Genius Mistral Operating instructions

Type
Operating instructions
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone se-
guire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione
o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle
persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automa-
zione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that
you read all the following instructions. Incorrect installation
or incorrect use of the product could cause serious harm
to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes,
de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation
erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de
graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1
ITALIANO
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. DESCRIZIONE pag.2
1.1. DIMENSIONI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.3
2.1. VERSIONI pag.3
3. INSTALLAZIONE pag.3
3.1. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE (impianto standard) pag.3
3.2. VERIFICHE PRELIMINARI pag.4
3.3. QUOTE DI INSTALLAZIONE pag.4
3.4. INSTALLAZIONE DEGLI OPERATORI pag.5
3.5. CABLAGGIO DELL’OPERATORE pag.6
3.6. FINECORSA pag.7
3.7. MESSA IN FUNZIONE pag.8
4. PROVA DELL’AUTOMAZIONE pag.8
5. FUNZIONAMENTO MANUALE pag.8
5.1. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE pag.8
6. MANUTENZIONE pag.9
7. RIPARAZIONE pag.9
8. ACCESSORI DISPONIBILI pag.9
9. APPLICAZIONI PARTICOLARI pag.9
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 98/37/CE)
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’operatore mod. MISTRAL
è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai
sensi della Direttiva 98/37/CE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37/CE.
Grassobbio, 01-06-2005
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
10
ENGLISH
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
INDEX
1. DESCRIPTION page.11
1.1. DIMENSIONS page.11
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS page.12
2.1. VERSIONS page.12
3. INSTALLATION page.12
3.1. ELECTRICAL SET-UP (standard system) page.12
3.2. PRELIMINARY CHECKS page.13
3.3. INSTALLATION DIMENSIONS page.13
3.4. INSTALLING THE OPERATORS page.14
3.5. WIRING THE OPERATOR page.15
3.6. LIMIT SWITCHES page.16
3.7. START-UP page.17
4. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM page.17
5. MANUAL OPERATION page.17
5.1. RESTORING NORMAL OPERATION page.17
6. MAINTENANCE page.18
7. REPAIRS page.18
8. AVAILABLE ACCESSORIES page.18
9. SPECIAL APPLICATIONS page.18
CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/EC)
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY
Declares that: Operator mod. MISTRAL
is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Di-
rective 98/37/EC;
conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC.
89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/EEC
Furthermore, the manufacturer declares that the machinery must not be put into service until the machine into which it will be incorporated
or of which it will become a part has been identified and its conformity to the conditions of Directive 98/37/EC has been declared.
Grassobbio, 01-06-2005
Managing Director
D. Gianantoni
11
ENGLISH
AUTOMATED SYSTEM MISTRAL
1. DESCRIPTION
The MISTRAL automated system for swing gates is an electro-mechanical operator that transmits motion to the leaf via a worm screw
system.
The operator is available in many versions covering therefore every installation requirement. The “LS” versions are equipped with ope-
ning and closing limit switches.
The models with non-reversing mechanics ensure mechanical locking of the leaf when the motor is not operating. A convenient and safe
release system with customised key makes it possible to manually move the leaf in the event of a malfunction or of a power failure.
The model with reversing mechanics requires the use of an electric lock to ensure mechanical locking of the leaf. In the event of mal-
function or power failure, just release the electric lock to move the leaf by hand. It is not equipped with a release device.
For MISTRAL T Reversible models, ALWAYS make sure that the system is not powered before releasing the electric lock with the
key.
The correct operation and the declared specifications only apply if GENIUS accessories and safety devices are used.
As no mechanical clutch device is fitted, a control unit with adjustable electronic clutch is required to ensure the necessary
anti-crushing safety.
The MISTRAL automated system was designed and built for controlling vehicle access. Avoid any other use whatever.
• The opening of doors and gates on emergency escape routes cannot be automated.
Fig. 1
1.1. DIMENSIONS
Fig. 2
Pos. Description Pos. Description
a
Gearmotor
e
Rear bracket
b
Release device (not present
on the model R)
f
Rear fitting
c
Rod
g
Rear fitting pin
d
Front bracket
h
Terminal board cover
Pos. Description Pos. Description
a
Gearmotor
e
Rear bracket
b
Release device (not present
on the model R)
f
Rear fitting
c
Rod
g
Rear fitting pin
d
Front bracket
h
Terminal board cover
12
ENGLISH
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
300
300 R
300 LS
300 R LS
400
400 R
400 LS
400 R LS
324
324 LS
424
424 LS
300
115V
300 LS
115V
400
115V
400 LS
115V
Power supply 230 Vac 24 Vdc 115 Vac
Power (W) 300 70 300
Current (A) 1.3 3 2.5
Thermal protection (°C) 140 140
Capacitor (µF) 8 6.3 8 6.3 8 6.3 8 6.3 25
Thrust (daN) 300 280 300 280 300 280 300 280 280 300
Travel (mm) 300 400 300 400 300 400
Rod extension speed (cm/sec) 1.6 1.85
Leaf max. (m)
3
a
4
b
3
a
4
b
3
a
4
b
Type and use frequency at 20° C S3 30% S3 35% S3 30% S3 35% 100%
S3
30%
S3
35%
S3
30%
S3
35%
Approximate cycle/hour at 20° C ~ 30 ~ 25 ~ 75 ~ 30 ~ 25
Operating ambient temperature (°C)
-20
+55
-10
+55
-20
+55
-10
+55
-20
+55
-10
+55
-20
+55
-10
+55
-20 +55
Operator weight (Kg) 7.8 8 7.8 8 7.8 8
Operator dimensions (mm) See fig. 2
Protection class IP54
a
With leaves exceeding 2.5 m the fitting of an electric lock is required to ensure the leaf locking. The model R must always be coupled
to an electric lock.
b
With leaves exceeding 3 m the fitting of an electric lock is required to ensure the leaf locking. The model R must always be coupled
to an electric lock.
2.1. VERSIONS
Model Version
Mistral 300 230 Vac non-reversing gearmotor
Mistral 300 R 230 Vac reversing gearmotor
Mistral 300 LS 230 Vac non-reversing gearmotor with opening and closing limit switches
Mistral 300 R LS 230 Vac reversing gearmotor with opening and closing limit switches
Mistral 400 230 Vac non-reversing gearmotor
Mistral 400 R 230 Vac reversing gearmotor
Mistral 400 LS 230 Vac non-reversing gearmotor with opening and closing limit switches
Mistral 400 R LS 230 Vac reversing gearmotor with opening / closing limit switches
Mistral 324 24 Vdc non-reversing gearmotor
Mistral 324 LS 24 Vdc non-reversing gearmotor with opening and closing limit switches
Mistral 424 24 Vdc non-reversing gearmotor
Mistral 424 LS 24 Vdc non-reversing gearmotor with opening and closing limit switches
Mistral 300 -115V- 115 Vac non-reversing gearmotor
Mistral 300 LS -115V- 115 Vac non-reversing gearmotor with opening and closing limit switches
Mistral 400 -115V- 115 Vac non-reversing gearmotor
Mistral 400 LS -115V- 115 Vac non-reversing gearmotor with opening and closing limit switches
For CSA-UL approved operators, control unit 455 MPS UL 115 must be used in order to maintain the approval.
3. INSTALLATION
3.1. ELECTRICAL SET-UP (standard system)
Fig. 3
Pos. Description
Cables
230 Vac - 115 Vac 24 Vdc
a
Operators 4x1 mm
2
2x1.5 mm
2
b
TX photocells 4x0.5 mm
2
c
RX photocells 2x0.5 mm
2
d
Key selector 2x0.5 mm
2
e
Flashing lamp 2x1.5 mm
2
f
Control unit 3x0.5 mm
2
(power supply)
g
Mechanical stops
Use suitable tubes and/or hoses to lay
electric cables
To avoid any kind of interference always
separate low-voltage accessories and
control cables from 230/115 V~ power
supply cables using separate sheaths.
13
ENGLISH
3.2. PRELIMINARY CHECKS
To ensure a correct operation of the automated system, make sure the following requirements are observed as for the gate structure
(existing or to be created):
the mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
leaf length in compliance with the operator specifications.
sturdy and stiff structure of the leaves, suitable for automation.
regular and uniform movement of the leaves, without any friction and dragging during their entire opening.
with the reversible motors to verify that the gate does not move alone.
stiff hinges in good conditions.
presence of both opening and closing mechanical limit stops.
presence of an efficient earthing for electrical connection of the operator.
Perform any necessary metalwork job before installing the automated system.
The condition of the gate structure directly affects the reliability and safety of the automated system.
3.3. INSTALLATION DIMENSIONS
Fig. 4
Determine the fitting position of the operator with reference to Fig.4.
Check with care if the distance between the open leaf and any obstacles
(walls, fences etc.) is higher than the operator dimensions.
Model
a
A B
C
a
D
b
Z
c
L
E
c
Mistral 300 / 324 / 300 -115V-
90° 145 145 290 85 60 1110 45
110° 120 135 295 60 60 1110 45
Mistral 400 / 424 / 400 -115V-
90° 195 195 390 125 70 1290 45
110° 170 170 390 110 60 1290 45
(1)
operator useful travel
(2)
max. dimension
(3)
min. dimension
3.3.1. geneRal Rules to deteRmine the installation dimensions
Fig. 5
to obtain 90° leaf openings : A+B=C
to obtain leaf openings exceeding 90° : A+B<C
Smaller A and B dimensions determine higher peripheral speed of the leaf.
Limit the difference between A and B dimension within 4 cm: higher differences
cause great speed variations during the gate opening and closing movement.
Keep a Z dimension in such a way that the operator does not strike the pillar.
cin the LS versions the limit switches are triggered for the first and the last 30 mm.
Therefore use such A and B dimensions in order to use the whole operator travel.
Shorter travels could limit or cancel the limit switch adjustment range.
If the pillar dimensions or the hinge position do not allow the installation of the operator,
a niche on the pillar, as shown in Fig. 5, should be created in order to maintain the A
dimension as determined. The niche should be dimensioned in such a way to enable
easy installation, operator rotation and operation of the release device.
14
ENGLISH
3.4. INSTALLING THE OPERATORS
Fix the rear bracket in the position determined before. In the event of iron pillar carefully weld the bracket directly on the pillar (Fig.6).
In the event of masonry pillar, use the suitable plate (optional) for the fixing to screw (Fig.7) by making use of suitable fastening
systems. Then carefully weld the bracket to the plate.
During the fastening operations, check if the bracket is perfectly horizontal by means of a level.
Fig. 6 Fig. 7
Assemble the rear fitting to the operator as shown in Fig.8.
Fig. 8
Set the operator for manual operation (see paragraph 5)
Completely extend the rod till it reaches the limit stop, fig.9 ref.a.
Lock the operator again (see paragraph 5.1)
Turn the rod clockwise half a revolution / a revolution, Fig.9 ref.b.
Assemble the front bracket as shown in Fig.10.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fix the operator to the rear bracket by means of the supplied
pins as shown in Fig.11.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
15
ENGLISH
Fig. 12
Fig. 13
Close the leaf and, keeping the operator
in a perfect horizontal position, deter-
mine the fastening point of the front
bracket (Fig.12).
Temporarily fix the front bracket with two
welding spots (Fig.12).
If the gate structure does not allow a
fix bracket fastening it is necessary
to create a sturdy supporting base in
the gate structure.
Release the operator (see paragraph
5) and manually check if the gate can
completely open without hindrances
and stop at the mechanical travel stops
as well as if the leaf moves regularly
without any friction.
Carry out the necessary corrective mea-
sures and repeat from point 8.
Temporarily release the operator from
the front bracket and weld the bracket
definitively.
If the leaf structure does not allow a bracket welding, the suitable bracket to screw (optional) can be used together with suitable
fastening systems (Fig.13). Then carry out the same operations as prescribed for the bracket to weld.
We recommend to grease all the fastening pins of the fittings.
3.5. WIRING THE OPERATOR
Fig. 14
A terminal board is fitted in the lower part of the operator for the connection of the motor, of any limit
switch and for the earthing of the operator.
To connect the motor, the supplied cable must be used for the mobile section, or a cable for mobile
laying from the outside.
Motor wiring operations:
Open one of the two pre-drilled holes in the supplied cover, Fig.14; in case of operators with limit
switches, open both holes.
Fit the supplied cable gland.
Connect the motor and the earthing with reference to Fig.15 and to the table.
To maintain approval for CSA-UL approved operators, position the capacitor (secured in a stable
manner) inside a CSA-UL approved enclosure.
Fig. 15
Mistral 230 Vac (115 Vac)
Pos. Colour Description
a
Blue (White)
Common cable
b
Brown (Red)
Phase 1
c
Black (Black)
Phase 2
T Yellow/Green (Green)
Earthing
Mistral 24 Vdc
Pos. Colour Description
a
Blue Phase 1
b
Not used
c
Brown Phase 2
T
Not used
Fig. 16
Close the cover with the four supplied screws, Fig.16.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
2.
3.
4.
16
ENGLISH
3.6. LIMIT SWITCHES
LSmodels are equipped with opening and closing limit switches. Therefore they require the use of a control board able to control
these inputs.
Limit switches are triggered for the first and the last 30 mm of the travel. Therefore the operator should use the whole available travel
during the opening phase. Shorter travels can limit or completely cancel the limit switch adjustment range.
3.6.1. WiRing the limit sWitChes
Limit switches are wired in the same terminal board where the motor wiring has been carried out. Wire the limit switches as follows:
Open the second pre-drilled hole in the cover, Fig.17.
Fit the supplied cable gland, Fig.17.
Insert the cable and connect it to the terminals observing the colours specified in the table of Fig.18.
Close the cover with the four supplied screws.
For limit switches connection use the cable for the external movable laying with wires having a cross section of 0.5 mm
2
.
During the wiring operations, observe the wire colours as specified in the table of Fig.18.
Fig. 17
Pos.
Colour Description
a
Blue
Common cable
b
Brown
Closing limit switch (FCC)
c
Black
Opening limit switch (FCA)
Fig. 18
3.6.2. adjusting limit sWitChes
Fig. 19
Limit switches adjustment is carried out as follows:
Unscrew the upper fastening screw, Fig.19 ref.a, and remove
the cap, Fig.19 ref.b.
PTo adjust the closing limit switch FCC turn the adjusting screw
clockwise, Fig.20 ref.a, to increase the rod stroke and counter-
clockwise to reduce it.
To adjust the opening limit switch FCA turn the adjusting screw
counter-clockwise, Fig.21 ref.a, to increase the rod stroke and
clockwise to reduce it.
Perform a pair of test cycles to check the correct position of the
limit switch. If the limit switches adjustment needs to be carried
out again, repeat the operation starting from point 2.
Riposition the cap, Fig.19 ref.b, and tighten the fastening screw
again, Fig.19 ref.a.
Fig. 20
Fig. 21
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
17
ENGLISH
3.7. START-UP
Cut power before any job on the system or on the operator, togliere l’alimentazione elettrica.
Carefully observe points 10, 11, 12, 13 and 14 of the SAFETY GENERAL RULES.
With reference to the indications in Fig.3, set the ducts and carry out the electrical connections of the control board and of the chosen
accessories.
Always separate power cables from control and safety cables (push button, receiver, photocells, etc.). To avoid any electrical noise
whatever in the unit, use separate sheaths.
Power up the system and check the LED condition as shown in the table of the control board instructions.
Program the control board according to the needs by following the given instructions.
4. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM
Carefully check operating efficiency of the automated system and of all accessories connected to it, paying special attention to
the safety devices.
Hand the “User’s Guide” to the final user together with the Maintenance sheet.
Explain correct operation and use of the automated system to the user.
Indicate the potentially dangerous areas of the automated system to the user.
5. MANUAL OPERATION
The reversible models has no release device. To move the leaf by hand, just release the electric lock.
Before releasing the electric lock always make sure that the system is not powered.
If the automated system needs to be moved manually due to a power lack or to an operator malfunction, proceed as follows:
Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the event of a power lack).
Slide the protective cap, Fig.22/a.
Insert the key and turn it 90°, Fig.22/b.
Lift the control lever, Fig.22/c.
To release the operator turn 180° the control lever to the direction indicated by the arrow on the release system, Fig.22/d.
Open and close the leaf manually.
Fig. 22
To hold the operator in manual operation the release device should be left in its current positions and the system should be without
power.
5.1. RESTORING NORMAL OPERATION
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
Ensure that the system is not powered.
Turn the release system 180° in the opposite direction of the arrow.
Turn 90° the release key and remove it.
Close the control lever and the protection cover.
Power up the system and perform some movements in order to check the correct restoring of every function of the automated
system.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
18
ENGLISH
6. MAINTENANCE
In order to ensure correct operation and constant safety over time, make a general check of the system every six months, paying special
attention to the safety devices. In the booklet “User guide”, a form has been prepared for the recording of maintenance operations.
7. REPAIRS
The user must not carry out any repairs or maintenance operations; these must be effected only and exclusively by qualified GENIUS
personnel or GENIUS service centres.
8. AVAILABLE ACCESSORIES
For the available accessories see the GENIUS catalogue.
9. SPECIAL APPLICATIONS
Applications other than those described in the present manual are EXPRESSLY FORBIDDEN.
MISTRAL
Istruzioni per l’uso - Instructions for use
Instructions pour l’usager - Instrucciones para el uso
Gebrauchsanleitung - Gids voor de gebruiker
3
ENGLISH
Read the instructions carefully before using the product and
store them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the MISTRAL automated system will
ensure a high degree of safety. Some simple rules on behaviour
can prevent accidental trouble:
Do not stand near the automated system, and do not allow chil-
dren, persons or things to do so, especially when it is operating.
Keep radio-controls, or any other pulse generators that could
involuntarily activate the automated system, well away from
children.
Do not allow children to play with the automated system.
Do not willingly obstruct gate movement.
Prevent any branches or shrubs from interfering with gate mo-
vement.
Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
Do not attempt to activate the gate by hand unless you have
released it.
In the event of malfunctions, release the gate to allow access
and wait for qualified technical personnel to do the necessary
work.
When you have set manual operation mode, cut power to the
system before restoring normal operation.
Do not in any way modify the components of the automated
system.
Do not attempt any kind of repair of direct action whatever and
contact qualified personnel only.
At least every six months: arrange a check by qualified per-
sonnel of the automated system, safety devices and earth
connection.
DESCRIPTION
The MISTRAL automated system for swing gates is an electro-
mechanical operator that transmits motion to the leaf via a worm
screw system.
The operator is available in many versions covering therefore
every installation requirement. The LS” versions are equipped with
opening and closing limit switches.
The models with non-reversing mechanics ensure mechanical
locking of the leaf when the motor is not operating. A convenient
and reliable release with customized key makes it possible to move
the leaf by hand in the event of malfunction or power failure.
The model with reversing mechanics requires the use of an electric
lock to ensure mechanical locking of the leaf.
In the event of malfunction or power failure, just release the
electric lock to move the leaf by hand. It is not equipped with a
release device.
ALWAYS make sure that the system is not powered before
releasing the electric lock with the key.
All models, if correctly installed, ensure an installation in compliance
with the current safety regulations.
Automated systems include safety devices (photocells) that pre-
vent the gate from closing when there is an obstacle in the area
they protect.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
MANUAL OPERATION
The reversible models has no release device. To move the
leaf by hand, just release the electric lock.
Before releasing the electric lock always make sure that the
system is not powered.
If the automated system needs to be moved manually due to a
power lack or to an operator malfunction, proceed as follows:
Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the
event of a power lack).
Slide the protective cap, Fig. 1 - a.
Insert the key and turn it 90°, Fig. 1 - b.
Lift the control lever, Fig. 1 - c.
To release the operator turn 180° the control lever to the direc-
tion indicated by the arrow on the release system, Fig. 1 - d.
Open and close the leaf manually.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
To hold the operator in manual operation the release device
should be left in its current positions and the system should
be without power.
RESTORING NORMAL OPERATION
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
Make sure that the system is not powered.
Turn the release system 180° in the opposite direction of the
arrow.
Turn 90° the release key and remove it.
Close the control lever and the protection cover.
Make sure that the gate cannot be moved manually.
Power up the system and perform some movements in order
to check the correct restoring of every function of the auto-
mated system.
MAINTENANCE
In order to ensure correct operation and constant safety over time,
make a general check of the system every six months, paying
special attention to the safety devices. In the booklet “User gui-
de”, a form has been prepared for the recording of maintenance
operations.
REPAIRS
The User must not in any way attempt to repair or to take direct
action and must solely contact qualified GENIUS personnel or
GENIUS service centres.
AVAILABLE ACCESSORIES
For accessories, see the GENIUS catalogue.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 1Fig. 1
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0423 Rev.3
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0423 Rev.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Genius Mistral Operating instructions

Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI