Danfoss AFPQ Operating instructions

Type
Operating instructions

Danfoss AFPQ is a self-acting differential pressure and flow controller for PN 25, where differential pressure and flow can be adjusted on the controller. It is suitable for use in heating systems and can be mounted in either the flow or return line.

Features:

  • Adjustable differential pressure and flow
  • Integrated pressure and flow gauges
  • External impulse tubes for easy adjustment
  • Can be used with heating water or glycol solutions

Possible use cases:

  • Balancing hydronic systems
  • Controlling the flow of water in a heating system
  • Maintaining a constant differential pressure in a heating system

Danfoss AFPQ is a self-acting differential pressure and flow controller for PN 25, where differential pressure and flow can be adjusted on the controller. It is suitable for use in heating systems and can be mounted in either the flow or return line.

Features:

  • Adjustable differential pressure and flow
  • Integrated pressure and flow gauges
  • External impulse tubes for easy adjustment
  • Can be used with heating water or glycol solutions

Possible use cases:

  • Balancing hydronic systems
  • Controlling the flow of water in a heating system
  • Maintaining a constant differential pressure in a heating system
1, BC-HM VI.55.O4.51 7/1997
INSTRUCTIONS
AFPQ
003R9120
003R9120
Fremløbsmontage - Flow mounting - Vorlaufmontage - Monta¾ na zasilaniu - Ecnfyjdrf htuekznjhf yf gjlf.otv
nhe,jghjdjlt
2
1
3a 3b
3c
3d
2, BC-HM VI.55.O4.51 7/1997
Returløbsmontage - return mounting - Monta¾ na powrocie - Ecnfyjdrf htuekznjhf yf nhe,jghjdjlt nhe,jghjdjle
6a
4
5
6b
6c
5, BC-HM VI.55.O4.51 7/1997
AFPQ er en selvvirkende differenstryk-
og flowregulator til PN 25, hvor
differenstryk og flow kan indstilles på
regulatoren.
Montering
Regulatoren skal monteres med
membranhuset nedad i lodret stilling.
Regulatorens ventilhus skal monteres i
varmeanlægget med gennemstrømning i
pilens retning, se fig. 7. Et filter bør mon-
teres i fremløbet (fig. 1, 2, 4 og 5).
AFPQ findes i to udgaver - en til mon-
tage af ventilhus i fremløb (fig. 1 og 2)
og en til montage i returløb (fig. 4 og 5).
Regulatoren leveres adskilt, se fig. 8.
Når ventilhuset er monteret, skrues
membranhuset med indstillingsfjeder på
ventilhuset. Bemærk, at membranhuset
skal monteres som vist i fig. 3 eller 6 og
omløberen spændes med 125 Nm.
Dernæst monteres de eksterne impuls-
ledninger. Der skal monteres tre eks-
terne impulsledninger på fremløbs-
udgaven, se fig. 3a, b og c og to eks-
terne impulsledninger på returløbs-
udgaven, se fig. 6a og 6b:
(R = rød, LR = lyserød)
(Bl = blå, LBl = lyseblå, )
(Gr = grøn, LGr = lysegrøn)
Bemærk, at den røde tilslutning (R) på
ventilhuset (se fig. 3a) skal udskiftes
med vedlagte prop (se fig. 6a), når der
er tale om en regulator monteret i retur-
ledningen
Omløberne på impulsledningerne spæn-
des med ca. 70 Nm.
En impulsledning med 10 x 1 forsyner
regulatoren med eksternt tryk:
Fremløbsudgaven
forsynes fra retur-
løbet (minustryk) til den gule (Y) tilslut-
ning på regulatoren, se fig. 3d.
Returløbsudgaven
skal forsynes fra
fremløbet (plustryk) til den lyserøde (LR)
tilslutning på regulatoren, se fig. 6c.
Den gule tilslutning er i returløbs-
udgaven blokeret ab fabrik.
Impulsledningen skal monteres på over-
siden af eller vandret ind på fremløbs-
eller returløbsledningen, så der ikke kan
løbe urenheder ind i ledningen.
Igangsætning
Varmeanlægget igangsættes ved først
at åbne langsomt for fremløbsledning-
ens stophane inden der åbnes for retur-
ledningen.
Trykprøvning
Ved trykprøvning skal impulsledningen
være tilsluttet, og eventuelle nåleventiler
på impulsledningen skal være åbne.
Max. prøvetryk PN 25 = 40 bar.
Indstilling af flow
På AFPQ indstiles regulatoren på max.
differenstryk idet møtrikken for enden af
DANSK
indstillingsfjederen skrues helt ind, se
fig. 9, herefter skrues den øverste dæk-
hætte af, se fig. 11. Alle fjernvarme-
tilslutninger og eventuelle bypass skal
være åbne for at kunne opnå max. flow.
Drej indstillingsskruen under dækhætten
med uret (med en 5 mm sekskantnøgle)
til den møder svag modstand (min. flow),
se fig. 12.
En grovindstilling af flow’et kan foreta-
ges ved at dreje indstillingsskruen mod
uret, så mange omdrejninger som
indstillingsdiagrammet viser for at opnå
det ønskede flow, se fig. 14, 15 og 16.
Spænd kontramøtrikken inden dæk-
hætten skrues på igen. Indstillingen kan
plomberes, se fig. 13.
Indstilling af differenstryk
Ved indstilling af differenstryk skal der
være gennemstrømning i anlægget.
Differenstrykket indstilles ved at dreje
møtrikken for enden af indstillings-
fjederen, se fig. 9, samtidig iagttages
trykkene på manometrene.
Manometrene skal være monteret i
AFPQ's reguleringskreds. Indstillingen
kan plomberes, se fig. 10.
Fejlfinding
Hvis regulatoren ikke fungerer efter hen-
sigten, bør det kontrolleres om ventilhus
og impulsledning er monteret korrekt,
samt om alle tilslutninger til impuls-
ledningerne er rene. Kontroller
tilslutningens 1,5 mm blende.
Service
Der må ikke være tryk på anlægget når
regulatoren adskilles. Derfor skal forbin-
delserne til regulatoren afbrydes ved
service.
Reservedele
AFPQ is a self-acting differential pres-
sure and flow controller for PN 25 with
integrated differential pressure and flow
setting.
Mounting
The controller diaphragm housing must
be mounted downwards in vertical
position. The controller valve housing
must be mounted in the heating system
with flow in direction of the arrow, see
fig. 7. We recommned to mount a filter in
the flow (figs. 1, 2, 4 and 5)
AFPQ is available in two versions - one
version for valve housing to be mounted
in the flow (figs. 1 and 2) and the other
for valve housing to be mounted in the
return (figs. 4 and 5)
The controller is dismantled at delivery,
see fig. 8. When the valve housing has
been mounted the diaphragm housing
with setting spring is screwed onto the
valve housing. Note that the diaphragm
housing must be mounted as appears
from fig. 3 or 6 and that the nut must be
screwed down with 125 Nm.
Then the external impulse tubes are
mounted. The flow version requires
three impulse tubes, see figs 3a, b and c
and the return version requires two
impulse tubes, see figs. 6a and b:
(R = red, LR = light red)
(Bl = blue, LBl = light blue, )
(Gr = green, LGr = light green)
Note that the red connection (R) on the
valve housing (see fig. 3a) must be bloc-
ked with enclosed plug (see fig. 6) when
the controller is mounted in the return
line. The union nuts on the impulse
tubes are tightened with approx. 70 Nm.
An impulse tube with 10 x 1 supplies
the controller with an external pressure:
The flow version
is supplied with an
external pressure from the return line
(negative pressure) to the yellow (Y)
connection on the controller, see fig. 3d.
The return version
is supplied with an
external pressure from the flow line (po-
sitive pressure) to the light red (LR)
connection on the controller, see fig. 6c.
Here the yellow connection is blocked
ex factory.
The impulse tube must be mounted
either onto the top of the flow or return
line or sideways in horizontral position to
prevent impurities from flowing into the
impulse tube.
Starting
Open the shut-off cock on the flow line
gradually before opening the shut-off
cock on the return line.
Pressure testing
When pressure testing the system make
sure that the impulse tube is connected
and any needle valves are opened. Max.
test pressure PN 25 = 40 bar.
ENGLISH
Betegnelse Best. nr.
10 stk. klemringsforskruninger
003G4040
til impulsledning
6, BC-HM VI.55.O4.51 7/1997
Bezeichnung Best.Nr.
10 Stk. Klemmring-
verschraubung für 003G4040
Impulsleitung
Spare parts
DEUTSCH
Druckprüfung
Bei der Druckprüfung muß die
Impulsleitung angeschlossen sein, und
eventuelle Nadelventile in der
Impulsleitung sind zu öffnen.
Max. Prüfdruck PN 25 = 40 bar.
Einstellung des Durchflusses
Beim AFPQ wird der Regler auf max.
Differenzdruck eingestellt, indem die
Mutter am Ende der Stellfeder ganz
angezogen wird, siehe Abb. 9. Danach
wird der oberste Hutverschluß
abgeschraubt, siehe Abb. 11. Alle
Fernwärmeanschlüsse und ein
eventueller Bypass müssen geöffnet
sein, um den max. Durchfluß zu
ermöglichen. Die Drosselschraube unter
dem Hutverschluß ist (mit einem 5 mm
Imbusschlüßel) im Uhrzeigersinn zu
drehen, bis leichter Widerstand
bemerkbar ist (min. Durchfluß), siehe
Abb. 12.
Eine grobe Einstellung des Durchflusses
kann durch Drehen der Drosselschraube
gegen den Uhrzeigersinn vorgenommen
werden, und zwar mit der dem
Einstellungsdiagramm für den
gewünschten Durchfluß entsprechenden
Anzahl Umdrehungen, siehe Abb. 14, 15
und 16.
Die Gegenmutter ist anzuziehen, bevor
der Hutverschluß wieder aufgesetzt
wird. Die Einstellung ist plombierbar,
siehe Abb. 13.
Einstellung des Differenzdrucks
Bei der Einstellung des Differenzdrucks
muß die Anlage durchflossen sein.
Durch Drehen der Mutter am Ende der
Stellfeder (siehe Abb. 9) und
gleichzeitige Beobachtung des Drucks
am Manometer wird der Differenzdruck
eingestellt. Das Manometer muß im
AFPQ Regelkreis montiert sein. Die
Einstellung kann plombiert werden,
siehe Abb. 10.
Fehlersuche
Falls der Regler nicht ordnungsgemäß
funktioniert, ist zu kontrollieren, ob
Ventilgehäuse und Impulsleitungen
korrekt eingebaut wurden und alle
Anschlüsse an die Impulsleitungen
sauber sind. Die Anschlußöffnung
1,5 mm ist zu kontrollieren.
Wartung
Die Anlage muß drucklos sein, wenn der
Regler auseinandergenommen wird.
Deshalb sind die Verbindungen zum
Regler bei Wartung zu unterbrechen.
Ersatzteile
Flow adjustment
The AFPQ controller is set on max. diffe-
rential pressure in srewing the nut at the
buttom of the setting spring until it
cannot be turned any further, see fig. 9.
Then unscrew the top cap, see fig. 11.
All district heating connections and
bypass, if any, must be open to achieve
max. flow. Use a 5 mm hexagon
spanner to turn the adjustment screw
clockwise (fig. 12) until the cone touches
the seat (min. flow).
The flow can be roughly adjusted in
turning the adjustment screw counter-
clockwise as many times as necessary
to reach te required flow, see figs. 14,
15 and 16. Tighten the locknut before
replacing the top cap. The setting can
be sealed, see fig. 13.
Differential pressure adjustment
Please note that there must be flow
through the system when adjusting the
differential pressure. Turn the nut at the
bottom of the setting spring, see fig. 9
and observe the pressure gauges. The
pressure gauges must be mounted in
the AFPQ control circuit. The setting can
be sealed , see fig. 10.
Fault location
If the controller does not operate
properly, check whether valve body and
impulse tube are correctly fitted and
whether all impulse tube connections
are clean. Check the Ø 1.5 mm orifice.
Service
There must be no pressure on the sy-
stem when dismantling the controller. So
the controller must be disconnected.
AFPQ ist ein selbsttätiger
Differenzdruck- und Durchflußregler für
PN 25, wo Differenzdruck und Durchfluß
am Regler einstellbar sind.
Einbau
Der Regler soll in lotrechter Position mit
dem Membrangehäuse nach unten
eingebaut werden. Bei der Montage des
Ventilgehäuses des Reglers in der
Heizungsanlage ist auf Durchfluß in
Pfeilrichtung zu achten, siehe Abb. 7. Im
Vorlauf ist ein Filter einzubauen (Abb. 1,
2, 4 und 5).
AFPQ gibt es in zwei Ausführungen -
eine für den Einbau des Ventilgehäuses
im Vorlauf (Abb. 1 und 2) und eine für
den Einbau im Rücklauf (Abb. 4 und 5).
Der Regler wird in demontiertem
Zustand geliefert, siehe Abb. 8. Nach
dem Einbau des Ventilgehäuses wird
das Membrangehäuse mit der Stellfeder
auf das Ventilgehäuse aufgeschraubt.
Dabei ist zu beachten, daß das
Membrangehäuse wie in Abb. 3 oder 6
gezeigt zu montieren ist, und daß die
Überwurfmutter mit 125 Nm angezogen
wird.
Danach ist die externe Impulsleitung zu
befestigen. Bei der Vorlaufausführung
sind drei externe Impulsleitungen
anzuschließen, siehe Abb. 3a, b und c,
bei der Rücklaufausführung sind es zwei
externe Impulsleitungen, siehe Abb. 6a
und 6b:
(R = rot, LR = rosa)
(Bl = blau, LBl = hellblau)
(Gr = grün, LGr = hellgrün)
Bitte beachten, daß der rote Anschluß
(R) am Ventilgehäuse (siehe Abb. 3a)
mit beiliegendem Pfropfen (siehe Abb.
6a) auszutauschen ist, wenn der Regler
im Rücklauf eingebaut wird.
Die Überwurfmutter der Impulsleitungen
ist mit ca. 70 Nm anzuziehen.
Eine Impulsleitung mit 10 × 1 versorgt
den Regler mit externem Druck:
Die
Vorlaufausführung
wird mit dem
Rücklauf (Minusdruck) über den gelben
(Y) Anschluß am Regler verbunden,
siehe Abb. 3d.
Die
Rücklaufausführung
wird mit dem
Vorlauf (Plusdruck) über den rosa (LR)
Anschluß am Regler verbunden, siehe
Abb. 6c. Der gelbe Anschluß ist bei der
Rücklaufausführung werkseits blockiert.
Die Impulsleitung ist in die Vorlauf- oder
Rücklaufleitung entweder von oben oder
waagerecht anzuschließen, so daß
keine Verunreinigungen in die Leitung
gelangen können.
Inbetriebnahme
Bei der Inbetriebnahme der
Heizungsanlage ist vorerst der
Absperrhahn der Vorlaufleitung langsam
zu öffnen, bevor der Rücklauf geöffnet
wird.
Description Code no.
10 compression fittings
003G4040
for impulse tube
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Danfoss AFPQ Operating instructions

Type
Operating instructions

Danfoss AFPQ is a self-acting differential pressure and flow controller for PN 25, where differential pressure and flow can be adjusted on the controller. It is suitable for use in heating systems and can be mounted in either the flow or return line.

Features:

  • Adjustable differential pressure and flow
  • Integrated pressure and flow gauges
  • External impulse tubes for easy adjustment
  • Can be used with heating water or glycol solutions

Possible use cases:

  • Balancing hydronic systems
  • Controlling the flow of water in a heating system
  • Maintaining a constant differential pressure in a heating system

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI