English
Thank you to purchase Sony rechargeable battery pack.
What is the âInfoLITHIUMâ battery pack
The âInfoLITHIUMâ is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible
electronic equipment about its battery consumption. Sony recommends that you use the
âInfoLITHIUMâ battery pack with electronic equipment having the mark.
If you use this battery pack with electronic equipment not having the mark, the
remaining battery capacity will not be indicated in minutes.*
* The indication may not be accurate depending on the condition and environment which the
equipment is used under.
âInfoLITHIUMâ is a trademark of Sony Corporation.
Be sure to observe followings
âą To prevent accident from a short circuit, do not allow metal objects to come into contact with the
battery terminals.
âą Keep the battery pack away from fire.
âąNever expose the battery pack to temperature above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the
sun or under direct sunlight.
âąKeep the battery pack dry.
âą Do not expose the battery pack to any mechanical shock.
âą Do not short the terminals.
âą Do not disassemble nor modify the battery pack.
âą Attach the battery pack to electronic equipment securely.
âą Please refer to the operating instruction of the electronic equipment for further information.
Charging the battery pack
âąUse only the specified charger or equipment with the charging function.
âąTo enable to charge the battery efficiently, we recommend charging the battery pack fully in an
ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F) .
Effective use of the battery pack
âą Charge before using.
âąBattery pack performance decreases in low-temperature surroundings. So, the time that the battery
pack can be used is shorter in cold places. We recommend the following to use longer:
â Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your electronic equipment
immediately before you start taking shots.
âą Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and make trial
recording before taking the actual recording.
âą If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the
remaining battery time indicator is correct. Note, however, that the correct battery indication
sometimes will not be restored if it is used in high temperatures for a long time or left in a fully
charged state, or the battery pack is frequently used. Regard the remaining battery time indication
as the approximate shooting time.
How to store the battery pack
If the battery pack is not to be used for a long time, do the following procedure once per year to
maintain proper function.
1. Fully charge the battery.
2. Discharge on your electronic equipment.
3. Remove the battery from the equipment and store it in a dry, cool place.
Battery life
âą The battery life is limited. Battery capacity drops little by little as you use it more and more, and as
time passes. When the available battery time is shortened considerably, a probable cause is that the
battery pack has reached the end of its life. Please buy a new battery pack.
âą The battery life varies according to how it is stored and operating conditions and environment for
each battery pack.
No compensation for contents of the recording
Contents of the recording cannot be compensated for if recording or playback is not possible due to a
malfunction of the battery pack or other devices.
You donât have to discharge the battery pack before recharging.
Charging while some capacity remains does not affect the original battery capacity.
How to use
Charging
âą Before use, be sure to charge the battery with the specified charger. During charging, LEDs will
light one by one in order via âCheck Charging.â
âą LEDs are lit until normal charge is completed (more than 90%) (They cannot be put out partway
through charging). The LEDs are not lit from normal charge completed through fully charged. The
battery will be fully charged about 1 hour after normal charge is completed.
âą The charging lamp of the camcorder (which has a charging lamp) goes out when fully charged or
normal charge is done.
* For details, please see the operating instructions of your camcorder.
âąWe recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C
(50°F to 86°F). If you charge the battery outside of this temperature range, you may not be able to
efficiently charge the battery pack.
PNote
When charging the battery after it has not been used for a long period of time, the LEDs may not
light immediately after the start of charging or during charging; this is not a malfunction.
To check the remaining battery capacity
âą Indicates the remaining capacity of the battery via 4 LEDs.
âąWhen the Check Capacity button (PUSH) C is pushed, LED D lights for about 3 seconds.
Table of remaining battery capacity
PNotes
1. When using an AC adapter/charger with an LCD (e.g. AC-VQ850/SQ950), the battery packâs LEDs
do not light up during charging even if you press the PUSH button C. Check the remaining time
on the AC adapter/chargerâs LCD.
2. When the battery pack is installed in an âInfoLITHIUMâ-compatible camcorder and used
(including for charging), the battery packâs LEDs do not light up during charging even if you press
the PUSH button C. Check the remaining time on the camcorderâs LCD.
3. The battery level displayed on the camcorder may not be the same as the battery level indicated by
the battery packâs LEDs. They should both only be used as a rough guide.
Remaining battery time indicator
âąWhen charging in a battery charger (BC-VM50 or the like), pushing C will cause the LED to light.
âą When a VIDEO LIGHT (HVL-20DM, HVL-IRM or the like) is in use, pushing C will cause the
LED to light.
Français
Merci pour l'achat de cette batterie rechargeable Sony.
Quâest-ce quâune batterie « InfoLITHIUM »
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant échanger des données sur sa consommation
dâĂ©nergie avec un appareil Ă©lectronique compatible. Sony recommande dâutiliser une batterie
« InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques portant la marque .
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil Ă©lectronique ne portant pas la marque
,
lâautonomie restante de la batterie ne sera pas indiquĂ©e en minutes.*
* Lâindication peut manquer de prĂ©cision en fonction des conditions et de lâenvironnement
dâutilisation de lâappareil.
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation.
Précaution à prendre
âą Afin d'Ă©viter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes de la batterie au contact dâobjects
métalliques.
âąLaissez la batterie Ă lâĂ©cart du feu.
⹠Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure à 60°C, comme en plein soleil ou dans une
voiture garée au soleil.
âąNâexposez pas la batterie Ă lâhumiditĂ©.
âąNâexposez pas la batterie Ă des chocs dâorigine mĂ©canique.
âą Ne court-circuitez pas les bornes.
âą Nâouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
âą Fixez correctement la batterie Ă lâappareil Ă©lectronique.
âąReportez-vous au mode dâemploi de lâappareil Ă©lectronique pour de plus amples informations.
Recharge de la batterie
⹠Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de recharge seulement.
⹠Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C et 30°C pour que la
batterie se recharge efficacement.
Emploi optimal de la batterie
âą Rechargez la batterie avant de lâutiliser.
âą Les performances de la batterie diminuent Ă basse tempĂ©rature, câest pourquoi dans un lieu froid
son autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé
de:
â Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et lâinsĂ©rer seulement avant de
filmer.
âą Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer dâun temps dâe nregistrement
suffisant (deux Ă trois fois le temps prĂ©vu) et pour pouvoir faire des essais avant lâenregistrement
proprement dit.
âąSi le camescope sâĂ©teint bien que lâautonomie de la batterie soit apparemment suffisante, rechargez
complĂštement la batterie une nouvelle fois. de sorte que lâautonomie restante soit indiquĂ©e
correctement. Il nâest pas toujours possible dâobtenir une indication exacte, mĂȘme aprĂšs la
recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de trÚs hautes températures, ou si elle a
Ă©tĂ© frĂ©quemment utilisĂ©e ou laissĂ©e complĂštement chargĂ©e sans ĂȘtre vidĂ©e. Le temps indiquĂ© doit
servir à titre de référence seulement.
Comment recharger la batterie
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain temps, effectuez les opérations
suivantes au moins une fois dans lâannĂ©e pour quâelle continue de fonctionner correctement.
1. Rechargez complĂštement la batterie.
2. DĂ©chargez la batterie sur votre appareil Ă©lectronique.
3. Retirez la batterie de lâappareil et rangez-la Ă un endroit sec et frais.
Autonomie de la batterie
âą La batterie a une durĂ©e de service limitĂ©e. Lâautonomie de la batterie diminue Ă long terme.
Lorsquâelle est nettement infĂ©rieure Ă la normale, câest que la durĂ©e de service de la batterie a
expiré. Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie.
âą La durĂ©e de service dâune batterie dĂ©pend des conditions dâutilisation, de rangement et de
lâenvironnement.
Aucun dĂ©dommagement du contenu de lâenregistrement
Le contenu de lâenregistrement ne peut ĂȘtre dĂ©dommagĂ© si la lecture ou lâenregistrement est
impossible en raison dâun dysfonctionnement de la batterie ou dâun autre appareil.
Vous ne devez pas dĂ©charger la batterie avant de la charger. La charge de la batterie alors quâelle
nâest pas complĂštement dĂ©chargĂ©e nâaffecte en rien la capacitĂ© originale de la batterie.
Emplo
Recharge
âą Avant dâutiliser la batterie, rechargez-la avec le chargeur spĂ©cifiĂ©. Pendant la recharge, les diodes
sâĂ©clairent lâune aprĂšs lâautre grĂące au contrĂŽle de la recharge.
âą Les diodes restent Ă©clairĂ©es jusquâĂ ce que la recharge normale soit terminĂ©e (plus de 90%). (Elles
ne peuvent pas sâĂ©teindre en partie pendant la recharge). Elles ne restent pas Ă©clairĂ©es entre la
recharge normale et la recharge complĂšte. Il faut encore attendre environ 1 heure pour recharger
complĂštement la batterie aprĂšs la fin de la recharge normale.
âą Lorsque vous rechargez la batterie sur un camĂ©scope muni dâun tĂ©moin de charge, ce tĂ©moin ne
reste pas allumé aprÚs la recharge normale ou compléte.
* Pour le dĂ©tail, reportez-vous au mode dâemploi du camĂ©scope utilisĂ©.
⹠Il est conseillé de recharger la batterie à une température comprise entre 10°C et 30°C. Hors de
cette plage de température, la batterie ne se recharge pas efficacement.
PRemarque
Si vous rechargez la batterie aprĂšs une longue pĂ©riode dâinutilisation, les diodes risquent de ne pas
sâallumer immĂ©diatement aprĂšs le dĂ©but de la recharge ou pendant la recharge. Câest normal.
Pour vĂ©rifier lâautonomie de la batterie
âą Lâautonomie de la batterie est indiquĂ©e par 4 diodes.
âą Il faut appuyer sur le bouton de contrĂŽle de lâautonomie (PUSH) C pour allumer la diode D
pendant 3 secondes environ.
Tableau dâautonomie de la batterie
PRemarque
1. Les diodes ne sâallument pas si vous rechargez la batterie avec un adaptateur secteur/chargeur
(AC-VQ850/SQ950 ou Ă©quivalent) Ă LCD mĂȘme si vous appuyez sur le bouton PUSH C pendant
la recharge. VĂ©rifiez le temps restant sur lâĂ©cran de lâadaptateur secteur/chargeur.
2. Les diodes ne sâallument pas si vous installez et utilisez (y compris pendant la recharge) la batterie
sur un camĂ©scope « InfoLITHIUM » mĂȘme si vous appuyez sur le bouton PUSH C pendant la
recharge. VĂ©rifiez lâautonomie de la batterie sur lâĂ©cran du camĂ©scope.
3. Lâautonomie indiquĂ©e sur le camĂ©scope et celle indiquĂ©e par lâindicateur Ă diodes sur la batterie
peuvent ĂȘtre diffĂ©rentes. Ces indications doivent servir de guide.
Indicateur dâautonimie de la batterie
âą Pendant la recharge avec un chargeur de batterie (BC-VM50 ou Ă©quivalent), les diodes sâĂ©clairent
lorsque vous appuyez sur C.
âą Si vous utilisez une LAMPE VIDĂO sur le camĂ©scope (HVL-20DM, HVL-IRM, ou similaire), les
diodes sâĂ©clairent lorsque vous appuyez sur le boutou PUSH C.
Deutsch
Vielen Dank fĂŒr den Kauf der Sony-Akkubatterie.
Was ist ein âInfoLITHIUMâ-Akku?
Der âInfoLITHIUMâ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der seinen Ladezustand an ein kompatibles
elektronisches GerĂ€t ĂŒbermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung des âInfoLITHIUMâ fĂŒr
elektronische GerÀte, die die Markierung tragen.
Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen GerÀten verwenden, die nicht die
Markierung tragen, wird die restliche AkkukapazitÀt in Minuten nicht angezeigt.*
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das GerÀt eingesetzt wird, ist die Anzeige
möglicherweise nicht ganz prÀzise.
âInfoLITHIUMâ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Bitte stets beachten
âą Achten Sie darauf, daĂ die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden. Durch KurzschluĂ kann
es zu UnfÀllen kommen.
âą Halten Sie den Akku von Feuer fern.
âą Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen ĂŒber 60 °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der
Sonne geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung auftreten können.
âą Achten Sie darauf, daĂ der Akku nicht naĂ wird.
âą Setzen Sie den Akku keinen StöĂen aus.
âą SchlieĂen Sie die Kontakte nicht kurz.
âąZerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
⹠Bringen Sie den Akku fest am VideogerÀt an.
âą Informationen zum Laden des Akkus und zur Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung
des GerÀts.
Laden des Akkus
⹠Verwenden Sie nur das angegebene LadegerÀt oder ein GerÀt mit Ladefunktion.
⹠Laden Sie den Akku möglichst bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In diesem
Temperaturbereich lĂ€Ăt sich der Akku optimal voll laden.
Verwenden des Akkus
âą Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
⹠Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich die AkkukapazitÀt und damit die
Betriebszeit. Beachten Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit sicherzustellen:
â Stecken Sie den Akku in eine Tasche in KörpernĂ€he, damit der Akku warmgehalten wird. Setzen
Sie ihn erst unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein.
âą Halten Sie Akkus fĂŒr das Zwei- bis Dreifache der geplanten Aufnahmezeit bereit, und
vergewissern Sie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien Funktion.
âą Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht
leer ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige Akkurestzeit angezeigt.
Beachten Sie jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden FĂ€llen nicht stimmt: Wenn der Akku
lÀngere Zeit bei hohen Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll geladener Akku
lÀngere Zeit nicht verwendet wird und wenn ein Akku bereits sehr hÀufig verwendet wurde. Die
Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt.
Aufbewahrung des Akkus
Wenn Sie den Akku lĂ€ngere Zeit nicht verwenden, fĂŒhren Sie die folgenden Schritte aus, damit er
seine LeistungsfÀhigkeit behÀlt.
1. Laden Sie den Akku ganz auf.
2. Betreiben Sie ein GerÀt mit dem Akku, bis er ganz leer ist.
3. Nehmen Sie den Akku vom GerĂ€t ab, und bewahren Sie ihn an einem trockenen, kĂŒhlen Platz auf.
Lebensdauer des Akkus
âąDie Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je hĂ€ufiger der Akku verwendet wird, umso mehr
verringert sich die KapazitÀt. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine relativ geringe
Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
⹠Die Lebensdauer des Akkus hÀngt von der EinsatzhÀufigkeit, den Betriebsbedingungen und den
Lagerbedingungen ab.
Kein Anspruch auf Schadensersatz
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines
defekten Akkus oder eines defekten GerĂ€ts nicht ausgefĂŒhrt werden konnte.
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollstÀndig zu entladen. Wenn Sie den Akku
aufladen, wÀhrend noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich die KapazitÀt
des Akkus dadurch nicht.
Verwendung
Laden
âą Laden Sie den Akku vor dem Betrieb mit dem angegebenen Ladeadapter auf. WĂ€hrend des
Landens leuchten die LEDs wie unter âCheck Chargingâ angegeben auf.
âą Die LEDs leuchten auf, bis der normale Ladevorgang (mehr als 90% voll) beendet ist. (WĂ€hrend
des Ladens können die LEDs nicht abgeschaltet werden.) Wenn Sie den Akku noch etwa 1 Stunde
weiter laden, ist er ganz voll geladen. Zwischen den ZustĂ€nden ânormalâ und âganz vollâ leuchten
die LEDs nicht.
âąDie (bei einigen Camcordern vorhandene) Ladelampe erlischt, wenn das normale Laden oder das
volle Laden beendet ist.
* Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des Camcorders.
âąWir empfehlen, den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C zu laden.
Wird er auĂerhalb dieses Bereichs geladen, ist die KapazitĂ€t möglicherweise geringer.
PHinweis
Wenn Sie den Akku nach einer lÀngeren Nichtverwendung zum ersten Mal wieder aufladen,
leuchten die LEDs möglicherweise sofort am Anfang des Ladevorgangs oder wÀhrend des Ladens
auf. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt.
ĂberprĂŒfen der RestkapazitĂ€t
⹠Die 4 LEDs zeigen die RestkapazitÀt des Akkus an.
âąWenn Sie PUSH C drĂŒcken, leuchten die LEDs D etwa 3 Sekunden auf.
Anzeige der RestkapazitÀt
PHinweis
1. Die LEDs des Akkus zeigen den Leuchtzustand auch bei DrĂŒcken von PUSH C nicht an, wenn ein
Netz-/Ladeadapter mit LCD (wie beispielsweise der AC-VQ850/SQ950) verwendet wird.
ĂberprĂŒfen Sie in einem solchen Fall die Restladung auf dem LCD des Netz-/Ladeadapters.
2. Ist der Akku an einem âInfoLITHIUMâ-kompatiblen Camcorder angebracht, leuchten die LEDs
wÀhrend des Betriebs (und wÀhrend des Ladens) nicht auf, selbst wenn Sie wÀhrend des Ladens
PUSH C drĂŒcken. ĂberprĂŒfen Sie die RestkapazitĂ€t auf dem LCD-Schirm des Camcorders.
3. Die vom Camcorder und die von den LEDs angezeigte RestkapazitĂ€t stimmt nicht genau ĂŒberein.
Verwenden Sie die Anzeigen nur als Anhaltspunkt.
Die Akkurestzeitanzeige
âą Beim Laden mit einem Ladeadapter (beispielsweise BC-VM50) können Sie durch DrĂŒcken von
PUSH C die LEDs aktivieren.
âą Wenn eine Videoleuchte (beispielsweise HVL-20DM, HVL-IRM) verwendet wird, leuchten die
LEDs bei DrĂŒcken von PUSH C auf.
Español
Muchas gracias por la adquisiciĂłn de esta baterĂa Sony.
DescripciĂłn del paquete de baterĂa âInfoLITHIUMâ
âInfoLITHIUMâ es un paquete de baterĂa de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos
electrĂłnicos compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda utilizar el paquete de baterĂa
âInfoLITHIUMâ con equipos electrĂłnicos que posean la marca .
Si utiliza un paquete de baterĂa con un equipo electrĂłnico que no posea la marca , la
capacidad restante de la misma se indicarĂĄ en minutos*.
* La indicaciĂłn puede no ser precisa en funciĂłn de la condiciĂłn y el entorno en los que se emplee el
equipo.
âInfoLITHIUMâ es una marca comercial de Sony Corporation.
Tenga en cuenta lo siguiente
âą Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite que objetos metĂĄlicos, como un collar,
entren en contacto con los terminales de la bateria.
âą Mantenga la baterĂa alejada del fuego.
âą No exponga nunca la baterĂa a temperaturas superiores a 60°C, como en el interior de un
automĂłvil estacionado al solo o a la luz solar directa.
âąMantenga la baterĂa seca.
âą No exponga la baterĂa a golpes.
âą No cortocircuite los terminales.
âąNo desarme ni modifique la baterĂa.
âąFije la baterĂa con seguridad al equipo de vĂdeo.
âąPara mĂĄs informaciĂłn, consulte el manual de instrucciones del equipo de vĂdeo.
Carga de la baterĂa
âąCargue la baterĂa con el cargador o el equipo con funciĂłn de carga especificado.
âą Para permitir que la baterĂa se cargue eficazmente, le recomendamos cargarla completamente en
un ambiente con una temperatura de 10°C a 30°C.
UtilizaciĂłn efectiva de la baterĂa
âą CĂĄrguela antes de utilizarla.
âą El rendimiento de la baterĂa se reducirĂĄ en ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo
de utilizaciĂłn de la baterĂa se reducirĂĄ en lugares frĂos. Le recomendamos lo siguiente para poder
utilizar la baterĂa durante mĂĄs tiempo:
â Coloque la baterĂa en un bolsillo, cerca de su cuerpo, para calentarla e instĂĄlela en su
videocĂĄmara antes de comenzar a videofilmar.
âą HĂĄgase con baterĂas para dos o tres veces el tiempo de videofilmaciĂłn pensada, y haga pruebas
antes de la videofilmaciĂłn real.
âą Si la alimentaciĂłn se desconecta aunque el indicador de baterĂa restante señale que Ă©sta tiene
energĂa suficiente para funcionar, vuelva a cargarla completamente para que el indicador de
baterĂa restante muestre la indicaciĂłn correcta.
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicaciĂłn de la baterĂa restante correcta puede no
restablecerse si se utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente cargada, o si se utiliza con
frecuencia. Tome el tiempo de baterĂa restante como el tiempo aproximado de videofilmaciĂłn.
Almacenamiento de la baterĂa
Cuando no vaya a utilizar la baterĂa durante mucho tiempo, realice el procedimiento siguiente una
vez al año para mantener la función apropiada.
1. Cargue completamente la baterĂa.
2. DescĂĄrguela en su equipo electrĂłnico.
3. Extraiga la baterĂa de su equipo electrĂłnico y guĂĄrdela en un lugar seco y fresco.
DuraciĂłn de la baterĂa
âą La duraciĂłn de la baterĂa es limitada. La capacidad de la baterĂa se irĂĄ reduciendo a medida que la
utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la duraciĂłn de la baterĂa se acorte considerablemente, es
posible que su vida Ăștil se haya acabado. Compre una baterĂa nueva.
âą La duraciĂłn de la baterĂa variarĂĄ dependiendo de cĂłmo se almacene, de las condiciones de
operaciĂłn, y del medio ambiente.
No se indemnizarĂĄ por el contenido de las grabaciones
No se indemnizarĂĄ por el contenido de las grabaciones si la grabaciĂłn o la reproducciĂłn no son
posibles debido a un funcionamiento incorrecto baterĂa u otros dispositivos.
No es necesario descargar el paquete de baterĂa antes de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque
disponga de cierta capacidad no afectarĂĄ a la capacidad original.
Forma de utilizaciĂłn
Carga
âą Antes de la utilizaciĂłn, cerciĂłrese de cargar la baterĂa con el cargador especificado. Durante la
carga, los diodos electroluminiscentes se encenderĂĄn uno tras otro en el orden de âComprobaciĂłn
de la cargaâ.
âą Los diodos electroluminiscentes permanecerĂĄn encendidos hasta que finalice la carga normal (mĂĄs
del 90%) (No podrĂĄn apagarse durante la carga). Los diodos no estarĂĄn encendidos desde que
finalice la carga normal hasta que finalice la carga completa. La baterĂa se cargarĂĄ completamente
después de aproximadamente 1 hora de haber finalizado la carga normal.
âą La lĂĄmpara indicadora de carga de la videocĂĄmara (que posea lĂĄmpara tal lĂĄmpara) se apagarĂĄ
cuando finalice la carga completa o la normal.
* Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su videocĂĄmara.
âąLe recomendamos que cargue la baterĂa en una temperatura ambiental de 10°C a 30°C. Si cargase la
baterĂa fuera de este margen de temperaturas, no podrĂa cargarla eficazmente.
PNota
Cuando cargue la baterĂa despuĂ©s de no haberla utilizado durante mucho tiempo, los diodos
electroluminiscentes pueden no encenderse inmediatamente después de comenzar la carga o durante
la misma; esto no significa mal funcionamiento.
Para comprobar la capacidad restante de la baterĂa
âą La capacidad restante de la baterĂa se indicarĂĄ con 4 diodos electroluminiscentes.
âą Cuando presione el botĂłn de comprobaciĂłn de capacidad (PUSH) C, los diodos
electroluminiscentes D se encenderĂĄn durante unos 3 segundos.
Tabla de capacidad restante de la baterĂa
PNotas
1. Cuando utilice un adaptador de CA/cargador con visualizador de cristal lĂquido (p. ej., AC-
VQ850/SQ950), los diodos electroluminiscentes de la baterĂa no estarĂĄn encendidos durante la
carga incluso aunque presione el botĂłn PUSH C. Compruebe el tiempo restante en el visualizador
de cristal lĂquido del adaptador de CA/cargador.
2. Cuando instale la baterĂa en una videocĂĄmara compatible con âInfoLITHIUMâ y la utilice
(incluyendo la carga), los diodos electroluminiscentes de la baterĂa no estarĂĄn encendidos durante
la carga incluso aunque presione el botĂłn PUSH C. Compruebe el tiempo restante en el
visualizador de cristal lĂquido de la videocĂĄmara.
3. El nivel de la baterĂa visualizado en la videocĂĄmara puede no ser el mismo que el indicado
mediante los diodos electroluminiscentes de la baterĂa. Estos diodos deberĂĄn utilizarse solamente
a modo de referencia.
Indicador de tiempo de baterĂa restante
âą Cuando cargue utilizando un cargador de baterĂas (BC-VM50, u otro similar), si presiona C, los
diodos electroluminiscentes se encenderĂĄn.
âą Cuando utilice una LĂMPARA PARA VĂDEO (HVL-20DM, HVL-IRM, u otra similar), si presiona
C, los diodos electroluminiscentes se encenderĂĄn.
Svenska
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.
Vad Ă€r ett âInfoLITHIUMâ-batteri
âInfoLITHIUMâ Ă€r ett laddningsbart litiumjonbatteri som vid anvĂ€ndning tillsammans med kompatibel
elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets ÄterstÄende kapacitet. Sony rekommenderar
att ett âInfoLITHIUMâ-batteri anvĂ€nds tillsammans med produkter som bĂ€r mĂ€rket .
Om batteriet anvÀnds tillsammans med en elektronisk produkt som inte bÀr mÀrket ,
sÄ kommer ÄterstÄende batterikapacitet inte att anges i minuter.*
* Indikeringen Àr inte alltid korrekt och varierar beroende pÄ i vilken miljö utrustningen anvÀnds.
âInfoLITHIUMâ Ă€r ett varumĂ€rke som tillhör Sony Corporation.
Observera följande
⹠Se till att inte nÄgra metallförmÄl kommer i kontakt med batteriets poler, för att undvika olycka pÄ
grund av kortslutning.
⹠HÄll batteriet borta frÄn eld.
⹠UtsÀtt aldrig batteriet för temperaturer över 60°C, som kan uppstÄ exempelvis i en bil parkerad i
solen eller i direkt solljus.
⹠Förvara batteriet torrt.
⹠UtsÀtt aldrig batteriet för mekaniska stötar.
âą Kortslut inte batteripolerna.
⹠Plocka aldrig isÀr och försök inte modifiera batteriet.
⹠Montera batteriet ordentligt pÄ videoprodukten ifrÄga.
⹠Vi hÀnvisar till laddarens och videoutrustningens bruksanvisningar angÄende ytterligare
information.
Att ladda batteriet
âą Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med annan produkt med laddningsfunktion.
⹠För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur mellan 10°C och 30°C.
Effectiv anvÀndning av batteriet
⹠Ladda batteriet före anvÀndning.
⹠Batteridrifttiden blir kortare nÀr det Àr kallt. Följ de nedanstÄende anvisningarna för att sörja för
lÀngre inspelningstid:
â Förvara batteriet i en ficka sĂ„ att det hĂ„lls varmt. Montera det pĂ„ videokameran strax innan du
börjar filma.
⹠Ta alltid med dig laddade batterier sÄ att de tÀcker tvÄ till tre gÄnger den planerade
inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma.
⹠Om strömmen skulle slÄs av trots att indikeringen för ÄterstÄende batteridrifttid visar att batteriet
har tillrÀcklig kapacitet för att anvÀndas, skall batteriet fulladdas igen för att korrigera
indikeringen pÄ batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta ibland inte ÄterstÀller
korrekt batteriindikering om batteriet anvÀnds i höga temperaturer en lÀngre tid eller nÀr det
fulladdade batteriet fÄr ligga oanvÀnt, eller om det anvÀnds ofta. Indikeringen för ÄterstÄende
batteridrifttid skall uppfattas som ungefÀrlig inspelningstid.
Förvaring av batteriet
Om batteriet inte ska anvÀndas under en lÀngre tid, utför dÄ följande procedur en gÄng per Är sÄ att
korrekt funktion bibehÄlls.
1. Fulladda batteriet.
2. Ladda ur det pÄ videoprodukten i frÄga.
3. Ta bort batteriet frÄn utrustningen och förvara det pÄ en torr, sval plats.
Batteriets livslÀngd
⹠Batteriets livslÀngd Àr begrÀnsad. Batterikapaciteten sÀnks gradvis nÀr videokameran anvÀnds. NÀr
batteridrifttiden blir mycket kortare Àn vanligt, Àr den troliga orsaken till det att batteriets
livslÀngd har gÄtt ut. Var god köp ett nytt batteri.
⹠Batteriets livslÀngd varierar beroende pÄ hur batteriet förvaras, enligt inspelningsförhÄllandena
och den miljö dÀr videokameran drivs med batteriet.
Ingen ersÀttning för uteblivna eller tagna bilder
InnehÄllet i en inspelning ersÀtts inte om det inte gÄr att ta eller visa bilder pÄ grund av fel i batteriet
eller annan utrustning.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om det.
Batterikapaciteten pÄverkas inte om du laddar batteriet fastÀn viss laddning finns kvar.
AnvÀndning
Laddning
⹠Innan batteriet tas i bruk ska det laddas med angiven laddare. Under laddningen tÀnds
lysdioderna en efter en i följd sĂ„som anges av funktionen för âKontroll av laddningâ.
âąLysdioderna lyser Ă€nda tills sjĂ€lva laddningen Ă€r klar (mer Ă€n 90 %). (Det gĂ„r inte att slĂ€cka
lysdioderna halvvÀgs in i laddningen.) Lysdioderna Àr slÀckta frÄn det att sjÀlva laddningen Àr klar
tills batteriet Àr fulladdat. Batteriet kommer att vara fulladdat ungefÀr 1 timme efter att sjÀlva
laddningen Àr klar.
⹠Laddningslampan pÄ videokameran (försedd med en laddningslampa) slÀcks nÀr batteriet Àr
fulladdat eller nÀr normal laddning Àr klar.
* För detaljerad information hÀnvisar vi till bruksanvisningen för videokameran som anvÀnds.
⹠Vi rekommenderar att batteriet laddas i en omgivningstemperatur mellan 10°C och 30°C. Om du
laddar upp batteriet i en temperatur som ligger utanför det rekommenderade intervallet, finns det
risk för att batteriet inte laddas upp effektivt.
PObservera
NÀr batteriet laddas efter att ha legat oanvÀnt en lÀngre tid, kan det hÀnda att lysdioderna inte tÀnds
strax efter att laddningen pÄbörjats eller under laddningen; detta Àr inget tekniskt fel.
Att kontrollera ÄterstÄende batterikapacitet
⹠De 4 lysdioderna anger den ÄterstÄende batterikapaciteten.
⹠NÀr man trycker pÄ knappen för kontroll av kapacitet (PUSH) C, lyser lysdioderna D i ungefÀr 3
sekunder.
Tabell över ÄterstÄende batterikapacitet
PObservera
1. NÀr en nÀtadapter/laddare med en LCD-skÀrm (t.ex. AC-VQ850/SQ950) anvÀnds, lyser inte
batteriets lysdioder under laddningen Àven om man trycker pÄ PUSH-knappen C. Kontrollera
den ÄterstÄende tiden pÄ nÀtadapterns/laddarens LCD-skÀrm.
2. NĂ€r batteriet Ă€r monterat i en âInfoLITHIUMâ-kompatibel videokamera och anvĂ€nds (Ă€ven för
laddning), tÀnds inte batteriets lysdioder under laddning Àven om man trycker pÄ PUSH-knappen
C. Kontrollera den ÄterstÄende tiden pÄ videokamerans LCD-skÀrm.
3. Det kan hÀnda att den batterinivÄ som anges pÄ videokameran inte överensstÀmmer med
batterinivÄn som anges av batteriets lysdioder. BÄda bör uppfattas som en ungefÀrlig angivelse.
Indikator för ÄterstÄende batteritid
⹠Om man trycker pÄ C under laddning i en batteriladdare (BC-VM50 eller liknande), kommer
lysdioderna att tÀndas.
⹠Om man trycker pÄ C dÄ en VIDEOLAMPA (HVL-20DM, HVL-IRM eller liknande) anvÀnds,
kommer lysdioderna att tÀndas.
Suomi
KiitÀmme tÀmÀn ladattavan Sony-akun hankinnasta.
MikÀ on "InfoLITHIUM" akku
"InfoLITHIUM" on litiumioniakku, joka osaa antaa yhteensopivalle elektroniselle laitteelle tietoja sen
akun virran kulutuksesta. Sony suosittelee, ettÀ "InfoLITHIUM" akkua kÀytetÀÀn merkillÀ
varustettujen elektronisten laitteiden kanssa.
Jos tÀtÀ akkua kÀytetÀÀn sellaisen elektronisen laitteen kanssa, jossa ei ole merkkiÀ
,
jÀljellÀ oleva akun jÀnnite ei nÀy minuuteissa.*
* Kameran ilmoittama jÀljellÀ oleva kÀyttöaika ei vÀlttÀmÀttÀ ole aina tarkka, sillÀ kuvausolosuhteet
ja kÀyttöympÀristö saattavat vaikuttaa siihen.
"InfoLITHIUM" on Sony Corporationin tavaramerkki.
Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla
⹠EstÀ metalliesineitÀ koskettamasta akun kontaktipintoja, jotta ei synny oikosulkua.
âąPidĂ€ akku etÀÀllĂ€ tulesta.
âąĂlĂ€ jĂ€tĂ€ akkua alttiiksi yli 60°C: n lĂ€mpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysĂ€köityyn
autoon tai suoraan auringonpaisteeseen.
âąPidĂ€ akku kuivana.
âąĂlĂ€ jĂ€tĂ€ akkua alttiiksi iskuille.
⹠EstÀ akkuja joutumasta oikosulkuun.
âąĂlĂ€ pura akkua tai tee siihen muutoksia.
⹠KiinnitÀ akku pitÀvÀsti elektroniseen laitteeseen.
⹠Katso lisÀtietoja elektronisen laitteen kÀyttöohjeesta.
Akun lataaminen
âą Lataa akku vain sille tarkoitetulla laturilla tai laitteella, jossa on lataustoiminto.
⹠Jotta akku latautuu tehokkaasti, sinun kannattaa ladata akku tÀyteen ympÀristössÀ, jonka lÀmpötila
on 10°C - 30°C.
Akun tehokas kÀyttö
⹠Lataa ennen kÀyttöÀ.
âąAkun tehokkuus laskee matalassa lĂ€mpötilassa. Akun kĂ€yttöaika on kylmĂ€ssĂ€ ympĂ€ristössĂ€
tavallista lyhyempi. Toimimalla seuraavasti voit pidentÀÀ akun kÀyttöaikaa:
â Sijoita akku taskuusi niin, ettĂ€ ruumiinlĂ€mpösi lĂ€mmittÀÀ sitĂ€. Asenna akku elektroniseen
laitteeseen juuri ennen kuin aloitat laitteen kÀytön.
âąPidĂ€ mukanasi vara-akkuja niin, ettĂ€ ne riittĂ€vĂ€t aikomaasi nauhoitusaikaa kaksi tai kolme kertaa
pitemmÀksi ajaksi. Kuvaa myös koeotoksia ennen varsinaista kuvausta.
⹠Jos virta katkeaa, vaikka akun jÀljellÀ olevan ajan ilmaisin nÀyttÀÀ akussa olevan tarpeeksi virtaa
kÀyttöÀ varten, lataa akku uudelleen tÀyteen niin, ettÀ akun jÀljellÀ olevan ajan ilmaisin nÀyttÀÀ
oikean ajan. Huomaa kuitenkin, ettÀ akun oikea aikanÀyttö ei vÀlttÀmÀttÀ palaudu, jos kÀytÀt
akkua pitkÀn ajan kuumassa ympÀristössÀ, sÀilytÀt akkua tÀyteen ladattuna tai kÀytÀt akkua
jatkuvasti. Akun jÀljellÀ olevan ajan nÀyttöÀ kannattaa pitÀÀ keskimÀÀrÀisen kuvausajan
ilmaisimena.
Akun sÀilyttÀminen
Jos akkua ei aiota kÀyttÀÀ pitkÀÀn aikaan, tee seuraavat toimet kerran vuodessa, jotta akku sÀilyy
toimintakunnossa.
1. Lataa akku kokonaan.
2. Pura sÀhkölaitteella.
3. Ota akku pois laitteesta ja pane se sÀilöön kuivaan, viileÀÀn paikkaan.
Akun kÀyttöikÀ
⹠Akun kÀys€ ikÀ on rajallinen. Akun kapasiteetti laskee ajan kuluessa vÀhitellen kÀyttÀessÀsi sitÀ.
Kun akun kÀyttöaika muuttuu huomattavan lyhyeksi, on todennÀköistÀ, ettÀ akku on kÀyttöikÀnsÀ
lopussa. Osta uusi akku.
⹠Akun kÀyttöiÀn pituus riippuu akun sÀilytystavasta sekÀ kÀyttöolosuhteista ja -ympÀristöstÀ.
Tallenteen sisÀltöÀ ei korvata
Tallenteen sisÀltöÀ ei voida korvata, jos nauhoitus tai toisto ei onnistu akun tai muiden laitteiden
epÀkunnosta johtuen.
Sinun ei tarvitse tyhjentÀÀ akkua, ennen kuin lataat sen uudelleen. Akun lataaminen silloin, kun
siinÀ on vielÀ jonkin verran virtaa jÀljellÀ, ei vaikuta akun tehoon.
KÀyttö
Lataaminen
⹠Lataa akku ennen kÀyttöÀ sille tarkoitetulla laturilla. Latauksen aikana latauksen tarkistuksen LED-
merkkivalot syttyvÀt yksi kerrallaan.
⹠LED-merkkivalot palavat, kunnes lataus on suoritettu loppuun (yli 90 %). (NiitÀ ei voi sammuttaa
kesken latauksen.) LED-merkkivalot eivÀt pala aikana, jolloin lataus on suoritettu loppuun ja akku
latautuu kokonaan. Akku on latautunut kokonaan noin 1 tunnin kuluttua latauksen loppumisesta.
âą Kameranauhurin lalauslamppu (jos kameranauhurissa on sellairen) sammuu, kun, akku on
latautunut kokonaan tai lataus on suoritettu.
* Katso tarkemmat ohjeet kÀytössÀ olevan kameranauhurin kÀyttöohjeista.
⹠Lataa akku ympÀristössÀ, jonka lÀmpötila on 10°C-30°C. Jos lataat akun muussa lÀmpötilassa, akku
ei vÀlttÀmÀttÀ lataudu tehokkaasti.
PHuom!
Kun ladataan akku, joka on ollut kauan kÀyttÀmÀttömÀnÀ, LED-merkkivalot eivÀt kenties syty heti
latauksen alettua tai latauksen aikana; tÀmÀ ei ole oire laitteesta olevasta viasta.
JÀljellÀ olevan akkukapasiteetin tarkistaminen
⹠Akun jÀljellÀ oleva kapasiteetti nÀkyy 4 LED-merkkivalon avulla.
âą Kun painetaan painiketta kapasiteetin tarkistuspainiketta (PUSH) C, LED-merkkivalo D palaa
noin 3 sekuntia.
Taulukko jÀljellÀ olevasta akkukapasiteetista
PHuom!
1. Akun LED-merkkivalot eivÀt pala ladattaessa verkkolaitteella/laturilla, jossa on nestekidenÀyttö
(AC-VQ850/SQ950 tms.) edes silloin, kun PUSH-painiketta C painetaan latauksen aikana.
Tarkista jÀljellÀ oleva aika verkkolaitteen/laturin nestekidenÀytöltÀ.
2. Akun LED-merkkivalot eivÀt pala asennettaessa ja kÀytettÀessÀ (mukaan lukien lataus) akkua
kameranauhurissa, joka on yhteensopiva "InfoLITHIUM" âjĂ€rjestelmĂ€n kanssa, vaikka PUCH-
painiketta C painetaan latauksen aikana. Tarkista jÀljellÀ oleva aika kameranauhurin LCD-
nestekidenÀytöltÀ.
3. Kameranauhurin ja akun LED-merkkivalon nÀyttÀmÀt tasot eivÀt aina vastaa toisiaan. KÀytÀ
merkintöjÀ viitteenÀ.
Akun jÀljellÀ olevan ajan ilmaisin
⹠Ladattaessa akkulaturissa (BC-VM50 tms.) painikkeen C painaminen sytyttÀÀ LED-merkkivalon.
âąKĂ€ytettĂ€essĂ€ kameranauhurin VIDEOVALOA (HVL-20DM, HVL-IRM tms.) painikkeen C
painaminen sytyttÀÀ LED-merkkivalon.
Nederlands
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar batterijpak.
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak
Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens de werking het
gebruikstempo kan doorgeven aan hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Sony raadt het
gebruik van "InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle elektronische apparatuur met het
beeldmerk.
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur zonder het beeldmerk zal
deze apparatuur de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.*
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving waarin de video-apparatuur wordt gebruikt,
is het mogelijk dat de aanduiding niet nauwkeurig is.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
Neem vooral de volgende aanwijzingen in acht
âą Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te zorgen dat er geen metalen voorwerpen
zoals een ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de aansluitcontacten.
âą Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
⹠Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan temperaturen boven 60°C, zoals in de volle
zon of in een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
âą Houd het batterijpak steeds droog.
âą Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor mechanische schokken.
âą Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten.
âą Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te passen voor andere doeleinden.
âą Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-apparatuur.
âą Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en uw video-
apparatuur.
Opladen van het batterijpak
âąLaad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader of apparaat met oplaadfunctie.
âąVoor effectief opladen van het batterijpak en de beste werking dient u het batterijpak volledig op te
laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C.
Effectief gebruik van het batterijpack
âą Laad het batterijpak voor het gebruik op.
âą De werking van de batterij wordt minder bij lage temperaturen. In een koude omgeving zal het
batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een langdurig probleemloos gebruik raden wij u het
volgende aan:
â Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d. zodat de batterij warm blijft. Haal het
batterijpak pas vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het aan op de camcorder wanneer u
gereed bent om te gaan opnemen.
âą Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor twee- of driemaal de verwachte opnameduur,
en maak ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname maakt.
âą Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de batterijspanningsindicator aangaf dat het
batterijpak nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak opnieuw volledig op, dan
zal de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste
batterijspanning getoond worden, als het batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is
blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg
intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut gegeven,
maar een benadering van de beschikbare gebruiksduur.
Juiste opslag van het batterijpak
Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens
eenmaal per jaar als volgt op te frissen.
1. Laad het batterijpak volledig op.
2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere elektronische apparatuur.
3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge, koele omgeving.
Levensduur van een batterij
âąDe levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de
capaciteit en de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig opgeladen
batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige
levensduur naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak.
âą De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is afhankelijk van de omstandigheden waaronder
het wordt bewaard en gebruikt.
Geen vergoeding voor schade aan opnamen
Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten gevolge van een storing van het batterijpak of
andere apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding uitgekeerd.
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de
batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft geen gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit.
Bediening
Opladen
âą Voor het gebruik van een batterij dient u deze op te laden met behulp van de voorgeschreven
batterijlader. Tijdens het laden zullen de LED lampjes Ă©Ă©n voor Ă©Ă©n gaan branden om de
ladingstoestand aan te geven.
âą De LED lampjes blijven branden totdat het opladen nagenoeg voltooid is (meer dan 90%). (De
lampjes zullen tijdens het laden niet halverwege uitgaan.) Na het grotendeels laden zullen de LED
lampjes echter niet meer branden, van de grotendeels geladen tot de volledig opgeladen toestand.
Na het grotendeels laden kan het ongeveer 1 uur duren totdat de batterij volledig is opgeladen.
âą Als u de batterij oplaadt terwijl die is aangebracht op een camcorder met een oplaadlampje, zal ook
dat oplaadlampje gedoofd blijven (bij het volledig opladen) zodra het grotendeels opladen
voltooid is.
* Zie voor nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van uw camcorder.
âąHet is aanbevolen het opladen van de batterij te verrichten bij een omgevingstemperatuur van
10°C tot 30°C. Als u de batterij oplaadt bij een extreme temperatuur buiten het veilige bereik, zal
het opladen niet altijd goed lukken.
POpmerking
Bij het opladen van de batterij nadat deze geruime tijd lang niet is gebruikt, kunnen de LED lampjes
soms niet direct na het begin van het laden gaan branden en zelfs nog een tijdlang gedoofd blijven;
dat duidt echter niet op storing in de werking.
Controleren van de resterende batterijcapaciteit
âą De resterende lading van de batterij wordt aangegeven met 4 LED lampjes.
âą Wanneer u de batterijcontroletoets (PUSH) C indrukt, lichten de LED lampjes D ongeveer 3
seconden lang op.
Tabel voor de resterende batterijcapaciteit
POpmerkingen
1. De LED lampjes van het batterijpak zullen niet gaan branden bij opladen met een
netspanningsadapter/batterijlader (type AC-VQ850/SQ950 e.d.) met een LCD scherm, ook
wanneer u tijdens het opladen controletoets C indrukt. Wel kunt u de resterende oplaadtijd
aflezen in het LCD scherm van de netspanningsadapter/batterijlader.
2. De LED lampjes van het batterijpak zullen niet gaan branden als u de batterij installeert en gebruikt
(c.q. oplaadt) in een camcorder die geschikt is voor het "InfoLITHIUM" systeem, ook wanneer u
tijdens het opladen controletoets C indrukt. Wel kunt u de resterende oplaadtijd aflezen in het
LCD scherm van uw camcorder.
3. De resterende batterijspanning die wordt aangegeven door uw camcorder kan niet altijd
overeenkomen met die aangegeven door de LED lampjes van het batterijpak. Houd er rekening
mee dat het altijd slechts een benadering is.
Aanduiding van de resterende batterij-gebruiksduur
âą Bij opladen met een batterijlader (model BC-VM50 e.d.) zullen de LED lampjes oplichten wanneer
u controletoets C indrukt.
âąOok wanneer u een VIDEOLAMP (model HVL-20DM, HVL-IRM e.d.) voor de camcorder gebruikt,
zullen de LED lampjes oplichten wanneer u controletoets C indrukt.
FĂŒr Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen
beim H
Ă€ndel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn
das GerĂ€t abschaltet und signalisiert âBatterie leerâ oder nach lĂ€ngerer
Gebrauchsdauer der Batterien ânicht mehr einwandfrei funktioniertâ. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben
Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Sony Corporation ïŁ©2003 Printed in Japan
Rechargeable Battery Pack
Batterie rechargeable
Akku
BaterĂa recargable
AngÄende det
uppladdningsbara batteriet
Ladattava akku
Oplaadbaar batterijpak
Genopladeligt batteri
3-080-156-13 (1)
Blocco Batteria ricaricabile
Bateria recarregĂĄvel
ĐĐ”ŃДзаŃŃжаŃŃĐžĐčŃŃ
баŃĐ°ŃĐ”ĐčĐœŃĐč Đ±Đ»ĐŸĐș
충ì ì ë°°í°ëŠŹ í©
îîîîî
îîîîîî
î îîîîîîî
î îîîî
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
( : Lit, : Flashing, : Not lit)
75-100%
50-75%
25-50%
less than 25%
less than about 5-10 minutes
* Charging is recommended since there is no remaining
battery capacity.
LED indicator
(Colors are orange for E and green for
remaining capacity)
Remaining capacity
( : Eclairé, : Clignotement, : Eteint)
75-100%
50-75%
25-50%
Moins de 25%
Moins de 5 Ă 10 minutes
* La recharge est conseillée car la batterie est
pratiquement vide.
Indicateur Ă diodes
(Orange pour E et vert pour
lâautonomie)
Autonomie
( : Leuchtet, : Blinkt, : Erloschen)
75-100%
50-75%
25-50%
unter 25%
weniger als 5 bis 10 Minuten
* Der Akku muss geladen werden.
LEDs
(Die LED bei E ist orangefarben, die
anderen sind grĂŒn)
Autonomie
( : Encendido, : Parpadeando, : No encendido)
75-100%
50-75%
25-50%
menos del 25%
menos de unos 5 â 10 minutos
* Se recomienda cargar porque la baterĂa no tiene
suficiente capacidad restante.
Indicador de diodos
electroluminiscentes
(Los colores son anaranjado para E y
verde para la capacidad restante.)
Capacidad restante
( : lyser, : blinkar, : lyser inte)
75-100%
50-75%
25-50%
mindre Àn 25 %
mindre Ă€r cirka 5â10 minuter
* Laddning bör utföras eftersom ingen batterikapacitet
ÄterstÄr.
Lysdiod
(FÀrgen Àr orange för E (tom) och grön
för ÄterstÄende kapacitet)
Ă
terstÄende kapacitet
( : brandt, : knippert, : gedoofd)
75-100%
50-75%
25-50%
minder dan 25%
nauwelijks 5-10 minuten
* Opnieuw laden is aanbevolen, want de batterij is vrijwel
leeg.
LED lampjes
(Het leeg-lampje E is oranje, de andere
voor de resterende capaciteit zijn groen)
Resterende lading
( : Palaa, : Vilkkuu, : Ei pala)
75-100%
50-75%
25-50%
alle 25 %
alle 5-10 minuuttia
*Latausta suositellaan, sillÀ akkukapasiteetti on lopussa.
LED-merkkivalo
(VÀrit ovat oranssi E:lle ja vihreÀ jÀljellÀ
olevalle kapasiteetille.)
JÀljellÀ oleva kapasiteetti