46
GB
FR
47
DE NL PT
HR
GB
IT
GB
AR
GB
ES
Ponovo pričvrstite trake na
metalnu spojnicu točno onako
kako je prikazano. Provjerite
jesu li trake sasvim unutar
proreza i da nisu uvrnute.
Provucite traku remena s
podloškom kroz poleđinu
sjedalice i umetnite u željeni
prorez. Vodite računa da trake
nisu uvrnute.
• Drugi kraj trake pojasa s
podloškom provucite kroz
drugi prorez u istoj visini kao i
u prethodnom koraku.
• Umetnite trake pojasa kroz
iste proreze kao i traku pojasa
s podloškom.
• Ponovo pričvrstite trake
na metalnu spojnicu točno
onako kako je prikazano.
• Pričvrstite podloške oko
pojasa kako je to prikazano.
• Provjerite jesu li trake
umetnute na istoj razini.
Povucite sigurnosni pojas
kako biste se uvjerili da je
učvršćen.
NE ZABORAVITE provjeravati
položaj ramenih traka i trake
za područje prepona kako
dijete raste i po potrebi ih
pomičite u skladu s veličinom
djeteta. Trake pojasa moraju
se umetnuti proreze u ravnini
ramena ili malo iznad njih.
Instale novamente as
correias na placa metálica de
junção exactamente como o
demonstrado.
Verifique se as correias estão
totalmente introduzidas nos
orifícios e que não estão
torcidas.
Verifique se as correias estão
introduzidas ao mesmo nível
e que não estão torcidas.
Um cinto torcido pode
impedir o arnês de funcionar
devidamente. Puxe o arnês
para se certificar que está
seguro.
LEMBRE-SE de verificar
as correias dos ombros
à medida que o seu filho
cresce e de as mudar para a
posição seguinte sempre que
for necessário. As correias
de entre pernas têm de
entrar nos orifícios à altura
dos ombros ou nos orifícios
acima do nível dos ombros.
Bevestig de riemen weer aan
de metalen verbindingsplaat,
precies zoals weergegeven
in. Controleer of de riemen
precies binnen de gleuven
vallen en dat ze niet in elkaar
zijn gedraaid.
Bevestig de riemen weer aan
de metalen verbindingsplaat,
precies zoals weergegeven
in. Controleer of de riemen
precies binnen de gleuven
vallen en dat ze niet in elkaar
zijn gedraaid.
DENK EROM dat u
regelmatig de
schoudergordels controleert
wanneer het kind groeit,
en ze desgewenst naar de
volgende positie verplaatst.
De riemen van het tuigje
moeten door gleuven gaan
die zich op gelijke hoogte met
of juist boven de schouders
bevinden.
Befestigen Sie die Gurte
genau wie gezeigt
wieder an der metallenen
Verbindungsplatte.
Vergewissern Sie sich, dass
die Gurte zur Gänze in den
Schlitzen liegen und dass sie
nicht verdreht sind.
Vergewissern Sie sich, dass
die Gurte in derselben Höhe
montiert sind und dass
sie nicht verdreht sind.
Verdrehungen können dazu
führen, dass der Gurt nicht
richtig funktioniert. Ziehen
Sie an dem Gurt, um zu
überprüfen, ob er sicher ist.
Ziehen Sie an dem Gurt,
um zu überprüfen, ob er
sicher ist.
VERGESSEN SIE NICHT,
Gurte immer wieder der
wachsenden Körpergröße
Ihres Kindes anzupassen,
indem sie bei Notwendigkeit
in nächste darüber liegende
Position stellen. Die Gurte
müssen durch die Schlitze
geführt werden, die in
Schulterhöhe direkt darüber
liegen.
Risistemare le cinghie nella
fibbia metallica esattamente
come mostrato in figura.
Verificare che le cinghie siano
passate completamente nelle
aperture e che non siano
attorcigliate.
Verificare che le cinghie siano
inserite allo stesso livello e
che non siano attorcigliate.
Una cintura attorcigliata
impedisce il corretto
funzionamento della briglia.
Tirare le briglie per accertarsi
che siano ben assicurate.
NON DIMENTICARE di
verificare l’altezza delle
cinghie sulle spalle,
regolandole, quando il
bambino cresce, alla
posizione successiva appena
è necessario. Le cinghie
delle briglie devono entrare
nelle aperture delle briglie in
corrispondenza delle spalle o
lievemente al di sopra.
Vuelva a colocar las correas
en el pasador de metal tal y
como se indica. Compruebe
que las correas están
completamente introducidas
en los orificios y que no están
retorcidas.
Compruebe que las correas
quedan al mismo nivel y que
no esten retorcidas. Si alguna
de las correas está retorcida
puede provocar que el arnés
no cumpla correctamente
con su función. Tire del
arnés y asegúrese de que
esta seguro.
RECUERDE revisar las correas
de los hombros ya que el
niño crece y muévalas a la
posición siguiente cuando
sea necesario. Las correas
del arnés deben introducirse
en los orificios a la altura
o justo por encima de los
hombros del niño.
Remontez les sangles sur la
boucle de jonction métallique,
exactement comme indiqué.
Vérifiez que les sangles sont
entièrement à l’intérieur des
fentes et qu’elles ne sont
pas tordues
Assurez-vous que les sangles
sont insérées au même
niveau et qu’elles ne sont pas
tortillées. Une sangle tortillée
risque d’empêcher le harnais
de fonctionner comme il
faut. Tirez sur le harnais
pour vous assurer qu’il est
solidement fixé.
RAPPELEZ-VOUS qu’il faut
contrôler les sangles d’épaule
au fur et à mesure que votre
enfant grandit, et au besoin,
les déplacer sur la position
suivante. Les sangles du
harnais doivent être insérées
dans les fentes au niveau des
épaules ou juste au-dessus.
Reassemble straps onto
metal junction plate exactly
as shown.
Check that straps are
completely within the slots
and that they are not twisted.
Pull harness pad strap
through back of seat ans
insert into the desired slot.
Check that the straps are
not twisted.
• Insert other end of harness
pad strap through other slot
matching the same height
as the previous step.
• Insert the harness straps
through the same slots as
the harness pad strap.
• Reassemble straps onto
metal junction plate exactly
as shown.
• Fasten the pads around the
harness as shown.
• Check that the straps are
inserted at the same level.
Pull on harness to make
sure it is secure.
REMEMBER to check the
shoulder straps and crotch
strap position as your child
grows and move them to
the next position when
necessary. The harness
straps must go in the slots
even with or just above the
shoulders.
•
•
•
•
•