Danfoss AMV(-H) 610/613/633 Operating instructions

Type
Operating instructions
Instructions
6 000 005 893 DEBC 06 / 01 VI.AA.T1.5T
AMV (-H) 610, 613, 633
1
ENGLISH
DEUTSCH
Page 2
www.danfoss.com
Elektrischer Stellantrieb
AMV (-H) 610, 613, 633
Seite 2
www.iwk.danfoss.de
VFG 2
VFG 21
VFG 25
VFU 2 VFGS 2 AFQM
Electrical Actuator
AMV (-H) 610, 613, 633
FRANCAIS
Servomoteur électrique
AMV (-H) 610, 613, 633
Page 2
www.danfoss.fr
POLSKI
Si³ownik elektryczny AMV (-H)
610, 613, 633
Strona 2
www.danfoss.Pl
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ýëåêòðîïðèâîä
AMV (-H) 610, 613, 633
Ñòðàíèöà 2
www.danfoss.com
www.danfoss,de
2
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße
Verwendung 3
Übersicht Stellantriebe AMV
.. 4
Ventiltypen für AMV ... 4
Montage 5
- Zulässige
Einbaulagen 5
- Einbau Ventil 6
- Montage Stellantrieb
und Ventil 7
- Isolierung 8
- Abmessungen,
Gewichte 8
Demontage 9
Elektrischer Anschluss 10
Elektrischer
Anschlussplan 11
Einstellung der
Endlagen 12
- Ventile VFG .., AFQM 12
- Ventile VFU 2 16
Einstellung Ausgangssignal
20
Bedienung 21
- Drehschalter-
stellungen, elektrische
Handverstellung 21
- Mechanische
Handverstellung 22
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Definition of Application 3
Overview Actuators AME 4
Valve types for AME 4
Mounting 5
Permissible Installation
Position 5
Valve Installation 6
Actuator and Valve
installation 7
Insultation 8
Dimensions, Weights 8
Disassembly of Valve,
Actuator 9
Electrical Connection 10
Electrical Connection
Diagrams 11
Actuator Settings 12
Output Settings 12
Input Settings 12
Final Position Settings 12
Valves VFG...,AFQM 12
Valves VFU2 16
Operation 21
- Postions of Rotary Switch,
Electrical Manual
adjustement 21
- Mechanical Manual
Adjustments 22
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Conditions d’utilisation 3
Vue d’ensemble
servomoteurs AMV .... 4
Types de vannes pour
AMV.... 4
Montage
- Orientations de montage
autorisées 5
- Montage vanne 6
- Montage moteur et
vanne 7
- Isolation 8
- Dimensions / poids 8
Démontage 9
Branchement électrique10
Schéma de branchement
électrique 11
Réglage des positions fins
de course 12
- Vannes VFG..., AFQM12
- Vannes VFU2 16
Réglage signal de sortie20
Manipulation 21
- Positions du bouton
rotatif 21
- Commande manuelle
mécanique 22
POLSKI
Spis treci
Warunki
bezpieczeñstwa 3
Zakres zastosowañ 3
Przegl¹d si³owników
AMV ... 4
Typy zaworów do AMV ... 4
Monta¿ 5
- Dopuszczalne pozycje
monta¿u 5
- Monta¿ zaworu 6
- Monta¿ si³ownika i
zaworu 7
- Izolacja 8
- Wymiary / Wagi 8
Demonta¿ zaworu,
napêdu 9
Pod³¹czenie
elektryczne 10
Schemat pod³¹czeñ
elektrycznych 11
Nastawy pozycji
krañcowych 12
Zawory VFG..., AFQM 12
Zawory VFU2 16
Ustawianie sygna³u
wyjciowego 20
Dzia³anie 21
- Pozycje prze³¹cznika
obrotowego regulacja
elektryczna  rêczna 21
- Regulacja rêczna -
mechaniczna 22
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè 3
Íàçíà÷åíèå è îáëàñòü
ïðèìåíåíèÿ 3
Îáçîð ïðèâîäîâ AMV 4
Òèïû êëàïàíîâ äëÿ AMV4
Ìîíòàæ 5
- Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
ýëåêòðîïðèâîäà ïðè
ìîíòàæå 5
- Ìîíòàæ êëàïàíà 6
- Ìîíòàæ êëàïàíà è
ýëåêòðîïðèâîäà 7
- Òåïëîèçîëÿöèÿ 8
- Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû 8
Ýëåêòðîìîíòàæ 10
Ñõåìû ýëåêòðè÷åñêèõ
ñîåäèíåíèé 11
Óñòàíîâêè ïðèâîäà 12
Óñòàíîâêè âûõîäíîãî
ñèãíàëà 12
Óñòàíîâêè âõîäíîãî
ñèãíàëà 12
Óñòàíîâêà êîíå÷íûõ
ïîëîæåíèé 12
Êëàïàíû VFG, AFQM12
Êëàïàíû VFU 2 16
Ðó÷íîé ðåæèì 21
- Ðó÷íàÿ ìåõàíè÷åñêàÿ
íàñòðîéêà 22
3
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anlei-
tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sach-
kundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-
herstellers und Anlagen-
betreibers sind zu
beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der elektrische Stellantrieb
wird in Verbindung mit
folgenden Ventilen
eingesetzt: VFG 2(21),
VFG 25, VFU 2, VFGS 2,
AFQM
Einsatzgebiete sind
Temperaturregelung von
Wasser, Wasser-
Glykolgemischen und
Dampf für Heizungs-,
Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
.
FRANCAIS
Consignes de
sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les
dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette
notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du personnel
qualifié et autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou
démontage.
Respecter les consignes
du fabricant de
l’installation et de
l’exploitant de celle-ci.
Conditions
d’utilisation
Le servomoteur électrique
est utilisé en combinaison
avec les vannes suivantes
VFG 2(21), VFG 25, VFU
2, VFGS2, AFQM
Domaines d’application :
régulation de la
température de l’eau, de
l’eau glycolée et de la
vapeur pour chauffage,
chauffage urbain et
installations de
réfrigération.
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damage to the device,
it is absolutely necessary to
carefully read and observe
these Instructions.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly, depressurize
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition of
Application
The electrical actuator is
used in connection with the
following valves:
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2,
VFGS 2, AFQM
Fields of application are the
temperature control of
water, water-glycol mixtures
and steam for heating,
district heating and cooling
systems.
POLSKI
Warunki
bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz obs³uga
mog¹ byæ dokonywane
wy³¹cznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie
zrzuciæ cinienie z uk³adu
przed monta¿em i
demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Si³ownik elektryczny
stosowany jest w
po³¹czeniu z nastêpuj¹cymi
zaworami:
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2,
VFGS 2, AFQM
Znajduj¹ zastosowanie w
regulacji temperatury wody,
roztworu woda-glikol i pary
wodnej w uk³adach
grzewczych, instalacjach
sieci cieplnych i ch³odzenia.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
òðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà è
ïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ
íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòü
íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ
îáîðóäîâàíèÿ è
îáñëóæèâàíèå ìîæåò
ïðîèçâîäèòü òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûé
ïåðñîíàë, èìåþùèé äîïóñê
ê òàêèì ðàáîòàì.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî
ìîíòàæó èëè äåìîíòàæó
ðåãóëÿòîðà íåîáõîäèìî
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
òðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìå.
Ñîáëþäàéòå òàêæå
èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè
ñèñòåìû.
Íàçíà÷åíèå è
îáëàñòü
ïðèìåíåíèÿ
Äàííûå ýëåêòðîïðèâîäû
ïðèìåíÿþòñÿ âìåñòå ñî
ñëåäóþùèìè êëàïàíàìè:
VFG 2 (21), VFG 25, VFU 2,
VFGS 2, AFQM.
Îíè ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ
ðåãóëèðîâàíèÿ òåìïåðàòóðû
âîäû è âîäíûõ ñìåñåé
ãëèêîëÿ â ñèñòåìàõ
åíòðàëèçîâàííîãî
òåïëîñíàáæåíèÿ è
îõëàæäåíèÿ.
4
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
Übersicht
Stellantriebe AMV ...
siehe Tabelle 1
Ventiltypen für
AMV(-H) 6..
Der elektrische Stellantrieb
AMV(-H) 6.. kann auf
folgende Ventile montiert
werden, siehe Tabelle 2
ENGLISH
Overview
Actuators AMV ...
see table 1
Valve Types for
AMV(-H) 6..
The electrical actuator
AMV(-H) 6.. can be
mounted on the following
valves, see table 2.
FRANCAIS
Vue d’ensemble
moteurs AMV....
Voir tableau 1
Types de vannes
pour AMV (-H) 6..
Le moteur électrique AMV
(-H) 6.. peut être monté
sur les vannes suivantes,
voir tableau 2
T2
POLSKI
Przegl¹d
si³owników AMV...
patrz Tabela 1
Typy zaworów do
AMV(-H) 6..
Si³ownik elektryczny typu
AME(-H) 6...mo¿e
wspó³pracowaæ z
zaworami regulacyjnymi,
zgodnie z Tabel¹ 2.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Îáçîð ïðèâîäîâ
AMV 
(ñì. â òàáë.)
Òèïû êëàïàíîâ
äëÿ AMV(-H) 6..
Ýëåêòðîïðèâîäû AMV(-H)
6 ìîãóò áûòü óñòàíîâëåíû
íà ñëåäóþùèõ òèïàõ
êëàïàíîâ (ñì. òàáë. 2).
Valve type
Ventiltyp VFG 2 VFG 2
Type de vanne VFG 21 VFG 21 VFU 2 VFGS 2 AFQM
Typ zaworu VFG 25
DN 15 - 125 150 - 250 150 - 250 15 - 125 15 - 125 15 - 125 150 - 250 65 - 125
PN 16, 25, 40 25
Medium Hotwater Steam Hotwater
Medium Heisswasser Dampf Heisswasser
Fluide Eau chaude Vapeur Eau chaude
Czynnik Gor¹ca woda Para wodna Gor¹ca woda
Ñðåäà Ãîðÿ÷àÿ âîäà Ïàð Ãîðÿ÷àÿ âîäà
VFG 2: 200
t
max.
°C VFG 25: 200 140 200 200 200 350 300 150
VFG 21: 150
T1
AMV 610 613 -H 613
630 633 -H 633
Safety function
Sicherheitsfunktion
Fonction de -xx
secours Commande
Funkcja
bezpieczeñstwa
Ôóíêöèÿ áåçîïàñíîñòè
Mechanical
adjustment
Mechanische
Handverstellung
Manuelle x-x
mécanique
Regulacja
mechaniczna
Ìåõàíè÷åñêàÿ
íàñòðîéêà
5
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
Für Ventile:
VFG 2, VFG 21, VFG 25
VFU 2, AFQM
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
bis 120 °C
Für Ventile:
VFG 2, VFG 21, VFG 25
VFU 2, AFQM
DN 100 - 250
und bei
DN 15 - 80,
Mediumstemperaturen
größer 120 °C
Für Ventile VFGS 2
Dampf
ENGLISH
Mounting
Permissible Installation
Positions
For valves:
VFG 2, VFG 21, VFG 25
VFU 2, AFQM
DN 15 - 80
medium temperatures
up to 120 °C:
installation position
optional
For valves:
VFG 2, VFG 21, VFG 25
VFU 2, AFQM
DN 100 - 250
and for
DN 15 - 80,
medium temperatures
>120 °C.
For valves VFGS 2
steam
FRANCAIS
Montage
Orientations de montage
autorisées
Pour vannes :
VFG2, VFG21, VFG25,
VFU2, AFQM
DN 15 - 80
Température du fluide
jusqu’à 120°C
Pour vannes :
VFG2, VFG21, VFG25,
VFU2, AFQM
DN 100 – 250
et pour DN 15-80, si la
température du fluide est
supérieure à 120°C :
Pour vannes VFGS2
Vapeur
VFG 2 (21), (25)
VFU 2
AFQM
VFU 2
AFQM
VFG 2 (21), (25)
VFGS 2
POLSKI
Monta¿
Dopuszczalne pozycje
monta¿u
Dla zaworów:
VFG 2, VFG 21, VFG 25,
VFU 2, AFQM
DN 15  80
temperatura czynnika do
120
o
C. Dowolna pozycja
monta¿u
Dla zaworów:
VFG 2, VFG 21, VFG 25,
VFU 2, AFQM
DN 100  250
i DN 15  80 gdy
temperatura czynnika
wiêksza od 120
o
C
Dla zaworów VFGS 2 para
wodna
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ
Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
ýëåêòðîïðèâîäà ïðè
ìîíòàæå
Äëÿ êëàïàíîâ:
VFG 2, VFG 21, VFG 25,
VFU 2, AFQM
Ä
Ó
15  80 ïðè
òåìïåðàòóðå ñðåäû äî
120
Î
Ñ; Ïîëîæåíèå ïðè
ìîíòàæå  ëþáîå.
Äëÿ êëàïàíîâ:
VFG 2, VFG 21, VFG 25,
VFU 2, AFQM
Ä
Ó
100  250
è äëÿ
Ä
Ó
15  80 ïðè
òåìïåðàòóðå ñðåäû > 120
Î
Ñ.
Äëÿ êëàïàíîâ VFGS 2 íà
ïàðå
6
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
Einbau Ventil
1.Schmutzfänger vor dem
Ventil einbauen
2.Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen
3.Durchflussrichtung À auf
dem Ventilgehäuse
beachten
Flansche Á in der Rohr-
leitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4.Ventil einbauen
5.Schrauben über Kreuz in
3 Stufen bis zum max.
Drehmoment anziehen
À
Á
ENGLISH
Valve Installation
1.Install strainer in front of
valve.
2.Rinse system before
installing valve.
3.Observe flow direction À
on the valve body
Flanges Á in the pipeline
system must be in parallel
direction, the sealing
surfaces must be clean and
undamaged.
4.Install valve.
5.Tighten screws crosswise
in 3 steps up to the
maximum torque.
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre devant la
vanne
2. Rincer l’installation
avant le montage de la
vanne
3. Respecter le sens
d’écoulement
À indiqué
sur le corps de la vanne
Les brides Á dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et
sans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3
étapes en croix,
jusqu’au couple de
rotation max.
POLSKI
Monta¿ zaworu
1. Zamontowaæ filtr przed
zaworem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przep³ukaæ
instalacjê.
3. Zwróciæ uwagê na
wskanik kierunku
przep³ywu
À na
korpusie zaworu.
Ko³nierze Á na ruroci¹gu
musz¹ byæ wzajemnie
równoleg³e, a
powierzchnie pod
uszczelki czyste i bez
uszkodzeñ.
4. Zamontowaæ zawór.
5. Dokrêcaæ przeciwleg³e
nakrêtki w 3 krokach do
osi¹gniêcia
maksymalnego
momentu.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ êëàïàíà
1.Ïåðåä êëàïàíîì
óñòàíîâèòü ôèëüòð.
2.Ïåðåä ìîíòàæîì
êëàïàíà ïðîìûòü
ñèñòåìó.
3.Îáðàòèòü âíèìàíèå íà
ñòðåëêó
À íà êîðïóñå
êëàïàíà, óêàçûâàþùóþ
íàïðàâëåíèå ïîòîêà.
Ôëàíöû Á íà
òðóáîïðîâîäàõ äîëæíû
áûòü ïàðàëëåëüíû,
óïëîòíÿåìûå
ïîâåðõíîñòè äîëæíû
áûòü ÷èñòûìè, áåç
âìÿòèí è öàðàïèí.
4. Óñòàíîâèòü êëàïàí
5.Êðåñòîîáðàçíî â 3
ýòàïà çàòÿíóòü áîëòû
äî ïîëó÷åíèÿ
ìàêñèìàëüíîãî
êðóòÿùåãî ìîìåíòà.
7
AMV (-H) 610, 613, 633
FRANCAIS
Montage moteur et vanne
Vannes DN150 – 250 et
Vannes AFQM. AFQM6
Pour ces vannes, la tige du
moteur doit être vissée dans
la tige de la vanne.
Respecter la notice de
montage jointe aux vannes
Vannes DN15 - 125
1. Procéder au branchement
électrique, voir
paragraphe suivant
2. Tourner le bouton rotatif
sur position «OPEN»
À ,
ainsi rétracter totalement
la tige du moteur Á
3. Tourner le bouton sur
position «STOP»
4. Positionner le moteur sur
la vanne et procéder à
l’alignement
5. Serrer l’écrou prisonnier
Â, facteur de serrage 100
Nm
ENGLISH
Actuator and Valve
Installation
Valves DN 150 - 250 and
Valves AFQM, AFQM 6
For these valves the stem
of the actuator must be
screwed into the valve
stem.
Observe the Operating
Instructions attached to the
valves
Valves DN 15 - 125
1.Perform electrical
connection, see next
section.
2.Turn rotary switch to
position “OPEN”
À, this
will retract the actuator
stem Á completely.
3.Turn rotary switch to
position “STOP”
4.Place actuator on the
valve and align.
5. Tighten union nut
Â
torque 100 Nm
DEUTSCH
Montage Stellantrieb und
Ventil
Ventile DN 150 - 250 und
Ventile AFQM, AFQM 6
Bei diesen Ventilen muss
die Antriebstange in die
Ventilstange eingeschraubt
werden.
Den Ventilen beigefügte
Montageanleitung
beachten.
Ventile DN 15 - 125
1.Elektrischen Anschluss
durchführen, siehe
nächsten Abschnitt
2. Drehschalter auf
Stellung “OPEN”
À
drehen, dadurch die
Antriebstange
Á ganz
einfahren
3.Drehschalter auf Stellung
“STOP” drehen
4.Stellantrieb am Ventil
ansetzen und
ausrichten
5.Überwurfmutter
Â
anziehen
Anzugsmoment 100 Nm
Â
46 mm
DN 150 - 250
Á
AFQM, AFQM 6
STOP
AUTO
STOP
CLOSE
OPEN
À
POLSKI
Monta¿ si³ownika i
zaworu
Zawory DN 150  250
oraz zawory AFQM,
AFQM 6
W tych zaworach trzpieñ
si³ownika musi zostaæ
wkrêcony w trzpieñ
zaworu.
Szczegó³y znaleæ mo¿na
w Instrukcji U¿ytkowania
zaworów
Zawory DN 15  125
1. Wykonaj po³¹czenia
elektryczne, patrz
nastêpny rozdzia³
instrukcji.
2. Ustawiæ prze³¹cznik
obrotowy w pozycji
OPEN
À, to
spowoduje ca³kowite
cofniêcie trzpienia Á.
3. Ustawiæ prze³¹cznik
obrotowy w pozycji
STOP
4. Umieciæ si³ownik na
zaworze.
5. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹
Â. Moment:
100 Nm
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ êëàïàíà è
ýëåêòðîïðèâîäà
Êëàïàíû Ä
Ó
150  250 è
Êëàïàíû AFQM, AFQM 6
Äëÿ ýòèõ êëàïàíîâ øòîê
ïðèâîäà äîëæåí áûòü
ââèí÷åí â øòîê êëàïàíà.
Ñîáëþäàéòå ðàáî÷èå
èíñòðóêöèè, ïðèëàãàåìûå
ê êëàïàíàì.
Ä
Ó
15  125
1.Âûïîëíèòü
ýëåêòðîìîíòàæ, ñì.
ñëåäóþùèé ðàçäåë
2.Óñòàíîâèòü ïîâîðîòíûé
ïåðåêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå OPEN
(ÎÒÊÐÛÒÎ)
À, ÷òî
ïðèâåäåò ê ïîëíîìó
ïîäúåìó øòîêà Á.
3.Óñòàíîâèòü ïîâîðîòíûé
ïåðåêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå STOP
(ÑÒÎÏ).
4.Ïîìåñòèòü ïðèâîä íà
êëàïàí, îáåñïå÷èâ èõ
ñîîñíîñòü.
5.Çàòÿíóòü
ñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó
 êðóòÿùèì
ìîìåíòîì 100 Íì.
8
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
Isolierung
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmasse
nach DIN 2501, Dichtleiste
Form C
VFG 2, VFGS 2, DN 150 - 250
t
max
300 °C
VFG(S).. DN 15 - 125
VFU 2
AMV (-H) 6..
VFG(S).. DN 150 - 250
ENGLISH
Insulation
Dimensions, Weights
Flanges: Connection
dimensions acc. to DIN
2501, seal form C
FRANCAIS
Isolation
Dimensions, poids
Dimensions raccordement
à brides selon DIN 2501,
étanchéité forme C
B
L
L
B
B
1
L
370
ø 175
B
L
C
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L
mm
130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
VFG 2
VFG 21
B 212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
VFG 25
VFGS 2
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
VFG(S) 2
B
1
mm 630 855 1205
t
max
300°
kg 140 210 300
B 95 95 106 106 123 123 135 135 165 165
VFU 2 C 311 311 337 337 339 339 374 374 479 479
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79
POLSKI
Izolacja
Wymiary, wagi
Ko³nierze  wymiary
po³¹czeñ zgodne z DIN
2501, uszczelka typu C
ÐÓÑÑÊÈÉ
Òåïëîèçîëÿöèÿ
Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû
Ôëàíöû: ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû â ñîîòâåòñòâèè
ñî ñòàíäàðòîì DIN 2501,
óïëîòíåíèÿ ïî ôîðìå Ñ.
9
AMV (-H) 610, 613, 633
POLSKI
Demonta¿ zaworu,
napêdu
Uwaga
Ryzyko poparzenia par¹
lub gor¹c¹ wod¹!
Zawór bez napêdu jest
otwarty À, uszczelnienie
Á znajduje siê w
napêdzie.
Przed demonta¿em nale¿y
bezwzglêdnie zrzuciæ
cinienie z uk³adu.
Kolejnoæ wykonywanych
czynnoci przy demonta¿u
odwrotna w stosunku do
kolejnoci podczas
monta¿u.
FRANCAIS
Démontage
Danger
Risques de brûlures par
l’eau chaude
La vanne n’est pas
étanche sans moteur
À, le
cône d’étanchéité Á se
trouve dans l’écrou de
fixation du moteur.
Impérativement mettre
l’installation hors pression
avant tout démontage.
Pour le démontage suivre
la procédure de montage
dans le sens inverse.
ENGLISH
Disassembly of
Valve, Actuator
Danger
Danger of injury by
steam or hot water!
Valve without actuator is
open
À, sealing Á is in
the actuator.
It is absolutely necessary
to depressurize system
prior to any work.
Carry out disassembly in
reverse order as assembly.
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
Dampf oder Heißwasser
Ventil ist ohne Antrieb
offen
À, Abdichtung Á
befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage
unbedingt drucklos
machen.
Demontage in umgekehr-
ter Reihenfolge wie die
Montage durchführen.
À
Á
ÐÓÑÑÊÈÉ
Äåìîíòàæ êëàïàíà
è ïðèâîäà
Âíèìàíèå!
Áóäüòå îñòîðîæíû!
Ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü
îáæå÷üñÿ ãîðÿ÷åé
âîäîé.
Êëàïàí áåç ïðèâîäà
îòêðûò äëÿ âûõîäà
ñðåäû
À. Óïëîòíåíèå
óñòàíîâëåíî â ïðèâîäå
Á
Ïîýòîìó äî ïðîâåäåíèÿ
ëþáûõ ðàáîò
íåîáõîäèìî ñáðîñèòü
äàâëåíèå â ñèñòåìå!
Äåìîíòàæ âûïîëíÿåòñÿ â
îáðàòíîì ïîðÿäêå ïî
îòíîøåíèþ ê ìîíòàæó.
10
AMV (-H) 610, 613, 633
FRANCAIS
Branchement
électrique
Danger
d’électrocution !
Lors d’une manipulation
non appropriée, danger de
mort ou risques de
blessures
Avant le branchement des
câbles, impérativement
couper l’alimentation.
Le branchement doit être
effectué uniquement par du
personnel qualifié.
Procédure :
1. Desserrer la vis au niveau
du bouton rotatif
À, retirer
le bouton
2. Dévisser la vis
Á et
retirer le capot
Â
3. Raccorder les câbles
selon le schéma de
branchement, voir page
suivante
4. Avant de remettre le
capot, effectuer les
réglages sur le moteur,
voir paragraphe suivant
DEUTSCH
Elektrischer
Anschluss
Gefahr durch
Stromschlag!
Bei unsachgemäßer
Handhabung besteht
Lebens- oder
Verletzungsgefahr.
Vor dem Anschluss der
Leitungen unbedingt
Spannungsversorgung
abschalten.
Durchführung des
elektrischen Anschlusses
nur durch Elektrofachkraft.
Vorgehensweise
1.Schlitzschraube am
Drehschalter
À lösen,
Drehschalter abziehen
2.Schraube
Á
herausschrauben und
Deckel
 abnehmen
3. Leitungen nach dem
Anschlussplan
anschließen, siehe
nächste Seite
4. Vor Montage des
Deckels, Einstellungen
am Stellantrieb
durchführen, siehe
nächsten Abschnitt
Â
À
Á
ENGLISH
Electrical
Connection
HIGH VOLTAGE !
Danger of injury and life
in case of improper
handling.
Switch off power supply
prior to connecting lines.
The electrical connection
must only be performed by
an expert electrician.
Procedure
1.Loosen slotted screw at
the rotary switch
À,
remove rotary switch.
2.Unscrew screw
Á and
remove cover
Â.
3. Connect lines in
accordance with
connection diagram,
see next page.
4. Prior to remounting the
cover, carry out settings
at the actuator, see next
section.
POLSKI
Pod³¹czenie
elektryczne
WYSOKIE NAPIÊCIE
Ryzyko obra¿eñ i
zagro¿enie ¿ycia w
przypadku
nieprawid³owej obs³ugi.
Przed wykonaniem
pod³¹czeñ elektrycznych
nale¿y bezwzglêdnie
wy³¹czyæ zasilanie.
Pod³¹czenia elektryczne
mog¹ byæ wykonane
wy³¹cznie przez
uprawnionego elektryka.
Tryb postêpowania:
1. Zluzowaæ wkrêt w
prze³¹czniku obrotowym
À, usun¹æ prze³¹cznik
obrotowy.
2. Odkrêciæ rubê
Á i
usun¹æ obudowê
Â.
3. Pod³¹czyæ przewody
zgodnie ze schematem
pod³¹czeñ
elektrycznych - patrz
nastêpna strona).
4. Przed za³o¿eniem
obudowy wykonaæ
wszystkie nastawy
si³ownika - patrz
nastêpny rozdzia³.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ýëåêòðîìîíòàæ
Îñòîðîæíî, âûñîêîå
íàïðÿæåíèå!
Îïàñíîñòü ïîðàæåíèÿ
ïðè îøèáêàõ â ðàáîòå.
Ïåðåä íà÷àëîì
ýëåêòðîìîíòàæíûõ
ðàáîò îòêëþ÷è ïèòàíèå.
Ýëåêòðîìîíòàæ ìîæåò
áûòü âûïîëíåí ëèøü
êâàëèôèöèðîâàííûìè
ñïåöèàëèñòàìè.
Ïðîöåäóðà
ýëåêòðîìîíòàæà
1.Âûâåðíóòü âèíò íà
ïîâîðîòíîì
ïåðåêëþ÷àòåëå
À è
ñíÿòü åãî.
2.Âûâåðíóòü âèíò
Á è
ñíÿòü êðûøêó
Â.
4.Ïîäêëþ÷èòü êàáåëè â
ñîîòâåòñòâèè ñ
ýëåêòðè÷åñêîé ñõåìîé
(ñì. ñëåäóþùóþ
ñòðàíèöó).
5.Ïåðåä ìîíòàæîì
êðûøêè âûïîëíèòü
óñòàíîâêè íà
ýëåêòðîïðèâîäå (ñì.
ñëåäóþùèé ðàçäåë).
11
AMV (-H) 610, 613, 633
PE
L
N
230 V AC
0(4)-20mA
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
LR
PE
FRANCAIS
Schéma de branchement
électrique
À Branchement pour :
STB – Limiteur de
température de sécurité
STW – Contrôleur de
température de sécurité
SDB – Limiteur de pression
de sécurité
Lors du branchement,
impérativement retirer le
pont
Uniquement types AMV (-
H) 613, 633 avec fonction de
secours
DEUTSCH
Elektrischer
Anschlussplan
À Anschluss für:
STB - Sicherheits-
temperaturbegrenzer
STW - Sicherheits-
temperaturwächter
SDB- Sicherheits-
druckbegrenzer
bei Anschluss unbedingt
Brücke entfernen
nur Typen AMV (-H) 613,
633 mit Sicherheitsfunktion
ENGLISH
Electrical Connection
Diagrams
À Connection for:
STB - Safety Temperature
Limiter
STW - Safety Temperature
Monitor
SDB - Safety Pressure
Limiter
Prior to connection it is
absolutely necessary to
remove the jumper
only types AMV (-H) 613,
633 with safety return
function.
À
Output Ausgang Sortie Wyjcie sygna³u Âûõîä èíäèêàöèè
stroke Hub course po³o¿enia ïîëîæåíèÿ øòîêà
Power Spannungs- Alimentation Napiêcie Ïîäâîä
supply versorgung zasilania ïèòàþùåãî íàïðÿæåíèÿ
À
3-position step 3 Punkt Schritt- Régulateur Regulacja
controller Regler 3 - points sygna³em 3  punktowym
Open valve Ventil Öffnen Ouvrir la vanne Zawór otwarty
(Close VFU2) (VFU2 Schliessen) (VFU 2 fermée) (VFU 2 zamkniêty
Close valve Ventil Schließen Fermée la vanne Zawór zamkniêty
(Open VFU2) (VFU2 Öffnen) (Ouvrir VFU2) (VFU 2 otwarty)
Valve open Ventil auf Vanne ouverte Zawór otwarty Êëàïàí Îòêðûòèå êëàïàíà
(VFU2 closed) (VFU2 zu) (VFU2 fermée) (VFU 2 zamkniêty) (VFU 2 Çàêðûòèå êëàïàíà)
End switsches Endschalter Contacts fin Prze³¹czniki Êîíòàêòû
de course krañcowe Êîíöåâûõ âûêëþ÷àòåëåé
Valve closed Ventil zu Vanne fermée Zawór zamkniêty Êëàïàí Çàêðûòèå êëàïàíà
(VFU2 open) (VFU2 auf) (VFU2 ouverte) (VFU 2 otwarty) (VFU 2 Îòêðûòèå êëàïàíà)
POLSKI
Schemat pod³¹czeñ
elektrycznych
À zaciski do:
STB  Ogranicznik
temperatury
bezpieczeñstwa
STW  Stra¿nik
temperatury
bezpieczeñstwa
SDB  Ogranicznik
cinienia bezpieczeñstwa
Przed po³¹czeniem nale¿y
koniecznie usun¹æ mostek.
dot. wy³¹cznie typów
AMV (-H) 613, 633 z
funkcj¹ sprê¿yny powrotnej.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ñõåìû ýëåêòðè÷åñêèõ
ñîåäèíåíèé
À Âõîäû äëÿ óñòðîéñòâ
áåçîïàñíîñòè:
STB  Îãðàíè÷èòåëü
òåìïåðàòóðû
STW  Òåðìîñòàò
SDB  Îãðàíè÷èòåëü
äàâëåíèÿ
Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ñíÿòü ïåðåìû÷êè
Òîëüêî äëÿ AMV (-H) 513,
633 ñ âîçâðàòíîé
ôóíêöèåé áåçîïàñíîñòè.
12
AMV (-H) 610, 613, 633
FRANCAIS
Réglage des
positions fins de
course
Après le montage, les
positions fins de course
«vanne ouverte, fermée»
doivent être réglées. Le
réglage doit se faire avec un
appareil de mesure.
Conditions pour le réglage :
- le moteur est monté sur la
vanne
- le branchement électrique
est effectué
Vannes VFG..., AFQM
Régler la position fin de
course «vanne fermée»À
Procédure :
1.Tourner le bouton rotatif
sur position «CLOSE»
Á
L’indication de course Â
doit se déplacer dans le
sens de la flèche jusqu’en
butée
û La vanne est totalement
fermée
2. Aligner l’indication de
course :
- Desserrer les vis
Ã
- Aligner l’affich
age sur 0
Ä
- Serrer les vis
Â
Ã
Ä
Á
OPEN
STOP
AU TO
STOP
CLOSE
ENGLISH
Final Position
Settings
After having mounted the
valves and the actuator, the
final positions “Valve
OPEN” and “Valve
CLOSED” must be set. The
setting must be set with a
measuring device.
Pre-conditions for the
settings:
- the actuator is mounted
on the valve
- the electrical connection
is completed.
Valves VFG .., AFQM
Setting the final position
“Valve CLOSED” À
Procedure
1.Set rotary switch to
position “CLOSE”
Á.
The stroke indicator
Â
must move in the
direction of the arrow
up to its stop.
û Valve is completely
closed.
2. Align stroke indicator:
- Loosen screws
Ã.
- Align display to 0
Ä.
- Tighten the screw
À
VFG ..
AFQ
DEUTSCH
Einstellung der
Endlagen
Nach der Montage
müssen die Endlagen
“Ventil AUF, ZU” eingestellt
werden. Die Einstellung
soll mit einem Messgerät
erfolgen.
Voraussetzung:
- der Stellantrieb ist auf
das Ventil montiert
- der elektrische
Anschluss ist erfolgt
Ventile VFG .., AFQM
Endlage “Ventil ZU” À
einstellen
Vorgehensweise
1.Drehschalter auf
Stellung “CLOSE”
Á
stellen
Hubanzeige
 muss
sich in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag bewegen
û Ventil ist ganz
geschlossen
2. Hubanzeige ausrichten:
- Schrauben à lösen
- Anzeige auf 0
Ä
ausrichten
- Schrauben anziehen
POLSKI
Nastawy pozycji
krañcowych
Po zamontowaniu zaworu i
si³ownika nale¿y ustawiæ
pozycje krañcowe Zawór
otwarty i Zawór
zamkniêty. Nastawê
dokonujemy przy pomocy
urz¹dzenia pomiarowego.
Warunki wstêpne
wykonania nastaw to:
- si³ownik zamontowany na
zaworze,
- w pe³ni wykonane
pod³¹czenia elektryczne.
Zawory VFG..., AFQM
Ustawianie pozycji
krañcowej Zawór
zamkniêty À
Tryb postêpowania
1. Ustawiæ prze³¹cznik
obrotowy w pozycji
CLOSE
Á.
Wskanik po³o¿enia Â
musi przemieszczaæ siê
zgodnie z kierunkiem
strza³ki a¿ do
zatrzymania.
û Zawór jest ca³kowicie
zamkniêty.
2. Wyregulowaæ wskanik
po³o¿enia:
- poluzowaæ ruby
Ã.
- ustawiæ pozycjê 0
Ä.
- dokrêciæ ruby.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Óñòàíîâêè êîíå÷íîãî
ïîëîæåíèÿ
Ïîñëå ìîíòàæà êëàïàíà è
ïðèâîäà äîëæíû áûòü
óñòàíîâëåíû êîíå÷íûå
ïîëîæåíèÿ êëàïàí
ÎÒÊÐÛÒ è êëàïàí
ÇÀÊÐÛÒ. Óñòàíîâêè
äîëæíû áûòü âûïîëíåíû ñ
èñïîëüçîâàíèåì
èçìåðèòåëüíûõ óñòðîéñòâ.
Ïðåäâàðèòåëüíûå óñëîâèÿ
äëÿ íàñòðîéêè:
- íà êëàïàíå óñòàíîâëåí
ïðèâîä
- ýëåêòðîìîíòàæ
âûïîëíåí.
Êëàïàíû VFG.., AFQM
Óñòàíîâêà êîíå÷íîãî
ïîëîæåíèÿ «êëàïàí
ÇÀÊÐÛÒ»
À
Ïðîöåäóðà
1.Óñòàíîâèòü ïîâîðîòíûé
ïåðåêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå CLOSE
(ÇÀÊÐÛÒÎ)
Á.
Èíäèêàòîð ïåðåìåùåíèÿ
 äîëæåí ïðîäâèíóòüñÿ
â íàïðàâëåíèè ñòðåëêè
äî îñòàíîâà.
û Êëàïàí çàêðûò
ïîëíîñòüþ.
2.Íàñòðîèòü èíäèêàòîð
ïåðåìåùåíèÿ
- Îòâåðíóòü âèíò
Ã.
- Ïîñòàâèòü èíäèêàòîð
Ä
íà «0».
- Çàòÿíóòü âèíò.
13
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
4. Deckel demontieren,
siehe Seite 10
5.Falls vorhanden
Messgerät
À an
Buchsen anschliessen
Falls kein Messgerät
vorhanden, weiter mit 7.
6. Poti
Á mit
Schraubendreher
drehen bis Messgerät
0 V anzeigt
û Endlage “Ventil ZU” ist
eingestellt
Einstellung ohne
Messgerät
7.Poti
Á mit Schrauben-
dreher ca. 10
Umdrehungen nach
rechts  drehen
8.Danach Poti
Á nach
links  drehen bis das
Relais hörbar schaltet,
dann sofort stoppen
Falls das Poti zu weit
gedreht wurde,
nochmals nach rechts
und dann wieder nach
links drehen
û Endlage “Ventil ZU” ist
eingestellt
À
0 - 2 V
Á
0 V
ENGLISH
4.Dismount the cover see
page 10
5. If available, connect
measuring device
À to
sockets.
If no measuring device is
available, continue with
7.
6. Turn pot
Á with a
screwdriver until the
measuring device shows
0 V.
û The final position “Valve
CLOSED” is set.
Adjustment without
measuring device
7. Turn pot
Á with a
screwdriver by about 10
rotations to the right Â.
8.Afterwards, turn pot
Á
to the left  until the
relay switch is audible,
then stop immediately.
If the pot has been
turned too far, turn it
again to the right and
afterwards again to the
left.
û The final position “Valve
CLOSED” is set.
FRANCAIS
4. Démonter le capot, voir
page 10
5. Si disponible, raccorder
l’appareil de mesure
À
aux fiches
Si aucun appareil de
mesure n’est disponible,
passer au point 7.
6. Tourner le potentiomètre
Á avec un tournevis,
jusqu’à ce que l’appareil
de mesure indique 0 V
ûLa position fin de course
«vanne fermée» est
réglée
Réglage sans appareil de
mesure
7. Tourner le potentiomètre
Á avec un tournevis,
d’environ 10 tours vers
la droite
Â
8. Ensuite, tourner le
potentiomètre Á vers la
gauche
 , jusqu’à
l’enclenchement sonore
du relais, puis stopper
immédiatement
Si le potentiomètre a été
trop tourné, faire
quelques tours à droite,
puis de nouveau à
gauche.
ûLa position fin de course
«vanne fermée» est
réglée
Â
Á
Â
POLSKI
4. Zdemontowaæ os³onê 
patrz strona 10
5. Je¿eli posiadamy
miernik
À pod³¹czamy
go do zacisków.
W przypadku braku
miernika kontynuujemy
od punktu 7.
6. rubokrêtem obracaæ
potencjometr
Á do
momentu a¿ miernik
wska¿e 0 V.
û Pozycja krañcowa
Zawór zamkniêty
zosta³a nastawiona.
Regulacja bez u¿ycia
urz¹dzenia
pomiarowego
7. rubokrêtem obróciæ
potencjometr Á o
oko³o 10 obrotów w
prawo
Â.
8. Nastêpnie obracaæ
potencjometr
Á w lewo
 do momentu
prze³¹czenia przekanika.
Je¿eli potencjometr
zosta³ obrócony za
daleko, obróæ go
ponownie w prawo a
potem ponownie w
lewo.
û Pozycja krañcowa
Zawór zamkniêty
zosta³a nastawiona.
ÐÓÑÑÊÈÉ
1.Ñíÿòü êðûøêó (ñì. ñòð.
10).
2.Ïîäêëþ÷èòü
èçìåðèòåëüíûé
ïðèáîð
À ê
ñîîòâåòñòâóþùèì
ãíåçäàì. Åñëè
èçìåðèòåëüíûé
ïðèáîð îòñóòñòâóåò,
òî ïåðåéòè ê ïóíêòó 7.
3.Ïîâîðà÷èâàòü âèíò 2
îòâåðòêîé äî
óñòàíîâêè íà ïðèáîðå
0 Â.
Þ Êîíå÷íîå ïîëîæåíèå
«êëàïàí ÇÀÊÐÛÒ» -
óñòàíîâëåíî
Íàñòðîéêà áåç
èçìåðèòåëüíîãî
ïðèáîðà
4.Îòâåðòêîé ïîâåðíóòü
âèíò
Á âïðàâî
ïðèáëèçèòåëüíî íà 10
îáîðîòîâ
Â.
5.Çàòåì ïîâåðíóòü åãî
âëåâî Â äî
ñðàáàòûâàíèÿ
ðåëåéíîãî
âûêëþ÷àòåëÿ è
íåìåäëåííî
îñòàíîâèòüñÿ.
Åñëè âèíò îêàçàëàñü
ïîâåðíóòûì ñëèøêîì
äàëåêî, îïåðàöèþ
ïîâòîðèòü.
Þ Êîíå÷íîå ïîëîæåíèå
«êëàïàí «ÇÀÊÐÛÒ» -
óñòàíîâëåíî.
14
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
Endlage “Ventil AUF “
einstellen
1. Ventilhub aus der
folgenden Tabelle
ablesen
Einstellung mit
Messgerät
2. Drehschalter auf
Stellung “OPEN”
À
drehen
û Ventil öffnet,
sobald der Ventilhub
Á
erreicht ist, Drehschalter
auf Stellung “STOP”
stellen
Beispiel: DN 100,
Ventilhub 20 mm
À
OPEN
STOP
AU TO
STOP
CLOSE
Á
ENGLISH
Setting the final position
“Valve OPEN”
1. Take stroke from the
following table.
Adjustment with
measuring device
2. Set rotary switch to
position “OPEN”
À
û Valve opens,
as soon as the stroke
Á
has been reached, set
rotary switch to position
“STOP”.
Example: DN 100,
stroke 20 mm
FRANCAIS
Régler la position fin de
course “vanne ouverte”
1. Relever la course de la
vanne dans le tableau
suivant
Réglage avec appareil
de mesure
2.Tourner le bouton rotatif
sur position «OPEN»
À
û La vanne ouvre. Dès
que la course de la
vanne
Á est atteinte,
tourner le bouton sur
«STOP»
Exemple : DN100,
course de la vanne 20
mm
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
Valve stroke
VFG 2
Ventilhub VFG 21 24 /
VFG 25 mm 6 8 12 18 20 30 AME 613-Y60
Course vanne AFQM
Skok zaworu
Õîä êëàïàíà
POLSKI
Ustawianie pozycji
krañcowej Zawór
otwarty
1. Odczytaæ skok zaworu z
poni¿szej tabeli
Regulacja z urz¹dzeniem
pomiarowym
2. Ustawiæ prze³¹cznik
obrotowy w pozycji
OPEN À
û Zawór otwiera siê, kiedy
tylko skok
Á zostanie
osi¹gniêty, nale¿y
przestawiæ prze³¹cznik
obrotowy na pozycjê
STOP.
Przyk³ad: DN 100, skok
20 mm
ÐÓÑÑÊÈÉ
Óñòàíîâêà êîíå÷íîãî
ïîëîæåíèÿ «êëàïàí
ÎÒÊÐÛÒ».
1.Âåëè÷èíó õîäà âçÿòü
èç ñëåäóþùåé
òàáëèöû
Íàñòðîéêà ñ
èçìåðèòåëüíûì
óñòðîéñòâîì
2.Óñòàíîâèòü
ïîâîðîòíûé
ïåðåêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå «OPEN»
À.
û Êëàïàí îòêðûò; â
ìîìåíò äîñòèæåíèÿ
øòîêîì òðåáóåìîé
âåëè÷èíû õîäà
Á
óñòàíîâèòü
ïåðåêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå «STOP».
Ïðèìåð: Ä
Ó
100. Õîä
20 ìì.
15
AMV (-H) 610, 613, 633
ENGLISH
4 observe measuring
device
À, turn pot until
2 V is displayed.
û The final position “Valve
OPEN” is set.
Adjustment without
measuring device:
1.Turn pot
Á for about 50
rotations to the right Â
2. Rotary switch to position
“OPEN”
Ã
3. Turn pot Á to the left Ä
û Valve opens, stroke
indicator
Å moves in
the direction of the
arrow. When the storke
is reacehd the rotation
stops.
4. Set rotary switch to
“AUTO”
5. Mount Cover and rotary
switch
DEUTSCH
4.Messgerät À beachten,
Poti drehen bis Anzeige
2 V anzeigt
û Endlage “Ventil AUF” ist
eingestellt
Einstellung ohne
Messgerät:
1.Poti Á ca. 50
Umdrehungen nach
rechts  drehen
2. Drehschalter auf
Stellung “ OPEN” drehen
Ã
3.Poti Á nach links Ä
drehen
ûVentil öffnet, Hubanzeige
Å bewegt sich in
Pfeilrichtung
Sobald der Ventilhub
erreicht ist Drehung
stoppen
4. Drehschalter auf
Stellung “ AUTO” drehen
5.Deckel und Drehschalter
montieren
FRANCAIS
4. observer l’appareil de
mesure
À, tourner le
potentiomètre jusqu’à
l’indication 2 V
û La position fin de
course «vanne ouverte»
est réglée
Réglage sans appareil
de mesure
1. Tourner le potentiomètre
Á d’environ 50
rotations vers la droite
Â
2. Tourner le bouton rotatif
sur position «OPEN»
Ã
3. Tourner le potentiomètre
Á vers la gauche Ä
û La vanne ouvre
L’indication de course Å
se déplace dans le sens
de la flèche
Dès que la course de la
vanne est atteinte,
stopper.
4. Tourner le bouton rotatif
sur position «AUTO»
5. Monter le capot et le
bouton rotatif
À
0 - 2 V
Á
2 V
Å
Á
Â
Á
Ä
Ã
OPEN
STOP
AUTO
STOP
CLOSE
POLSKI
4.Je¿eli to mo¿liwe
stosowaæ urz¹dzenie
pomiarowe
À, obracaæ
potencjometr do
momentu wskazania
wartoci 2V
û Pozycja krañcowa
Zawór otwarty zosta³a
nastawiona.
Regulacja bez u¿ycia
urz¹dzenia
pomiarowego:
1. Obróciæ potencjometr Á
o oko³o 50 obrotów w
prawo
Â
2. Ustawiæ prze³¹cznik
obrotowy w pozycji
OPEN
Ã
3. Obracaæ potencjometr
Á w lew¹ stronê Ä
û Zawór otwiera siê Å
wskanik po³o¿enia
porusza siê w kierunku
strza³ki. Kiedy tylko skok
zostanie osi¹gniêty
zakoñczyæ obracanie.
4. Ustawiæ prze³¹cznik
obrotowy w pozycji
AUTO
5. Za³o¿yæ obudowê i
prze³¹cznik obrotowy
ÐÓÑÑÊÈÉ
4 Ñëåäèòå çà
èçìåðèòåëüíûì
ïðèáîðîì
À è
ïîâåðíèòå âèíò äî
óñòàíîâêè íà ïðèáîðå 2
Â.
û Êîíå÷íîå ïîëîæåíèå
«êëàïàí ÎÒÊÐÛÒ» 
óñòàíîâëåíî.
Íàñòðîéêà áåç
èçìåðèòåëüíîãî
ïðèáîðà
1.Îòâåðòêîé ïîâåðíóòü
âèíò Á âïðàâî
ïðèáëèçèòåëüíî íà 50
îáîðîòîâ Â.
2.Ïîñòàâèòü ïîâîðîòíûé
ïåðåêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå «OPEN»
Ã.
3.Ïîñëå ýòîãî âðàùàòü
âèíò âëåâî
Ä .
û Êëàïàí îòêðûâàåòñÿ,
óêàçàòåëü õîäà
Å
ñäâèãàåòñÿ â
íàïðàâëåíèè ñòðåëêè.
Ïîñëå äîñòèæåíèå
òðåáóåìîãî õîäà
âðàùåíèå âèíòà
ïðåêðàòèòü.
4.Óñòàíîâèòü ïîâîðîòíûé
ïåðåêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå «AUTO»
16
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
Ventile VFU 2
Anmerkungen zu VFU 2:
Das Ventil VFU 2 hat
gegenüber den Ventilen
VFG .., AFQM eine
umgekehrte Schließ-
richtung.
Das Ventil VFU 2 wird
durch die Sicherheits-
funktion geöffnet.
Endlage “Ventil AUF” À
einstellen
Vorgehensweise
1.Drehschalter auf
Stellung “CLOSE”
Á
stellen
die Hubanzeige
Â
muss sich in
Pfeilrichtung bis zum
Anschlag bewegen
û Ventil ist ganz geöffnet
Ã
3. Hubanzeige ausrichten:
- Schrauben
Ä lösen
- Anzeige auf 0
Å
ausrichten
- Schrauben anziehen
Â
Á
OPEN
STOP
AU TO
STOP
CLOSE
VFG ..
AFQM
Ã
Ä
Å
VFU 2
ENGLISH
Valves VFU 2
Remarks to VFU 2:
In contrary to the valves
VFG .., AFQM , the valve
VFU 2 has a reversed
closing direction.
The valve VFU 2 is opened
by the safety return
function.
Setting the final position
“Valve OPEN”
Procedure
1.Set rotary switch to
position “CLOSE”
Á.
The stroke indicator
Â
must move in the
direction of the arrow
up to its stop.
û Valve is completely
closed
Ã.
3. Align stroke indicator:
- Loosen screws
Ä.
- Align display to 0
Å.
- Tighten screws.
FRANCAIS
Vannes VFU2
Remarques concernant
VFU2 :
La vanne VFU2 a un sens
de fermeture contraire par
rapport aux vannes VFG...,
AFQM
La vanne VFU2 est ouverte
par la fonction de secours.
Régler la position fin de
course «vanne ouverte»
À
Procédure :
1.Tourner le bouton rotatif
sur position «CLOSE»
Á
L’indication de course Â
doit se déplacer dans le
sens de la flèche
jusqu’en butée
û La vanne est totalement
ouverte
Ã
3. Aligner l’indication de
course :
- Desserrer les vis
Ä
- Aligner l’affichage sur 0
Å
- Serrer les vis
POLSKI
Zawory VFU 2
Uwagi do zaworów VFU 2:
W stosunku do zaworów
VFG..., AFQM, zawór typu
VFU 2 ma odwrócony
kierunek zamykania.
Zawór VFU 2 jest
otwierany przez funkcjê
bezpieczeñstwa (sprê¿ynê
powrotn¹ si³ownika).
Ustawianie pozycji
krañcowej Zawór
otwarty
Tryb postêpowania
1.Ustawiæ prze³¹cznik
obrotowy w pozycji
CLOSE
Á.
Wskanik po³o¿enia
Â
musi przemieszczaæ siê
zgodnie z kierunkiem
strza³ki a¿ do
zatrzymania.
û Zawór jest ca³kowicie
otwarty
Ã.
3. Wyregulowaæ wskanik
po³o¿enia:
- poluzowaæ ruby
Ä.
- ustawiæ pozycjê 0
Å.
- dokrêciæ ruby.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Êëàïàíû VFU 2
Çàìå÷àíèÿ ê VFU 2:
 îòëè÷èå îò êëàïàíîâ
VFG.., AFQM, êëàïàí
VFU 2 çàêðûâàåòñÿ ïðè
ïåðåìåùåíèè øòîêà
ââåðõ.
Êëàïàí VFU 2
îòêðûâàåòñÿ ñ ïîìîùüþ
ïðóæèíû ôóíêöèè
áåçîïàñíîñòè.
Óñòàíîâêà êîíå÷íîãî
ïîëîæåíèÿ «êëàïàí
ÎÒÊÐÛÒ»
Ïðîöåäóðà
1. Óñòàíîâèòü ïîâîðîòíûé
ïåðåêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå «CLOSE»
Á.
Èíäèêàòîð
ïåðåìåùåíèÿ Â
äîëæåí ïåðåìåñòèòüñÿ
â íàïðàâëåíèè ñòðåëêè
äî îñòàíîâà.
û Êëàïàí
à çàêðûò
ïîëíîñòüþ.
3. Íàñòðîèòü èíäèêàòîð
õîäà:
- Îòâåðíóòü âèíòû
Ä.
- Âûñòàâèòü èíäèêàòîð
ïîëîæåíèÿ
Å íà «0».
- Çàòÿíóòü âèíòû.
17
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
4. Falls vorhanden
Messgerät
À an
Buchsen anschliessen
Falls kein Messgerät
vorhanden, weiter mit 6.
5. Poti
Á mit
Schraubendreher
drehen bis Messgerät
0 V anzeigt
û Endlage “Ventil AUF” ist
eingestellt
Einstellung ohne
Messgerät
6. Poti Á mit Schrauben-
dreher ca. 10
Umdrehungen nach
rechts  drehen
7.Danach Poti
Á nach
links  drehen bis das
Relais hörbar schaltet,
dann sofort stoppen
Falls das Poti zu weit
gedreht wurde,
nochmals nach rechts
und dann wieder nach
links drehen
û Endlage Ventil “AUF” ist
eingestellt
À
0 - 2 V
Á
0 V
Á
Â
ENGLISH
4. If available, connect
measuring device
À to
sockets.
If no measuring device is
available, continue with
6.
5. Turn pot
Á with a
screwdriver until the
measuring device shows
0 V.
û The final position “Valve
OPEN” is set.
Adjustment without
measuring device
6. Turn pot Á with a
screwdriver by about 10
rotations to the right Â.
7.Afterwards, turn pot
Á
to the left  until the
relay switch is audible,
then stop immediately.
If the pot has been
turned too far, turn it
again to the right and
afterwards again to the
left.
û The final position “Valve
OPEN” is set.
FRANCAIS
4. Si disponible, raccorder
l’appareil de mesure
À
aux fiches
Si aucun appareil de
mesure n’est disponible,
passer au point 6
5. Tourner le potentiomètre
Á à avec un tournevis,
jusqu’à ce que l’appareil
de mesure indique 0 V
û La position fin de
course «vanne ouverte»
est réglée
Réglage sans appareil
de mesure
6. Tourner le potentiomètre
Á à avec un tournevis,
d’environ 10 tours vers
la droiteÂ
7. Ensuite, tourner le
potentiomètre
Á vers la
gauche  , jusqu’à
l’enclenchement sonore
du relais, puis stopper
immédiatement
Si le potentiomètre a été
tourné trop loin, faire
quelques tours à droite,
puis de nouveau à
gauche.
ûLa position fin de course
«vanne ouverte» est
réglée
POLSKI
4. Je¿eli posiadamy
miernik
À pod³¹czamy
go do zacisków.
W przypadku braku
miernika kontynuujemy
od punktu 6.
5. rubokrêtem obracaæ
potencjometr
Á do
momentu a¿ miernik
wska¿e 0 V.
û Pozycja krañcowa
Zawór otwarty zosta³a
nastawiona.
Regulacja bez u¿ycia
urz¹dzenia pomiarowego
6. rubokrêtem obróciæ
potencjometr Á o oko³o
10 obrotów w prawo Â.
7. Nastêpnie obracaæ
potencjometr
Á w lewo
 do momentu
prze³¹czenia
przekanika.
Je¿eli potencjometr
zosta³ obrócony za
daleko, obróæ go
ponownie w prawo a
potem ponownie w lewo.
û Pozycja krañcowa
Zawór otwarty zosta³a
nastawiona.
ÐÓÑÑÊÈÉ
4. Ïîäêëþ÷èòü
èçìåðèòåëüíûé ïðèáîð
À ê ñîîòâåòñòâóþùèì
ãíåçäàì. Åñëè ïðèáîð
îòñóòñòâóåò, òî ïåðåéòè
ê ïóíêòó 6.
5. Ïîâîðà÷èâàòü âèíò
Á îòâåðòêîé äî
óñòàíîâêè íà ïðèáîðå 0
Â..
û Êîíå÷íîå ïîëîæåíèå
«êëàïàí ÎÒÊÐÛÒ» -
óñòàíîâëåíî
Íàñòðîéêà áåç
èçìåðèòåëüíîãî
ïðèáîðà
6. Îòâåðòêîé ïîâåðíóòü
âèíò
Á âïðàâî
ïðèáëèçèòåëüíî íà 10
îáîðîòîâ Â.
7. Çàòåì ïîâåðíóòü åãî
âëåâî
 äî
ñðàáàòûâàíèÿ
ðåëåéíîãî
âûêëþ÷àòåëÿ è
íåìåäëåííî
îñòàíîâèòüñÿ.
û Åñëè âèíò îêàçàëñÿ
18
AMV (-H) 610, 613, 633
ENGLISH
Setting the final position
“Valve CLOSED”
1. Set rotary switch to
position “OPEN”
À
û Valve VFU 2 closes,
stroke indicator
Á
moves in the direction of
the arrow
2. As soon as the stroke
Á
has been reached, set
rotary switch to position
“STOP”.
DEUTSCH
Endlage “Ventil ZU “
einstellen
1. Drehschalter auf
Stellung “ OPEN” drehen
À
ûVentil VFU 2 schließt,
Hubanzeige
Á bewegt
sich in Pfeilrichtung
2.Sobald die Hubanzeige
am Anschlag ist
Drehschalter auf
Stellung “STOP” drehen
STOP
AU TO
STOP
CLOSE
OPEN
À
Á
FRANCAIS
Régler la position fin de
course “vanne fermée”
1.Tourner le bouton rotatif
sur position «OPEN»
À
û La vanne VFU2 ferme,
l’indication de course
Á
se déplace dans le sens
de la flèche
2. Dès que l’indication de
course est en butée,
tourner le bouton sur
«STOP»
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125
Valve stroke
Ventilhub
VFU 2 mm 6 8 12 18 20
Course vanne
Skok zaworu
Õîä êëàïàíà
POLSKI
 Nastawy pozycji
krañcowych zawór
zamkniêty
1. Ustawiæ prze³¹cznik
obrotowy w pozycji
OPEN
À.
û Zawór VFU 2 zamyka
siê, wskanik po³o¿enia
Á przemieszcza siê w
kierunku strza³ki
2. Kiedy tylko skok
Ázostanie osi¹gniêty,
nale¿y przestawiæ
prze³¹cznik obrotowy na
pozycjê STOP.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Óñòàíîâêà êîíå÷íîãî
ïîëîæåíèÿ «êëàïàí
ÇÀÊÐÛÒ».
1.Óñòàíîâèòü ïîâîðîòíûé
ïåðåêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå «OPEN»
À.
û Êëàïàí VFU 2
çàêðûâàåòñÿ;
èíäèêàòîð õîäà øòîêà
Á ïåðåìåùàåòñÿ â
íàïðàâëåíèè ñòðåëêè.
2.Ïîñëå äîñòèæåíèÿ
èíäèêàòîðîì
ïåðåìåùåíèÿ
íåîáõîäèìîãî
ïîëîæåíèÿ
Á ,
óñòàíîâèòü ïîâîðîòíûé
ïåðåêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå «STOP».
19
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
3.Messgerät À beachten,
Poti drehen bis Anzeige
2 V anzeigt
û Endlagen sind
eingestellt
4. Deckel und Drehschalter
montieren
5. Drehschalter auf
Stellung “ AUTO” drehen
ENGLISH
3. observe measuring
device
À, turn pot until
2 V is displayed.
û The final positions are
set.
4. Mount cover and rotary
switch
5. Set rotary switch to
postion “AUTO”
FRANCAIS
3. observer l’appareil de
mesure
À, tourner le
potentiomètre jusqu’à
l’indication 2 V
û Les positions fins de
course sont réglées
4. Monter le capot et le
bouton rotatif
5. Tourner le bouton rotatif
sur position “AUTO”
À
0 - 2 V
Á
2 V
POLSKI
4.Je¿eli to mo¿liwe
stosowaæ urz¹dzenie
pomiarowe À, obracaæ
potencjometr do
momentu wskazania
wartoci 2V
û Pozycje krañcowe
zosta³y nastawione.
4. Za³o¿yæ obudowê i
prze³¹cznik obrotowy
5. Przestawiæ prze³¹cznik
obrotowy na pozycjê
AUTO
ÐÓÑÑÊÈÉ
3 Ñëåäèòå çà
èçìåðèòåëüíûì
ïðèáîðîì
À è
ïîâåðíèòå âèíò äî
óñòàíîâêè íà ïðèáîðå 2
Â.
û Êîíå÷íûå ïîëîæåíèÿ 
óñòàíîâëåíû.
2.Óñòàíîâèòü êðûøêó è
ïîâîðîòíûé
ïåðåêëþ÷àòåëü.
Óñòàíîâèòü
ïåðåêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå «AUTO».
20
AMV (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
Einstellung
Ausgangssignal
0(4) - 20 mA
Das Ausgangssignal ist
nach der Einstellung der
Endlagen proportional dem
Ventilhub h.
Am Poti À kann der
Bereich des
Ausgangssignals
0 - 20 mA oder
4 - 20 mA
eingestellt werden.
Einstellung durch Drehung
in Pfeilrichtung bis zum
Anschlag
À
0 (4) mA 20 mA
VFU 2
h h
VFG ..
AFQ
ENGLISH
Setting the
Output Signal
0(4) - 20 mA
After the adjustment,
the output signal is
proportional to the valve
stroke h.
The range of the output
signal
0 - 20 mA or
4 - 20 mA
can be set at the pot
À.
Adjustment is carried out
by turning in the direction
of the arrow up to the stop.
FRANCAIS
Réglage signal de sortie
0(4) – 20 mA
Après le réglage des fins
de course, le signal de
sortie est proportionnel à
la course de la vanne h.
La plage du signal de
sortie
0-20 mA
ou
4-20 mA
peut être réglée sur le
potentiomètre À.
Le réglage s’effectue par
des rotations dans le sens
de la flèche jusqu’en
butée.
POLSKI
Ustawianie sygna³u
wyjciowego 0(4)  20
mA
Po regulacji, sygna³
wyjciowy bêdzie
proporcjonalny do skoku
zaworu h.
Zakres sygna³u
wyjciowego
0  20 mA
lub
4  20 mA
nastawiaæ
potencjometrem
À.
Regulacjê przeprowadzaæ
przekrêcaj¹c do koñca w
kierunku strza³ek.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Óñòàíîâêà âûõîäíîãî
ñèãíàëà 0(4)  20 ìÀ
Ïîñëå íàñòðîéêè
âûõîäíîé ñèãíàë
ïðîïîðöèîíàëåí õîäó
øòîêà êëàïàíà h.
Äèàïàçîí íàñòðîéêè
âûõîäíîãî ñèãíàëà
0  20 ìÀ
èëè
4  20 ìÀ
ìîæåò áûòü óñòàíîâëåí
íà êðûøêå À.
Íàñòðîéêà âûïîëíÿåòñÿ
ïîâîðîòîì âèíòà â
íàïðàâëåíèè ñòðåëêè äî
îñòàíîâà.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Danfoss AMV(-H) 610/613/633 Operating instructions

Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI