Danfoss AME 56K Operating instructions

Type
Operating instructions
VI.AC.H1.6K
Instructions
AME 56K
1 (12)
7369066-0 SIBC 11/ 02
ENGLISH
DEUTSCH
Page 2
www.danfoss.com
Page 2
www.danfoss.com
DANSK
Page 2
www.danfoss.com
SVENSKA
Page 2
www.danfoss.com
VK 3
PROVISIONAL
Actuator for modulating control
AME 56K
AME 56K
2
DANSK
Indholdsfortegnelse
Montering 3
Indstilling af
funktionsomskifter 4
El-tilslutning 6
Drift 7
Overstyring af
styresignal Y (direkte
drift) 9
Funktionstest 10
ENGLISH
Contents
Mounting 3
Manual Override 3
Function switch setting 4
Wiring 6
Operation 7
Override of the control
signal Y
(direct operation) 9
Function test 10
DEUTSCH
Inhalt
Montage 3
Funktionsschalter
Einstellung 4
Elektrisches Schaltbild 6
Funktion 7
Übersteuerung der
Reglerfunktion
(direkte Funktion) 9
Funktionsindikation 10
Sikkerhedsbeste-
mmelser
For at undgå personskader
og erstatningssager på
produkter, er det absolut
dvendigt at gennemlæse
lgende instruktion.
Montering, opstart og
vedligeholdelse må kun
foretages af kvalificeret og
autoriseret personale.
r montering eller
demontering, skal
anlægget gøres trykløst.
Leverandørens
retningslinier skal følges.
Safety Note
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these
Instructions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly depressurize
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Sicherheitshin-
weise
Um Verletzungen an
Perso-nen und Schäden
am Gerät zu vermeiden,
diese Anlei-tung unbedingt
beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des
Anlagen-herstellers und
Anlagen-betreibers sind zu
beachten.
SVENSKA
Innehåll
Montering 3
Inställning av
funktionsomkopplare 4
Elanslutning 6
Funktion 7
Överstyrning av
styrsignal Y
(direktstyrning) 9
Funktionskontroll 10
Säkerhetsan-
visningar
För att undvika
personskador och skador
på utrustningen är det
absolut nödvändigt att
noggrant läsa och iakttaga
dessa instruktioner.
Nödvändig montering,
igångsättning och
underhållsarbete ska
endast utföras av
kvalificerad och
auktoriserad personal
Före montering och
demontering ska systemet
göras trycklöst.
Vänligen följ tillverkarens
eller systemoperatörens
instruktioner
AME 56K
3
DANSK
Montering
ENGLISH
Mounting
The actuator should be
mounted with the valve
stem either horizontal, or
pointing upwards. Use a 4
mm Allen key (not
supplied) to fit the actuator
to the valve body.
Allow necessary clearance
for maintenance purposes.
The valve has position
indication rings which
should be pushed together
before commissioning;
after stroking they indicate
the ends of the stroke.
DEUTSCH
Montage
SVENSKA
Montering
Manual Override
The manual override is
applied by rotating the 4
mm Allen key (not
supplied) to the required
position. Observe the
direction of rotation
symbol.
Disconnect control
signals
Adjust valve position
using Allen key
Set valve to closed
position
Restore control signals
AME 56K
4
DANSK
Indstilling af
funktionsomskifter
(
nn
nn
n,
oo
oo
o)
s de to skruer i låget og
fjern låget. På printet er der
fire lus til rådighed til valg
af specialindstillinger.
p (Y = 2 – 10 V),
fabriksindstilling
Motorspindelen i AME
motoren bevæger sig
nedad i takt med at
styrespændingen stiger.
q (Y = 0 – 10 V )
Motorspindelen i AME
motoren bevæger sig
nedad i takt med at
styrespændingen stiger.
r (Y = 4 – 20 mA)
Motorspindelen i AME
motoren bevæger sig
nedad i takt med at
styrestrømmen stiger.
ENGLISH
Function switch
setting (n,o)
Unscrew two screws on the
top of the lid. Remove the
lid. On the printed board
four jumpers are available
for selecting special
settings
p (Y = 2 – 10 V), factory
setting
The AME motor spindle
travels downwards on
rising control voltage.
q (Y = 0 – 10 V)
The AME motor spindle
travels downwards on
rising control voltage.
r (Y = 4 – 20 mA)
The AME motor spindle
travels downwards on
rising control current.
DEUTSCH
Funktionsschalter
Einstellung (n,o)
Schrauben Sie zwei
Schrauben auf den Deckel
auf und entfernen Sie den
Deckel. Auf der Platine sind
vier Brücken zur Auswahl
der besonderen
Einstellugen.
p (Y = 2 – 10 V )
Werkseinstellung
Bei dem steigenden
Spannung verschiebt sich
die Antriebsstange nach
unten.
q (Y = 0 – 10 V)
Bei dem steigenden
Spannung verschiebt sich
die Antriebsstange nach
unten.
r (Y = 4 – 20 mA)
Bei dem steigenden Strom
verschiebt sich die
Antriebsstange nach
unten.
SVENSKA
Inställning av
funktionsomkopplare
( n,o)
Lossa de två skruvarna på
locket. Tag bort locket. På
kretskortet finns fyra
byglingar för val av
specialinställningar.
p (Y = 2 - 10V),
fabriksinställning.
AME motorns spindel
stänger vid ökande
styrspänning.
q (Y = 0 – 10V)
AME motorns spindel
stänger vid ökande
styrspänning.
r (Y = 4 – 20 mA)
AME motorns spindel
stänger vid ökande
styrspänning
n
opqr
AME 56K
5
DANSK
s (Y = 0 – 20 mA)
Motorspindelen i AME
motoren bevæger sig
nedad i takt med at
styrestrømmen stiger.
t (Y = 10 – 2 V)
Motorspindelen i AME
motoren bevæger sig opad
i takt med at
styrespændingen stiger.
uu
uu
u (Y = 10 – 0 V)
Motorspindelen i AME
motoren bevæger sig opad
i takt med at
styrespændingen stiger.
v (Y = 20 – 4 mA)
Motorspindelen i AME
motoren bevæger sig opad
i takt med at
styrestrømmen stiger.
ww
ww
w (Y = 20 – 0 mA)
Motorspindelen i AME
motoren bevæger sig opad
i takt med at
styrestrømmen stiger.
Bemærk: Lusene kan
indstilles før eller efter
selvjustering.
ENGLISH
s (Y = 0 – 20 mA)
The AME motor spindle
travels downwards on
rising control current.
t (Y = 10 – 2 V)
The AME motor spindle
travels upwards on rising
control voltage.
uu
uu
u (Y = 10 – 0 V)
The AME motor spindle
travels upwards on rising
control voltage.
v (Y = 20 – 4 mA)
The AME motor spindle
travels upwards on rising
control current.
ww
ww
w (Y = 20 – 0 mA)
The AME motor spindle
travels upwards on rising
control current.
Note: Jumpers can be set
before or after self -
adjustment.
DEUTSCH
s (Y = 0 – 20 mA)
Bei dem steigenden Strom
verschiebt sich die
Antriebsstange nach
unten.
t (Y = 10 – 2 V)
Bei dem steigenden
Spannung verschiebt sich
die Antriebsstange nach
oben.
uu
uu
u (Y = 10 – 0 V)
Bei dem steigenden
Spannung verschiebt sich
die Antriebsstange nach
oben.
v (Y = 20 – 4 mA)
Bei dem steigenden Strom
verschiebt sich die
Antriebsstange nach oben.
ww
ww
w (Y = 20 – 0 mA)
Bei dem steigenden Strom
verschiebt sich die
Antriebsstange nach oben.
SVENSKA
s (Y = 0 – 20mA)
AME motorns spindel
stänger vid ökande
styrspänning
t (Y = 10 – 2V)
AME motorns spindel
öppnar vid ökande
styrspänning
uu
uu
u (Y = 10 – 0V)
AME motorns spindel
öppnar vid ökande
styrspänning
v (Y = 20 – 4 mA)
AME motorns spindel
öppnar vid ökande
styrspänning
ww
ww
w (Y = 20 – 4mA)
AME motorns spindel
öppnar vid ökande
styrspänning
OBS: Byglingar kan göras
före eller efter
självjusteringen.
stuvw
s
t
u
v
w
AME 56K
6
DANSK
El-tilslutning
Styresignal
Styresignal fra regulatoren
skal tilsluttes klemme Y
(indgangssignal) og
klemme SN (fælles) på
AME- printet.
Udgangssignal
Udgangssignalet fra
klemme X kan anvendes til
at indikere den aktuelle
position. Området
afhænger af lusen 2/0 (2 –
10Veller 0 – 10V).
Forsyningsspænding
Forsyningsspændingen (24
V~ ± 10%, 50 Hz) skal
tilsluttes klemme SN og
SP.
ENGLISH
Wiring
Control signal
Control signal from the
controller must be
connected to terminals Y
(input signal) and SN
(common) on the AME
printed board.
Output signal
Output signal from the
terminal X can be used for
indication of the current
position. Range depends
on the jumper 2/0 (2 – 10 V
or 0 – 10 V).
Supply voltage
Supply voltage (24 V~ ±
10%, 50 Hz) must be
connected to the terminals
SN and SP.
DEUTSCH
Elektrisches
Schaltbild
Steuersignal
Signal von dem Regler
wird auf die Klemmen SN
und Y angeschloßen.
Ausgangssignal
Ausgangssignal auf der
Klemme X kann zum
Anzeigen von
Ventilsposition verwendet
werden. Asgangssignal
hängt von der Einstellung
der Brücke 2/0 (2 – 10 V
oder 0 – 10 V) ab.
Anschlußspannung
Anschlußspannung (24 V~
± 10%, 50 Hz) wird auf die
Klemmen SN und SP
angeschloßen.
SVENSKA
Elanslutning
Styrsignal
Styrsignalen från
regulatorn måste anslutas
på plint Y (ingångssignal)
och SN (Nolla) på AME:s
kretskort.
Utgångssignal
Utgångssignalen från plint
X kan användas för
indikering av aktuell
position. Område beror på
bygling
2/0 ( 2 – 10V eller 0 –
10V).
Matningsspänning
Matningsspänning ( 24 V ~
± 10%, 50 Hz ) ska
anslutas på plint SN och
SP.
AME 56K
7
DANSK
Drift
Efter at der er sluttet strøm
til aktuatoren, starter
denne en
selvjusteringsproces.
Lysdioden blinker, indtil
selvjusteringen er afsluttet.
Varighed normalt et par
minutter, afhængig af
spindelvandringen.
Ventilens slaglængde
gemmes i hukommelsen
efter afsluttet selvjustering.
Et tryk på RESET-tasten,
vil genstarte
selvjusteringen. Hvis
forsyningsspændingen er
afbrudt - eller falder til
under 80% - i mere end
0.1sek. gemmes den
aktuelle ventilposition i
hukommelsen. Alle data vil
således være sikret i
hukommelsen – også i
tilfælde af strømafbrydelse.
Bemærk: Efter hver
demontering af aktuatoren,
skal
selvjusteringsproceduren
gentages.
ENGLISH
Operation
After the actuator has been
connected with power
supply, the actuator will
start the self-adjustment
procedure. The indicator
LED flashes until self-
adjustment is finished. The
duration depends on the
spindle travel and would
normally last a few
minutes. The stroke lenght
of the valve is stored in the
memory after self-
adjustment has been
completed.
To restart self-adjustment,
press RESET key. If the
supply voltage is switched
off or falls below 80% for
more than 0.1 s, the
current valve position will
be stored in the memory
and all data remain saved
in the memory also after
the power supply cut-out.
Note: After every
dismounting the actuator,
self adjustment procedure
must be repeated!
DEUTSCH
Funktion
Nach der Einschaltung der
Anschlußspannung wird
die Selbsteinstellung
durchgeführt (Anpassung
auf das gewählte Ventil).
Die Signallampe blinkt so
lange bis die
Selbsteinstellung beendet
wird. Die Dauer des
Prozesses hängt vom Hub
ab und wird normalerweise
in einigen Minuten
beendet. Nach der
Selbsteinstellung wird die
Hublänge gespeichert.
Zur Wiederholung der
Selbsteinstellung soll die
RESET Taste betätigt
werden.
Bei dem Ausfall der
Versorgungsspannung wird
die Ventilposition
gespeichert. Wiederholte
Selbstjustierung ist in
diesem Fall nicht nötig.
Bemerkung: Um einen
demontierten Stellantrieb
wieder auf das Ventil
anzupassen, muß die
Selbsteinstellung
wiederhalt werden!
SVENSKA
Funktion
När motorn anslutits till
matningsspänningen,
startar den
självjusteringen. Indikatorn
LED blinkar tills
självjusteringen är klar.
Spindelns slaglängd avgör
hur lång tid självjusteringen
tar men normalt dröjer det
ett par minuter. Ventilens
slaglängd lagras i minnet
när självjusteringen är
avslutad.
För att återstarta
självjusteringen tryck på
RESET knappen. Om
matningsspänningen
stängs av eller sjunker
under 80% under mer än
0,1 sekund, lagras
ventilens aktuella läge i
minnet och alla data
sparas i minnet även efter
strömavbrottet.
OBS: Efter varje
demontering av motorn
måste självjusteringen
upprepas.
AME 56K
8
DANSK
Fjernstyret selvjustering
Ved at klippe lus A, er det
muligt at fjernbetjene
selvjusteringen.
Proceduren er følgende:
- afbryd lus A
-afbryd
strømforsyningen
- tilslut
strømforsyningen og
afbryd igen inden for
5 – 8 sekunder
gentag hele
proceduren
Næste gang
strømmen tilsluttes, vil
aktuatoren foretage en
selvjustering.
Bemærk: RESET- tasten er
i funktion, selv om lus A er
afbrudt.
ENGLISH
Remote self- adjustment
Remote self-adjustment is
possible by clipping jumper
A.
Follow the procedure:
- disconnect jumper A
- switch off the power
supply
- switch on the power
supply and switch it off
again within 5 to 8
seconds.
- repeat again the above
procedure
At the next switch-on,
the actuatorc will
perform the self-
adjustment
procedure.
Note: The RESET key will
remain in function also
after cutting out the
jumper A.
DEUTSCH
Fern-Selbsteinstellung
Zur Einführung der
Fern-Selbsteinstellung wird
die Brücke A unterbrochen
und follgendes Verfahren
durchgeführt:
- schalten Sie die
Anschlußspannung
aus
- schalten sie die
Anschlußspannung
ein und schalten Sie
sie noch einmal aus
innerhalb von 5 bis 8
Sekunden.
- wiederholen sie noch
einmal das oben
beschriebene
Verfahren.
Bei der nächsten
Einschaltung
führt der Antrieb die
Selbsteinstellung
durch.
Bemerkung: RESET Taste
wird auch nach der
Unterbrechung der
Brücke A funktionsfähig.
SVENSKA
Fjärrstyrd självjustering
är möjlig genom att ta
bort bygling A.
Tillvägagångssätt:
- Ta bort bygling A
- Stäng av
matningsspänningen
- Slå på
matningsspänningen
och stäng av den igen
inom 5 till 8 sekunder.
- Upprepa ovanstående
procedur.
Vid nästa avstängning
utför motorn
självjustering.
OBS: RESET knappen
kommer att vara i funktion
även efter borttagning av
bygling A.
AME 56K
9
DANSK
Overstyring af
styresignal Y
(direkte drift)
Hvis klemme 2 er
forbundet med klemme SN
i mere end 0,1 sekund, vil
motoren bevæge sig til
øverste position,
uafhængig af kontrolsignal
Y. Hvis klemme 3 er
forbundet med klemme SN
i mere end 0,1 sekund, vil
motoren bevæge sig til
nederste position,
uafhængig af
kontrolsignal Y.
ENGLISH
Override of the
control signal Y
(direct operation)
If terminal 2 is connected
with terminal SN for more
than 0.1 s, the motor will
move to its upper position
irrespective of signal Y.
If terminal 3 is connected
with terminal SN for more
than 0.1 s, the motor will
move to its lower position
irrespective of signal Y.
DEUTSCH
Übersteuerung der
Reglerfunktion
(direkte Funktion)
Wenn die Klemme 2 länger
als 0.1 s an die Klemme
SN angeschloßen wird,
wird der Antrieb
unabhängig von dem
Steuersignal Y in die obere
Position verschoben. Wenn
die Klemme 3 länger als
0.1 s an die Klemme SN
angeschloßen wird, wird
der Antrieb unabhängig
von dem Steuersignal Y in
die untere Position
verschoben.
SVENSKA
Överstyrning av
styrsignal Y
(direktstyrning)
Om plint 2 är ansluten med
plint SN under mer än 0.1
sekund går motorn till övre
position oberoende av Y
signalen.
Om plint 3 är ansluten till
plint SN under mer än 0.1
sekund går motorn till
nedre position oberoende
av Y signalen.
Bemærk: Udgangssignal X
er ikke direkte aktiv før
motoren har bevæget sig til
dens ende – position.
Ende- positionerne har
ingen returforbindelse, som
kan vise en ukorrekt
positionering. For at opnå
dette skal motoren
bevæges til ende –
position ved direkte drift. I
det tilfælde justerer
motoren dens aktuelle
position til dens relative
position.
Note: Signal X is not
accurate in direct operation
mode, until motor moves to
its end - position.
Positioner has no return
connection, which can
cause an incorrect
positioning. To avoid this,
move the motor to its end
position in direct operation
mode. In this case motor
adjust its actual position to
its relative position.
Bemerkung: Bei direkter
Funktion ist der Wert des
Signals X nicht genau so
lang bis der Antrieb die
Endlage erreicht.
Positionierungsanlage hat
keine Rückverbindung und
deshalb kann zu einem
Fehler bei der
Positionierung führen. Das
könnte vermieden werden,
so daß der Antrieb bei der
direkten Funktion in die
Endposition verschoben
wird. In diesem Fall werden
tatsächliche und relative
Position des Antriebs
gleichgestellt.
Observera: Signal X är
inte riktig i funktionsläge
direkt, förrän motorn går
mot sitt ändläge.
Ändlägeskontakten har
ingen returanslutning vilket
kan orsaka ett felaktigt
läge. För att undvika detta
flyttas motorn till sitt
ändläge under funktion
direkt. Motorn justerar då
sitt aktuella läge till sitt
relativa läge.
Warnung: Verwechslung
von Klemmen SN und SP
bei der direkten Funktion
zerstört die Platine.
Advarsel: Hvis klemme
SN og SP ombyttes i
direkte drift, ødelægges
printet.
Warning: Exchange of
terminals SN and SP in
direct operation mode
destroys printed circuit.
Varning Växling av plint
SN och SP under
funktion direktstyrning
förstör kretskortet.
AME 56K
10
DANSK
Funktionstest
Lysdioden indikerer om
motoren er i drift.
Endvidere viser dioden
driftsstatus og eventuelle
fejl.
Konstant lys
- normal drift
Ingen lys
- ikke i drift eller ingen
strømforsyning
Interval blink (1 Hz)
- selvjusteringstilstand
Interval blink (>3 Hz)
- strømforsyning for lav
- ventilslaglængde
utilstrækkelig (< 20 s)
- ende- position kan
ikke nås
ENGLISH
Function test
The indicator light shows
whether the positioner is in
operation or not. Moreover,
the indicator shows the
control status and faults.
Constant light
- normal operation
No light
- no operation or no
power supply
Interval light (1 Hz)- self
adjusting-mode
Interval light (3 Hz):
- power supply too low
- insufficient valve
stroke (< 20 s)
- end-position cannot
be reached.
DEUTSCH
Funktionsindikation
LED ausgeschaltet
- kein Betrieb oder
keine
Versorgungsspannung
LED eingeschaltet
- Normalbetrieb
LED blinkt (1 Hz)
- Selbseinstellung
LED blinkt (3 Hz)
mögliche Fehler:
- Unreichende
- Versorgungsspannung
Ungenügender Hub
(< 20 s bei 50 Hz bzw.
< 17 s bei 60 Hz)
- Endposition wird nicht
erricht.
SVENSKA
Funktionskontroll
Indikatorlampan visar om
lägesindikatorn är i
funktion eller inte.
Dessutom visar indikatorn
reglerstatus och fel.
Konstant ljus
- normal funktion
Inget ljus
- ingen funktion eller
ingen strömförsörjning
Blinkande ljus (1 Hz)
- läge självjustering
Blinkande ljus (>3 Hz)
- matningsspänningen
för låg
- felaktig slaglängd
(< 20 sekunder)
- ändläget kan inte nås.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Danfoss AME 56K Operating instructions

Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI