EMS Piezon Master Surgery Operation Instructions Manual

Type
Operation Instructions Manual
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Piezon Master Surgery
®
Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser
TEKNISKA MODIFIKATIONER
EMS vill reservera sig för rättigheten att modi era
tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller
innehållet i detta set vid framtida teknisk eller
vetenskaplig utveckling.
BRUKSANVISNING
Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni
MODIFICHE TECNICHE
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle
innovazioni tecniche o scienti che, di apportare
modi che alla tecnica, agli accessori, alle istruzioni
per l’uso e al contenuto dell’imballo originale.
ISTRUZIONI PER L'USO
Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos
MODIFICACIONES TÉCNICAS
EMS se reserva el derecho de realizar modi ca-
ciones en la técnica, los accesorios, las instruc-
ciones de empleo, así como en el contenido del
embalaje original, siempre y cuando estas modi -
caciones representen un desarrollo técnico o
cientí co.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiteren-
twicklungen, Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Déplier les rabats pour visualiser les plans
MODIFICATIONS TECHNIQUES
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu
de l’emballage d’origine, les modi cations que
la poursuite des développements techniques et
scienti ques peut induire.
MODE D'EMPLOI
Fold out the cover pages to view technical drawings
TECHNICAL MODIFICATIONS
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents
of the set due to technical or scientific impro-
vements.
OPERATION INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA:
Caution! Federal (USA) law restricts this product to sale by or on the order of a dentist
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
21
BESTANDTEILE UND
BEDIENELEMENTE
1 Bedienungsfeld
2 Gerätehauptschalter (auf den links seite)
3 Einstellung der Ultraschallleistung
4 Auswahl des Betriebsmodus
5 Einstellung der Flüssigkeitsmenge
6 Anschluss des Handstückschlauches
7 Fusspedal
8 Halter der physiologischen Kochsalzlösung
9 Pumpe
10 SystemBox Piezon
®
½ DIN
11 Kappe des Handstückes
12 Handstück
13 Handstückschlauch
14 Magnetischer Handstückhalter
15 Surgery CombiTorque
®
16 Instrument SL1
17 Instrument SL2
18 Instrument SL3
19 Instrument SL4
20 Instrument SC
21 Sterile Leitung
22 Reserveschalter
23 Potentialausgleichsanschluss
24 Anschluss Stromversorgung und Sicherungsgehäuse
25 Netzkabel
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungs-
varianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Gerä-
tes beachten Sie bitte die beiliegende "Packing list".
Merken Sie daß die sterile Linie in ein separate Paket
geliefert wird.
COMPOSANTS ET ÉLÉMENTS
DE COMMANDE
1 Panneau de contrôlel
2 Interrupteur principal (sur le coté gauche)
3 Ajustement de la puissance des ultrasons
4 Selecteur de mode de travail
5 Réglage de débit de serum physiologique
6 Connecteur pour le cordon de la pièce à main
7 Pédale de commande
8 Potence pour le serum physiologique
9 Pompe
10 SystemBox Piezon
®
½ DIN
11 Capuchon de la pièce à main
12 Pièce à main
13 Cordon de la pièce à main
14 Support de pièce à main magnétique
15 Surgery CombiTorque
®
16 Instrument SL1
17 Instrument SL2
18 Instrument SL3
19 Instrument SL4
20 Instrument SC
21 Ligne stérile
22 Interrupteur auxilliaire
23 Connecteur équipotentiel
24 Connection secteur et fusibles
25 Cordon d'alimentation electrique
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La
"Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec
votre appareil. Veuillez noter que la ligne stérile est livrée
dans un emballage séparé.
COMPONENTS AND CONTROLS
1 Control panel
2 Power switch (on left side)
3 Ultrasonic power adjustment
4 Working mode selection
5 Physiological solution ow rate adjustment
6 Connector for the handpiece cord
7 Foot pedal
8 Physiological solution hanger
9 Pump
10 SystemBox Piezon
®
½ DIN
11 Handpiece cap
12 Handpiece
13 Handpiece cord
14 Magnetic handpiece support
15 Surgery CombiTorque
®
16 Instrument SL1
17 Instrument SL2
18 Instrument SL3
19 Instrument SL4
20 Instrument SC
21 Sterile line
22 Back-up switch
23 Equipotential connector
24 Power socket and fuses
25 Electrical power cable
EMS supplies units with various accessories. The "Pac-
king list" shows exactly what your unit includes. Note that
the sterile line is delivered in a separate package.
WWW.EMS-SWISSQUALITY.CH
WWW.EMS-SWISSQUALITY.CH
EMS Electro Medical Systems SA
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
EMS worldwide offi ces (dental)
CANADA
EMS Canada Inc.
6525 Décarie, Suite 205 Montréal
Québec H3W 3E3 Canada
Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
GERMANY
EMS Electro Medical Systems Vertriebs GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 610
Fax +49 89 42 71 61 60
SPAIN
EMS Electro Medical Systems España SL
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
ITALY
EMS Italia S.p.a
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
© Copyright EMS SA FB-321/3 ed. 2008-05
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
Dieses Ultraschallgerät ist für den zahnmedizini-
schen Einsatz mit EMS Ultraschallinstrumenten
bestimmt.
EMS bietet Ultraschallinstrumente für folgende
Einsatzgebiete an:
Vorbereitung der Implantationsstelle
• Zahnextraktion
• Distraktion
• Sinus-Lift
• Parodontalchirurgie
• Zystenentfernung
• Knochenblockextraktion
• Knochengewinnung
• Osteoplastik
• Osteotomie
Nähere Informationen zu den verschiedenen
Einsatzgebieten und zur Handhabung der Instru-
mente entnehmen Sie bitte der Bedienungsan-
leitung die Ihren Piezon Master Surgery Systemen
beiliegt oder fragen Sie Ihren EMS-Händler.
MADAME, MONSIEUR, CHERS
CLIENTS,
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce
nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes
exigences en matière de qualité et de sécurité.
Cet appareil à ultrasons est utilisé en chirurgie
dentaire avec les instruments à ultrasons EMS.
EMS propose des instruments à ultrasons pour
les indications suivantes:
Préparation de sites implantaires
• Extraction dentaire
• Distraction
Soulevé de sinus
• Chirurgie parodontale
• Cystectomie
• Prélèvement osseux
• Collecte d’os
• Ostéoplastie
• Ostéotomie
Pour toute information complémentaire
concernant les différents instruments et leurs
domaines d’application, veuillez vous référer au
mode d’emploi fourni avec vos systèmes Piezon
Master Surgery ou auprès du distributeur de votre
pays.
DEAR CUSTOMERS,
Congratulation for having purchased this new
EMS product. It meets the highest quality and
safety standards.
This ultrasonic unit is for use in surgical dentistry
with EMS ultrasonic instruments.
EMS supplies ultrasonic instruments for the
following indications:
Implant site preparation
• Dental extraction
• Distraction
• Sinus lift
• Periodontal surgeries
• Cyst removal
Extraction of bone bloc
• Bone harvesting
• Osteoplasty
• Osteotomy
For further details on the instruments and
their respective applications, please refer to the
instructions supplied with the Piezon Master
Surgery systems or which are available from the
distributor in your country.
ERST LESEN, DANN STARTEN!
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt richtig zu installieren und zu
bedienen.
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzel-
heiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt.
Beachten Sie dabei besonders die Sicherheits-
hinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise.
Sie sind gekennzeichnet mit:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Achtung
Bei drohenden Sach- und Umweltschä-
den
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
Zu diesem Handbuch
Bitte beachten Sie, dass die englische Version
dieses Handbuchs die Grundlage der Überset-
zungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden
ist der englische Originaltext ausschlaggebend.
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
DE COMMENCER!
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
Pour prévenir les accidents corporels et produits,
tenez compte des directives correspondantes.
Elles sont identi ées par:
Danger
Risque d’accident corporel
Attention
Risque d’accident produit ou risque pour
l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Interdit
Autorisé
A propos de ce manuel
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
PLEASE READ THIS BEFORE
BEGINNING WORK!
This operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep this instruction close at hand.
To prevent injury to people and damage to property,
please heed the corresponding directives. They
are marked as follows:
Danger
Risk of injury
Caution
Risk of property damage or environ-
mental harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
About this manual
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung,
sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr
dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbst-
verständlich technische Unterstützung an. Rufen
Sie bitte direkt unser EMS genehmigtes Repara-
turzentrum oder Ihren Händler an.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
EMS
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturel-
lement, nous vous proposons un soutien technique
en cas de problèmes. Veuillez téléphoner direc-
tement à votre centre de réparation agrée EMS
ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly your approved EMS repair
center or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
Installieren und Anschliessen ..........................2
Anschliessen des Fusspedals .........................2
Anschliessen an das
Stromversorgungsnetz ................................4
Anschliessen und Entfernen der Pumpe .....6
Aufstecken der Halter für die
Kochsalzlösung ............................................ 8
Anschliessen des Handstückschlauches ..10
Vorbereiten für die Behandlung .....................12
Aufstecken des Handstückes .....................12
Anschliessen der sterilen Leitung ..............14
Bedienen des Gerätes ...................................18
Einsc halten .................................................18
Ruhemodus ................................................18
Wahl des Betriebsmodus ...........................20
Funktion des Fusspedals und
Reserveschalter ......................................... 22
Einstellung der Flüssigkeitsmenge ............24
Einstellung der Ultraschallleistung .............26
Entfernen der sterilen Leitung ....................28
Reinigen, Desin zieren, und Sterilisieren ....30
Austauschen der Sicherungen...................32
Sicherheitshinweise ....................................... 34
Aufbewahren des Produktes .........................38
Entsorgen des Produktes ..............................40
Garantie .........................................................40
Zubehör ..........................................................40
EMS - S er v ic e ..................................................42
Symbole .........................................................44
Technische Daten ..........................................51
Elektromagnetische Verträglichkeit ...............54
Fehlerbehebung ............................................. 6 0
INHALT
Installation et branchements ............................2
Connexion de la pédale ...............................2
Connexion électrique ...................................4
Installer et enlever la pompe ........................6
Installation de la potence ............................8
Branchement du cordon de pièce à main ..10
Préparation pour le traitement ......................12
Mise en place de la pièce à main ..............12
Installation de la ligne stérile ......................14
Utilisation de lappareil ...................................18
Mise en tension ..........................................18
Mode Standby ............................................18
Sélection du mode de travail......................20
Fonction de la pédale de commande et
interrupteur auxiliaire .................................22
Réglage du débit .......................................24
Réglage de la puissance des ultrasons .....26
Retrait de la ligne stérile ............................28
Nettoyage, désinfection, et stérilisation ........30
Remplacement des fusibles .......................32
Remarques concernant la sécuri................34
Entreposage du produit .................................38
Recyclage .....................................................40
Garantie .........................................................40
Accessoires ....................................................40
Service EMS ..................................................42
Symboles .......................................................44
Caractéristiques techniques ..........................50
Compatibilité électromagnétique ...................54
Dépannage .....................................................58
SOMMAIRECONTENTS
Installation and connections ............................2
Foot switch connection ................................2
Electrical supply connection ........................4
Pump installation and removal ....................6
Solution hanger installation..........................8
Handpiece cord connection .......................10
Preparing for treatment ..................................12
Handpiece installation ................................12
Sterile line installation ................................14
Operating the unit ..........................................18
Switching On ..............................................18
Standby mode ............................................18
Working mode selection.............................20
Foot pedal function and backup switch .....22
Regulating the flow rate ............................24
Regulating the ultrasonic power ................26
Removing the sterile line ............................28
Cleaning, disinfecting, and sterilizing ............30
Replacing the fuses....................................32
Safety precautions .........................................34
Storing the product ........................................38
Product Disposal ............................................40
Warranty .........................................................40
Accessories....................................................40
EMS - S er v ic e ..................................................42
Symbols .........................................................44
Technical data ................................................50
Electromagnetic compatibility ........................54
Troubleshooting .............................................56
2
INSTALLIEREN UND
ANSCHLIESSEN
Anschliessen des Fusspedals
INSTALLATION ET
BRANCHEMENTS
Connexion de la pédale
INSTALLATION AND
CONNECTIONS
Foot switch connection
3
INSTALLATION OCH
ANSLUTNINGAR
Anslutning av fotpedal
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
Collegamento del pedale di comando
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
Conexión del pedal de mando
4
100-240 V AC / 50-60 Hz
Anschliessen an das Stromversor-
gungsnetz
Die Nennspannung des Gerätes muss
mit der örtlichen Versorgungsspannung überein-
stimmen. Das Gerät kann sonst beschädigt
werden. Schliessen Sie das Gerät nur über einen
FI-Schalter (Fehlerstromschutz) an.
Nur für USA und Kanada: Verwenden Sie
ausschliesslich einen "HG" Stecker.
Verbinden Sie gegebenenfalls den Potenti-
alausgleichsstecker mit den anderen verwendeten
medizinischen Geräten.
Pour éviter d'endommager l'appareil,
véri er que sa tension nominale correspond bien
à la tension secteur de votre cabinet. Connecter
l’appareil uniquement à une prise protégée par un
interrupteur différentiel (protection FI).
Seulement pour USA et Canada: Connecter
uniquement à une prise "HG" Hospital Grade.
Si applicable, brancher la prise équipoten-
tielle aux autres appareils médicaux utilisés.
Connexion électriqueElectrical supply connection
To prevent damage to the unit, check that its
rated voltage corresponds to the local line voltage.
Use the unit only in a FI protected mains supply
(FI = Residual current protection).
Only for USA or Canada: Connect only to
Hospital Grade receptacle.
When applicable connect the equipotential
plug to other medical devices used.
6
click!
Anschliessen und Entfernen der
Pumpe
Der „Klick“ zeigt die richtige Position an
Bewegliche Teile nicht mit den Fingern
berühren
Strömungsrichtung
Keine Fremdkörper in die Pumpe ste-
cken
Installer et enlever la pompe
Le “Click” assure la bonne position
Ne pas toucher les pièces en mouvement
avec les doigts
Sens du ux
Ne pas introduire d'objet étranger dans
la pompe
Pump installation and removal
The “Click” ensure the right position
Do not allow ngers to contact moving
parts
Flow direction
Do not introduce foreign object in the
pump
8
Aufstecken der Halter für die
Kochsalzlösung
Die Halter für die Kochsalzlösung ist so
ausgelegt, dass sie das Gewicht eines Liters
Lösung aushalten kann. Wenn dieses Gewicht
überschritten wird, so kann diese Halter und das
Gerät beschädigen.
Installation de la potence
La potence est prévue pour soutenir un
poids égal à un litre de solution. Dépasser ce
poids peut endommager la potence et l'appareil.
Solution hanger installation
The solution hanger is designed to withstand
a weight equal to one liter of solution Exceeding
this weight may damage the solution hanger and
the unit.
10
Anschliessen des Handstück-
schlauches
Schütteln Sie das Handstück und den
Handstückschlauch aus, um alle Flüssigkeit
zu entleeren. Dies verbessert die elektrische
Verbindung.
Stellen Sie den magnetischen Handstück-
halter auf die Metallteile des Geräts oder des
Möbelstücks.
Branchement du cordon de pièce à
main
Evacuer tout résidu de liquide dans le
connecteur. Si nécessaire le secouer avant la
connexion a n d'assurer un bon contact.
Placerz le support de pièce à main magné-
tique sur les parties métalliques de l'appareil ou
du mobilier.
Handpiece cord connection
Make sure that no liquid collects in the
coupling. If necessary, shake the liquid out before
connection to ensure good electrical contact.
Place the magnetic handpiece holder on
device or on furniture metallic parts.
12
VORBEREITEN FÜR DIE
BEHANDLUNG
Aufstecken des Handstückes
Weitere Informationen zum Einsatz der
Instrumente nden Sie in der Bedienungsanleitung
zu Ihren Piezon Master Surgery Systemen.
Achten Sie darauf, dass die Kappe fest auf
dem Handstück sitzt.
Verwenden Sie das Handstück nicht ohne
Kappe.
PRÉPARATION POUR LE
TRAITEMENT
Mise en place de la pièce à main
Pour plus de détails concernant l’utilisation
des instruments, veuillez vous référer aux modes
d’emploi des systèmes Piezon Master Surgery.
Véri er que la capuchon de la pièce à main
est bien serrée.
Ne pas utiliser la pièce à main sans
capuchon.
PREPARING FOR TREATMENT
Handpiece installation
For further details on the various ranges of
indications and handling the instruments, please
refer to the operating instructions of the Piezon
Master Surgery systems.
Verify that the cap of the handpiece is
tighten.
Do not use handpiece without cap.
14
Anschliessen der sterilen Leitung
Öffnen Sie das seitliche Luftventil am Dorn,
wenn ein starrer Behälter verwendet wird, damit
die Flüssigkeit iessen kann.
Achten Sie darauf, die weich Schlauch-
verbindungen ausserhalb des Pumpenkanals zu
legen, bevor Sie die Pumpe schliessen.
Ouvrir le bouchon latéral dans le perfo-
rateur lorsqu'un réservoir rigide est utilisé a n de
permettre l'écoulement du liquide.
S'assurer que les connections du tube mou
soient placées en dehors de la pompe avant de
la refermer.
Installation de la ligne stérileSterile line installation
Open the lateral air valve at the spike when
a rigid container is used to allow liquid to ow.
Pay attention to place soft tubing connec-
tions outside of the pump channel before closing
the pump.
16
Befestigen Sie die sterile Leitung mit den
Klammern am Gehäuse und Kabel, achten Sie
dabei besonders darauf, die sterile Leitung vom
Bedienungsfeld entfernt zu verlegen.
Setzen Sie vor dem Betrieb die Spülung
einige Sekunden bei maximalem Fluss in Gang,
um sicherzustellen, dass die gesamte Luft aus
dem Spülsystem entfernt ist.
Die sterile Leitung wurde mit Ethylen-
oxidgas (EtO) sterilisiert. Sie ist nur zur einmaligen
Verwendung bestimmt. Nicht erneut sterilisieren,
nicht wiederverwenden.
Um die Sterilität vor der Verwendung sicher-
zustellen, prüfen Sie die sterile Leitung und ihre
Verpackung auf Beschädigung. Verwenden Sie
sie nicht, wenn nicht ausgeschlossen werden
kann, dass das Siegel aufgebrochen wurde, oder
wenn die Verpackung oder das Produkt beschädigt
ist.
Attacher la ligne stérile au boîtier et
au cordon avec les clips fournis, en prenant
garde d'éloigner la ligne stérile du panneau de
contrôle.
Avant utilisation, activer l'irrigation à ot
maximum pendant quelques secondes a n d'éli-
miner tout l'air contenu dans le système d'irri-
gation.
La ligne stérile est livrée stérilisée par
Oxyde d’éthylène (EtO). Elle est à usage unique.
Elle ne doit pas être re-stérilisée, et ne doit pas
être réutilisée.
A n d'assurer la stérilité avant utilisation,
inspecter la ligne stérile et le sachet. Ne pas
utiliser en cas de doute sur leur intégrité.
Attach the sterile line with clips provided to
housing and cord, with special care to route the
sterile line away from the control panel.
Before operation, activate irrigation at
maximum ow for few seconds to make sure that
all air has been removed from irrigation system.
The sterile line is provided sterile by
ethylene oxide gas (EtO). It is for single use only.
Do not re-sterilize, do not re-use.
To ensure sterility before use, inspect the
sterile line and its package for any damage. Do not
use in doubt that package seal has been broken,
or that package or product is damaged.
18
BEDIENEN DES GERÄTES
Einschalten
Ruhemodus
Wenn 15 min. lang nicht mit dem Gerät gearbeitet
wurde, wechselt es selbsttätig in den Ruhemodus.
Wenn Sie den Finger auf die sensiblen Bereiche
legen, verlässt das Gerät den Ruhemodus. Das
Gerät wechselt in die vorhergehende Kon gu-
ration.
UTILISATION DE LAPPAREIL
Mise en tension
Mode Standby
Après 15 min. d'inactivité, l'appareil se met en
mode stand-by. Placer le doigt sur la zone sensible
réveille l'appareil du mode standby. L'appareil
retourne dans sa con guration précédente.
OPERATING THE UNIT
Switching On
Standby mode
After 15 min. of inactivity, the unit turns itself in
standby mode. Placing the nger on the sensitive
zone wakes the unit off the standby mode. The
unit returns to its previous con guration.
20
Wahl des Betriebsmodus
Wählen Sie immer den Modus "Surgery",
wenn Sie an Hartgewebe arbeiten.
Sélection du mode de travail
Toujours sélectionner le mode “Surgery”
pour travailler sur des tisus minéralisés.
Working mode selection
Always select the "Surgery" mode when
working on mineralized tissue.
22
Funktion des Fusspedals und
Reserveschalter
Ultraschall mit Flüssigkeit
Der Reserveschalter muss verwendet
werden, um die Beendigung der Behandlung zu
ermöglichen, falls eine Störung des Fusspedals
auftritt. Es wird dringend empfohlen, dass der
Druckknopf je nach Situation von einem Assis-
tenten gedrückt gehalten wird.
Fonction de la pédale de commande
et interrupteur auxiliaire
Ultrasons avec irrigation
L'interrupteur auxiliaire doit être utilisé en
cas de mauvais fonctionnement de la pédale de
commande pour nir le traitement. Il est recom-
mandé que ce bouton soit maintenu enfoncé par
un assistant selon nécessité.
Foot pedal function and backup
switch
Ultrasonics with liquid
The backup switch must be used in the
event of a foot pedal malfunction to allow nishing
the treatment. It is highly recommended that the
push button is held depressed by an assistant
according to situation.
24
Einstellung der Flüssigkeitsmenge
Beachten Sie für die Einstellung der
Flüssigkeitsmenge die Bedienungsanleitung zu
den Piezon Master Surgery Systemen. Sie nden
dort für jedes Instrument genaue Angaben für die
korrekte Einstellung.
Arbeiten Sie mit den Instrumenten Ihres
EMS Piezon Master Surgery niemals trocken.
Vergewissern Sie sich stets, dass genügend
Spül üssigkeit vorhanden ist, um eine möglicher-
weise gefährliche Überhitzung des Instruments
und des Gewebes zu vermeiden.
Réglage du débit
Vous trouverez les informations précises
sur le réglage optimal du débit de liquide pour
chaque instrument dans les modes d’emploi des
systèmes Piezon Master Surgery .
Ne jamais travailler à sec avec les instru-
ments de votre EMS Piezon Master Surgery.
Assurez-vous toujours que le débit de liquide d’irri-
gation est suf sant pour éviter que l’instrument et
les tissus ne subissent un échauffement potentiel-
lement dangereux.
Regulating the ow rate
The liquid flow rate is indicated in the
operating instructions for Piezon Master Surgery
systems which include precise details on the
correct settings for every instrument.
Never work dry with the instruments of your
EMS Piezon Master Surgery. Always make sure
there is enough irrigating liquid to avoid that the
instrument and the tissues are subject to a poten-
tially dangerous temperature increase.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

EMS Piezon Master Surgery Operation Instructions Manual

Type
Operation Instructions Manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI