibleoperatrng
pressure
10
bar/Max.zulass!ger
Betnebsdruck:
10 bar
1
12 bar
Permrssibie
temperature range’ 20 to
1
80
deg C
/
Zulawger
Temperaturtwerch:
20
his
+
60
‘C
Materrats
/
Werksioffe
Connectrng
yokes,
Alumrnrum
1
Querjoche: AL; Housing:
Aluminrum
/
Gehause: AL
Guide
rods:
Steal
/
Fuhrungssiangen:
St, Fixed slops:
Stee
/
Festanschlage.
St
Bearfna:
Ball
bearrnas
/
Laaeruno
Kuoelbuchsen
Itron:
Lubrrcaied
for life
/
Schmrerung
Lebensdauarschmrerung
wrght
/
Ergengewchi:
tirngyokesandrods
~160-80
/230*80
15rXtl20
1520+120
~1290t310~2010+49L~360O+770
, ,
Drive:lAntrreb,
1
DSNU-lo-
1
DSNU-16.
1
DSNU-20.
1
DSNU-25.
1
DNU-32.
1
DNU-
‘)
To be observed
padrcularly
rf
the SLE is
rnstailed
vertically.
1
‘)
Besondars
au
beachten
her
senkrachtem
Ernbau
der SLE
**)
Moveable load = useful load + dead wetght of connecting yokes and
reds
+
(tf
applrcable)
wght
of shock absorbers
*‘)
Deweglrche
Masse =
Nut&si
+
Ergengewchte
der
Querfoche,
Stangen
und
ggf.
Gewcht
der
Stofldampfer
3. Installation
3.1.
Mechanical
3. Einbau
3.1.
Mechanisch
0
Leave all threaded spigots or screws un-
0
Lassen
Sie
samtliche
Gewindestifte oder
disturbed. These have been secured by means
Schrauben mit lnnensechskant zugeschraubt.
of a thread locking agent (Part No. 247 891) for
Sie sind
aus
Sicherheitsgrunden mit Schrauben-
reasons of safety.
sicherungsmittel (Teile-Nr.: 247 891) gesichert.
Otherwise:
Andernfalls:
0
Assemble the SLE as supplied by
Festo.
Secure the screws again with the thread
lok-
king agent (Part No. 247 891) observing the
manufacturer’s recommendations for the ad-
hesive.
l Montieren Sie die SLE wieder wie im
Origi-
nalzustand. Sichern Sie die Verschraubungen
wieder mit Schraubensicherungsmittel
(Teile-
Nr. 247 891) und
beachten
Sie die
Klebericht-
linien.
0
Attach the
S-Z
with four screws in the inten-
ded position and
procceed
as follows:
1.
Completely unscrew the stops
@
for the
shock absorber on each connecting yoke.
2. Turn both stops
@
for the connecting
yokes several times into the basic body.
The attached sensors turn at the same
time.
l Befestigen Sie die SLE mit vier Schrauben
am vorgesehenen Platz und gehen Sie wie
folgt vor:
1. Drehen Sie die Anschlage
@fur
die
Sto8
dampfer
auf beiden Seiten komplett
aus
den
Endjochen
heraus
2. Drehen Sie beide Anschlage
@
fur die
Endjoche einige Umdrehungen in den
Grundkorper
ein.
Die eingeklebten
Sensoren
drehen
sich
mit.
3. Move the SLE by hand into an
end-of-
stroke position.
4. Unscrew the stop
@
toward the retrac-
ted connecting yoke until it touches the
yoke, set the required stop position and
secure the lock nut.
3.
Bewegen Sie die SLE von Hand in eine
Kolbenendlage.
4. Drehen Sie den Anschlag
12
fur das
ein-
9
gefahrene Endjoch bis auf
Jot
beruhrung
heraus,
justieren Sie die
gewunschte
An-
schlagposition.
und drehen Sie die
Konter-
mutter
fest.
5
Screw in the stop
@
for the shock ab-
sorber and adjust it in such a way that the
SLE is cushioned to the maximum, without
damaging the end of the shock absorber
(i.e. the distance remains greater than
0 mm). Do not fully tighten the lock nut yet.
5. Drehen Sie den Anschlag
@fur
den
Sto8-
dampferwieder
ein.
Justieren Sie ihn so, da8
die SLE max.
gedampft
wird, der
Stol3damp-
fer aber
nicht
durchschlagt
(der Abstand A
also stets
gro8er
als
0 mm
bleibt).
Drehen
Sie die Kontermutter
noch
nicht
fest.
6. Repeat steps 4 and 5 for the opposite
end position.
7. Attach the load whilst maintaining the
permissible values. Exceeding these will
damage the SLE.
3.2. Pneumatic
Where cylinder switches are fitted:
l Use the accessories illustrated for the con-
nection of air supply lines.
l Use the one-way flow control valves Type
Gr-... for speed regulation. Thes are screwed
into the supply ports
@
and
8.
Accessories
with longer thread can damage the piston rod.
6. Wiederholen Sie Punkt 4 und 5 in der
anderen
Endlage.
7.
Befestigen Sie die
Nutzlast
und
halten
Sie dabei die
zulassigen
Werte
ein
Uber-
schreiten
fuhrt
zu
Schaden
an der SLE.
3.2. Pneumatisch
Bei
eingebauten
Naherungsschaltern:
0
Verwenden Sie die gezeigten
Zubehorteile
zum
Anschlu8
der Druckluftleitungen.
0 Verwenden Sie
Drosselrtickschlagventile
vom
Typ
GRL-...
zur
Reguiierung
der Geschwindigkeit.
Diese werden direkt in die
Druckluftanschlusse
@
und
@
eingeschraubt
Zubehorteile
mit zu
gro6er
Einschraublange
schadigen
die Kolbenstange.
In the case of vertical or inclined installation:
Bei
senkrechtem oder schragem Einbau:
0
Examine the need for non-return valves or
l
Prufen
Sie die Notwendigkeit von
Ruckschlag-
controlled non-return valves (Type
H-...
or ventilen oder gesteuerten
Ruckschlagventilen
HGL-...).
This prevents an immediate
down-
(Typ
H-...
oder
HGL-...).
Bei
schlagartig
auftre-
ward slide of a movable load in the event of a
tendem
Druckabfall wird
damit
ein
plotzliches
sudden pressure drop.
Abwartsgleiten
derbewegten Masse vermieden.
3.3. Electrical
3.3. Elektrisch
0
Wire up the proximity sensors or switches
according to directives (see separate operating
instructions).
0
Verkabeln Sie die
Sensoren
nach
Plan
(siehe seperate Bedienungsanleitung).
4. Commissioning
Complete System
l Gradually pressurise the entire system,
e.g. by means of a safety start-up valve type
MFHE-...
or
VLHE-._,
which prevents any
sudden movements.
Individual unit
1.
It
is important to ensure that manual interven-
tion is not possible within the load operating
path of the
SLE.
(e.g. by means of a protective
cover).
2. First, completely unscrew the speed
restric-
tors connected in series.
3. For built-in shock absorbers only:
Complete1
unscrew the two adjustment
screws
IO
forthe
end position cushioning.
d
4.
Pressurise the SLE:
0
either gradually at one end. This avoids
excessive impacts in the end position. On
start-up, remember there is no back pres-
sure on the vented piston side
0
or at both ends, with subsequent venting
at one end. In this way, the piston moves
against an air cushion in one end position.
4.
lnbetriebnahme
Gesamtanlage
0
Beluften Sie lhre gesamte Anlage langsam,
z.B.
mit einem Sicherheitseinschaltventil Typ
MFHE-...
oder
VLHE-...
dann treten keine
schlagartigen Bewegungen auf.
Einzelne Einheit
1.
Stellen
Sie
sicher,
dal3
im Verfahrensbereich
der SLE niemand in die Laufrichtung der
beweglichen Masse greift
(z.B.
durch
Schutz-
gitter).
2. Drehen Sie die vorgeschalteten
Drossel-
ruckschlagventile
zur
Geschwindigkeitsregu-
lierung
zunachst
ganz zu.
3. Nur
bei
eingebauten
Stof3dampfern:
Drehen
Sie beide Regulierschrauben fur die
Endlagen-
dampfung ganz auf.
4. Beluften Sie die SLE wahiweise:
0
entweder lansam auf einer Seite. Sonst tre-
ten zu hohe Belastungswerte in der Endlage
auf, Beim Anfahren
fehlt
auf der
entltifteten
Kolbenseite der Gegendruck
0
oder
zunachst
auf beiden Seiten mit an-
schlie3ender
Entlnftung
auf einer Seite.
Dadurch
fahrt
der Kolben gegen ein
Luft-
polster in eine Endlage.
5
Begin a test run
b
‘,/\,,
‘,
5. Starten Sie einen Probelauf
In
the case of a projecting load the test run
0
Setting of one-way flow control valves:
Should be carried out when the
SLE
is at
6.
If
reguired, slowly unscrew the one-way flow
5. Operation and operational safety
0
It is important to prevent anyone within the
control valve again. This adjust the speed of
operating area of the SLE from coming into
contact with a moving load and to provide
the slide. The yokes should reach the end
protection against the penetration of solid
foreign objects. Only when the load has come
positions without strong impact. Otherwise,
completely to rest, should access be possible.
6. Maintenance and care
refer to Chapter 7, Notes on malfunction.
0
In case of contamination, clean the guide
rods with a suitable cleaning medium
Fully tighten the locking screws for the
shock-
7. Disassembly and repairs
0
For renewal of the drive, order a cylinder
absorber stops.
type
DSNU
or DNU.
l Assemble the SLE as supplied by Festo.
Secure the screwed connections by means of
a thread locking agent (Part No. 247 891)
whilst observing the manufacturer’sguidelines
for the adhesive.
8.
Notes on malfunction
6. Drehen Sie
ggf.
die
Drosseiruckschlagventile
wieder
langsam
auf.
Damit
stellen Sie die
Ge-
schwindigkeit des
L&fers
ein. Die Joche
sollen
die Endlage sicher erreichen, aber nicht hart
an-
5.
Bedienung
und
Betrieb
schlagen. Andernfalls siehe
Storungshinweise.
0
Stellen
Sie sicher,
da8
niemand in die
Lauf-
richtung der bewegten Masse greifen kann und
Drehen Sie die Konterschrauben der
Stof3-
keine Fremdgegenstande
dorthin
gelangen.
Erst wenn die Masse
zum
volligen
Stillstand
dampferanschlage
fest.
gekommen ist,
sol1
ein Greifen an die SLE
mdg-
lich
sein.
6.
Wartung
und
Pflege
l Reinigen Sie im
Falle
von Verschmutzungen
die
Fuhrungsstangen
mit geeigneten
Medien
7. Ausbau und
Reparatur
l Bestellen Sie einen Zylinder Typ
DSNU
oder
DNU wenn Sie den Antrieb erneuern
wollen.
0
Montieren Sie die SLE wieder wie im
Origi-
nalzustand. Sichern Sie die Verschraubung
wieder mit Schraubensicherungsmittel
(Teile-
Nr.: 247 891) und
beachten
Sie die
Klebericht-
linien.
8.
Sttirungshinweise
9.
Accessoires
9.
Zubehdr
Hydraulic shock absorber,
rn-
finetely
adjustable, type
YSR-...
and non-adjustable stop.
Hydrauiischer
Stof3dampfer,
stufenlos
ernstellbar,
Typ
YSR-...
und
unverstellbarer Anschlag.
self-adjusting, type
YSR-...-C
and non-adjustable stop.
Hydraukscher
Sto6dampfer,
selbsteinstellend,
Typ
YSR...-C
Proximity sensor
type
SMTOSMEO-4
(not for SLE-IO-...)
Typ
SMTO/SMEO-4
justable stop sleeve with lock nut.
Sensor Typ
SIE,
erngeklebt
rn
verstellbare
Anschlaohulse
mrt
Kontermutter.
-
type
ZBH-9,ZBS5
Zentrierelemente
tiountrng
position
Einbauori
Notes on installation
Bemerkungen
zum
Ernbau
Securestops with Loctitetype . . . .
see separate operating instruc-
tions.
Anschlag mit
Loc$ite
Typ
.,.
sichern,
ernstellen
srehe
separate
Bedienungsanleitung.
Do not damage shock absorber
thread.
Sto6dampfergewinde
nicht
be-
schadigen.
Push the mounting kit
Type
SMBR-...
onto the cylinder
from the rear.
Befestigungsbausatz
Typ
SMBR-...
von
hinten
auf den
Cylrnder
schieben.
Feed the cable out through
the
elonoated
hole
Kabel
d&ch
Langloch
nach
a&en
fiihren.
Supplied
(except
tn
case of
SLZ-I
0)
Bergelegt
(au6er
bei
SLZ-IO)
For mounting from top.
Fur
Befestigung
von
oben
Combination facilities for multi-axis operation
/
Kombinationsm6glichkeiten
fijr
Mehrachsbetrieb
Diameter
=
Piston diameter of drive
3
=
Kdbendurchmesser
des Antriebs
SLE
SLE
SLZ
Subject to change
-
0
-
50
-
-
-
-
16
25 20
I
32
0
25 20
Anderungen
vorbehalten
-
0
-
-
T
7F
-
-
0
-
-
-
-
Gi
-
FESTO
PNEUMNKZ
Postfach
6040.
D-7300
Esslingen
1
.
S3
(07 11) l 347-0.
IB
722727
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Festo SLE Series Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages