NSK S-Max PICO, s-max pico BLED, s-max pico KL, s-max pico series, s-max pico SL, S-Max pico WLED, s-max WLED Operating instructions

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the NSK S-Max PICO Operating instructions. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
High Speed Air Turbine Handpiece
S-Max pico
OM-T0496E 001
1
ENGLISH
CAUTION
· When operating the handpiece always consider the safety of the patient.
· Do not exceed maximum bur length.
· Check for vibration, noise and overheating outside the patient's oral cavity before use. If any abnormalities are found, stop using the Product immediately and contact
authorized dealer.
· Should the handpiece function abnormally, cease operation immediately and return the handpiece to an dealer for repair.
· Depressing the Push-Button while the handpiece is rotating will result in OVERHEATING of the handpiece head. Special caution must be exercised during use to keep
cheek tissue AWAY from the Push-Button of the handpiece. Contact with cheek tissue may cause the Push-Button to depress and burn injury to the patient may occur.
· Do not exceed the Air Pressure recommended in specification below as bur breakage or wear may occur if it exceeds the Air Pressure.
· Do not allow any impact on to the handpiece . Do not drop the handpiece.
· Refer to the coupling manual before connecting it to the handpiece tubing.
· Do not attempt to disassemble the handpiece or tamper with the mechanism.
· NSK has not recommended the repair and disassembly of the cartridge without exception. Handpiece may perform abnormally (abnormal noise or abnormal vibration).
Damage, failure or accidents are outside of our guarantee.
· Avoid continual eye contact with the LED light (pico BLED, pico WLED).
· If any abnormalities
(
dark, do not light on or flashing
)
are found for LED, stop using the product immediately and contact authorized dealer.
(
pico BLED, pico WLED
)
· This handpiece is a LED product classified in the "Exempt Group" (no photobiological hazard) in accordance with IEC62471/EN62471 (pico BLED, pico WLED).
Intended to Use: This handpiece is designed only for dental treatment use.
2
1. Specification
· Use a power source which meets the following requirements (pico BLED, pico WLED).
1. The electricity supply of the power source is below 15W both under normal and single-failure conditions.
2. The power source uses a SELV circuit for electricity supply.
3. The output voltage of the power source is within the range recommended by the manufacturer of this product.
Model
Head Type
Rotation Speed
Spray Type
Chuck Type
Bur
Bur Length
Air Supply
Air Consumption
Head Dimension x Height
Optic
Voltage
Activate Voltage
pico
Miniature
380,000 ~ 450,000 min
-1
Single Spray
Push Button Chuck
ISO1797-1 Type3 Ø1.59~1.60mm Short Shank Bur/Super Short Shank Bur
Ø 8.6 mm x 9.0 mm
45 ± 5 NL/min
Max. Bur length: 18.5 mm Bur fixing Length: 8.0 mm
Maximum Bur Diameter
Ø
2.0 mm
0.20MPa (2.0 kgf/cm
2
)~0.25MPa (2.5 kgf/cm
2
)
-
-
pico KL / pico SL
0.25MPa (2.5 kgf/cm
2
)~0.30MPa (3.0 kgf/cm
2
)
pico BLED / pico WLED
White LEDGlass Rod
AC/DC 3.3 ± 0.05 V
3.0 - 4.0 V
3
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
2. Insertion & Removal of the bur
CAUTION
· Do not use any bur longer than recommended by NSK in Specification.
· Do not use bent, worn, damaged, or non-concentric burs. Such burs can cause damage to the handpiece.
· Do not exceed the bur speed recommended by the bur manufacturer.
· Always keep the bur shank clean. Entry of hard debris into the chuck via the bur shank could cause rotation slip and also prevent the bur from
being securely located in the chuck.
Within this Operation Manual, Model will be written down as follows.
S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED, S-Max pico WLED = pico WLED
Consumption Current
-
0.38 Typical (3.3V)
Model
Use Environment
Transportation and Storage Environment
pico
Temperature : 0 – 40 ˚C, Humidity : 30 - 75% HR, Atmospheric Pressure : 700 - 1,060hPa
Temperature : -10 – 50 ˚C, Humidity : 10 - 85% RH, Atmospheric
Pressure
: 500 - 1,060hPa
pico KL / pico SL pico BLED / pico WLED
KaVo
®
and MULTIflex
®
are registered trademarks of Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Germany. (pico KL) / Sirona
®
is a registered trademark of Sirona Dental Systems GmbH, Germany. (pico SL)
W&H
®
and Roto Quick
®
are registered trademarks of W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Austria. (pico WLED) / Bien-Air
®
and Unifix
®
are registered trademarks of Bien-Air Dental S.A.,Switzerland. (pico BLED)
4
2-1 To insert the Bur
1
)
Insert the bur until it stops.
( )
2
)
Depress the Push Button.
( )
3
)
Insert the bur into the chuck until it is stops.
( )
4
)
Release the button.
2-2 To remove the Bur
Depress the Push Button and remove the bur.
( )
CAUTION
· Fully depress the Push Button and insert the bur into the chuck until it is secure.
· Do not use carbide bur when the crown is removed. It may cause malfunction.
·
Do not apply too much pressure to the bur. Bur may break or bent or difficult to remove.
(
Be sure to irrigate water. Cutting should be soft touch.
)
Fig. 1
4
2
3
1
4
2
3
1
2
5
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
3-1 Cleaning
(
Clean-Head System
)
1
)
Half fill a cup with clean water.
2
)
Brush off the debris at the Clean Head Holes. Do not use a wire brush. (Fig. 2)
3
)
Rotate the handpiece and immerse half of the handpiece head.
(
Fig. 3
)
4
)
Rotate and stop intermittently the handpiece about 2 to 3 seconds.
(
About 3 times
)
5
)
By the function of the clean head system, the clean head hole can be washed.
6
)
Stop the handpiece and wipe it dry. If the dirt could not remove from the hole, remove the cartridge
and clean it by brush.
7
)
Perform lubrication and sterilization.
(
3-5 Lubrication and Sterilization
)
CAUTION
Use only clean water to maintain the Clean Head System.
3. Maintenances
Fig. 3
Fig. 2
Clean Head Hole
Clean Head HoleClean Head Hole
6
3-3 Cleaning
(
Handpiece
)
This handpiece can be washed via Thermo Disinfector.
Scrub dirt and debris from the handpiece, and wipe clean with alcohol-immersed cotton swab or cloth. Do not use a wire brush.
Refer to the manual of Thermo-Disinfector for performing it.
3-2 Cleaning
(
Spray Port
)
When spray nozzle are clogged, or spray does not exit evenly from three ports, clean the ports as
follows:
1
)
Remove the bur from the chuck.
2
)
Take out the cleaning wire from the back end of the brush holder. Insert the wire straight into the
spray ports with caution. Do not forcibly insert the wire into the port. Damaged or disoriented port
could cause the spray diverge or directed away from the bur, and the cooling efficiency deteriorates.
3
)
After use, clean the cleaning wire. Push into the brush holder with the pointed end of the wire inward.
Fig. 4
Cleaning Wire
Spray Ports
7
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
3-4 Cleaning
(
Optic
)
Wipe clean the Glass Rod
(
Fig. 5
)
with an alcohol-immersed cotton swab. Remove all debris and oil.
CAUTION
Do not use a sharp tool to clean the cellular glass optic rod. It could damage the glass and reduce the
light transmission. If illumination becomes dim please contact dealer.
3-5 Lubrication and Sterilization
Refer to the Maintenance Guide
OM-Z0135E.
Cotton Swab
Fig. 5
Glass Rod
8
CAUTION
· Make sure that the O-Ring is removed, when removing the Cartridge. O-Ring might be remained in the Head, when removing the Cartridge. If
there is a remained O-Ring, the new Cartridge can not be inserted properly.
· Use only NSK genuine cartridge. If you use other cartridge, specification may not be satisfied and we can not warranty of this situation.
· The head cap screw thread is very fine. To prevent damage to the thread always first tighten the handpiece head cap using fingers, then
secure with the head cap wrench.
· Make sure that the O-ring (Fig. 6) is correctly located on the cartridge.
4. Replacing the Cartridge
1
)
Insert a dummy bur into the chuck.
2
)
Unscrew the Head Cap by turning counter-clockwise and remove.
3
)
Push up the dummy bur upwards to remove Cartridge.
4
)
Clean the interior of the Head casing.
5
)
Insert the new Cartridge.
6
)
Replace the Head Cap and firmly screw into place.
SX-PU03: Order Code P1140200
Fig. 6
WrenchCartridge Head CapHead
O-Ring
PUSH
9
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
5. Replacing the O-rings
(
pico
)
Replace the O-Rings if water is present in the exhaust air line. This is an indication of possible water leakage within the coupling.
ALWAYS change the complete set of O-Rings.
1
)
Loosen and Remove the Taper Ring at the rear of the handpiece.
(
Fig. 7
)
2
)
Gently remove each O-Rings with your thumb.
(
Fig. 8
)
3
)
Insert the complete set of new O-Rings in the correct grooves.
4
)
Replace and firmly tighten the Taper Ring.
Loosen
Fig. 7 Fig. 8
Taper Ring
O-Ring
PTL O-ring Set:
Order Code Y900580
10
6. Non-Retraction Valve
A Non-Retraction Valve is equipped in the Coupling Joint, which shuts off the water retraction right at the
handpiece head, to prevent oral fluids sucked into the water line.
NSK Coupling
Remove the back-end Gasket. Pull and remove the water tube, and replace the Non-Retraction Valve.
CAUTION
· Do not disassemble the Taper Ring except the O-ring changing.
· Make certain that the Taper Ring is firmly tightened. If the Taper Ring is loose water and air leakage could occur.
Fig. 9
Gasket
Non-Retraction Valve
11
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
pico BLED
1
)
Remove the handpiece from the coupling and loosen the Taper
Ring to remove.
(
Fig. 7
)
2
)
Pull out the joint then remove the Non-Retraction Valve Pull out
the old Non-Retraction Valve with thin stick.
(
Fig. 10
)
3
)
Insert New Non-Retraction Valve securely.
4
)
Mount the Joint into the handpiece. Make certain the pipe and
joint together.
(
Fig. 11
)
5
)
Tighten the Taper Ring tight.
CAUTION
Make certain that the Taper Ring is firmly tightened. If the Taper Ring is loose water and air leakage could occur.
Fig. 11
Joint
Handpiece
Fig. 10
Joint
Non-Retraction Valve
Align
12
8. Disposing product
In order to avoid the health risks of operators handling the disposal of medical equipment, as well as the risks of environmental contamination caused
thereof, a surgeon or a dentist is required to confirm the equipment is sterile. Ask specialist firms who are licensed to dispose of specially controlled
industrial wastes, to dispose the product for you.
PC3 PC4 PC5 PC6
Coarse Standard
1.8 mm 1.3 mm 1.6 mm 1.1 mm
9.0 mm 7.0 mm 4.0 mm 6.0 mm
17.5 mm 16.0 mm 14.0 mm 15.5 mm
Model PC1 PC2
Bur
Length
Max working part length
Working part diameter
Grit Fine
0.6 mm
0.4 mm
16.5 mm
Standard
0.9 mm
Y1001819 Y1001820 Y1001821 Y1001822
Order code (3pcs)
Y1001818Y1001817
1.9 mm
16.5 mm
7. Option Parts List
13
ENGLISH GERMAN FRENCH SPANISH ITALIAN
9. Warranty
NSK products are warranted against manufacturing errors and defects in materials. NSK reserves the right to analyze and determine the cause of any
problem. Warranty is voided should the product be not used correctly or for the intended purpose or has been tampered with by unqualified personnel
or has had non NSK parts installed. Replacement parts are available for seven years beyond discontinuation of the model.
· Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Handstücks immer die Sicherheit des Patienten.
· Überprüfen Sie vor dem Einsatz die Vibration, das Geräusch und die Überhitzung außerhalb der Mundhöhle des Patienten. Wenn irgendeine
Abweichung festgestellt wird, stellen Sie die Verwendung des Handstücks sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
· Sollte das Handstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Handstück zwecks Instandsetzung
zu einem Händler zurück.
· Drücken der Drucktaste, während sich das Handstück dreht, führt zu einer Überhitzung des Handstückkopfs. Lassen Sie besondere Vorsicht
während des Einsatzes walten, damit das Wangengewebe nicht mit der Drucktaste des Handstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem
Wangengewebe kann dazu führen, dass die Drucktaste gedrückt wird und der Patient verletzt wird.
· Wenden Sie in der Richtung, in der der Bohrer entfernt wird, keine übermäßige Kraft auf. Wenn der Bohrer in die Mundhöhle des Patienten fällt,
kann dieser ihn versehentlich schlucken, was zu Verletzungen führen kann.
· Lassen Sie keinerlei Stöße auf das Handstück zu. Lassen Sie das Handstück nicht herunterfallen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck. Wenn der empfohlene Wert überschritten wird, kann...
- der Bohrer aus dem Handstück springen oder brechen
- das Lager verschleißen
· Halten Sie die Bohrerschäfte immer sauber. Schmutz oder Ablagerungen in einem Spannfutter könnten mangelhaften Rundlauf des Bohrers
oder zu geringe Haltekraft des Spannfutters verursachen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck in den technischen Daten unten. Dies ist wichtig, um zu hohe Geschwindigkeiten zu
vermeiden, die zum Bruch des Bohrers und zu vorzeitigem Ausfall des Lagers führen könnten.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller empfohlene Rotationsgeschwindigkeit. Wenn die Rotationsgeschwindigkeit des Handstücks
höher ist als vom Hersteller des Bohrers empfohlen, verwenden Sie bitte Bohrer einer anderen Marke.
· Das Handstück oder den Bohrer nicht anschließen oder abtrennen, solange der Motor nicht komplett zum Stillstand gekommen ist.
· Nicht versuchen, den Einsatz zu reparieren oder zu zerlegen. Das Handstück arbeitet in diesem Fall eventuell nicht mehr normal (abnorme
Geräusche oder Vibrationen). Schäden, Ausfall oder Unfälle fallen nicht unter unsere Garantie.
· Nicht mit stark saurem Wasser oder Sterilisationslösungen abwischen, reinigen oder darein eintauchen.
· Tragen Sie bei Benutzung dieses Handstücks für Ihre Sicherheit eine Schutzbrille.
· Der Benutzer ist für Betrieb, Wartung und Sicherheit verantwortlich.
· Wenn das Handstück längere Zeit nicht benutzt wird, prüfen Sie bitte vor Gebrauch, ob Sie ungewöhnliche Geräusche,.
· Schauen Sie nicht direkt in das LED-Licht (pico BLED, pico WLED).
· Wenn Störungen des LED-Displays auftreten (dunkel, leuchtet nicht oder blinkt), stellen Sie die Benutzung des Produkts sofort ein und wenden
Sie sich an den Händler. (
pico BLED, pico WLED
)
· Dieses Instrument ist ein LED-Produkt, welches gemäß EN62471 klassifiziert ist in der "Befreiten Gruppe" (keine photobiologische Gefährung)
(pico BLED, pico WLED).
· Benutzen Sie eine Stromquelle, die die folgenden Anforderungen erfüllt (
pico BLED, pico WLED
).
1. Die Stromversorgung der Stromquelle liegt sowohl unter normalen Bedingungen als auch im Fehlerfall unter 15W.
2. Die Stromquelle verwendet einen SELV-Kreis für die Stromversorgung.
3. Die Ausgangsspannung der Stromquelle befindet sich innerhalb des vom Hersteller dieses Produkts empfohlenen Bereichs.
VORSICHT
· Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Handstücks immer die Sicherheit des Patienten.
· Überprüfen Sie vor dem Einsatz die Vibration, das Geräusch und die Überhitzung außerhalb der Mundhöhle des Patienten. Wenn irgendeine
Abweichung festgestellt wird, stellen Sie die Verwendung des Handstücks sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
· Sollte das Handstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Handstück zwecks Instandsetzung
zu einem Händler zurück.
· Drücken der Drucktaste, während sich das Handstück dreht, führt zu einer Überhitzung des Handstückkopfs. Lassen Sie besondere Vorsicht
während des Einsatzes walten, damit das Wangengewebe nicht mit der Drucktaste des Handstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem
Wangengewebe kann dazu führen, dass die Drucktaste gedrückt wird und der Patient verletzt wird.
· Wenden Sie in der Richtung, in der der Bohrer entfernt wird, keine übermäßige Kraft auf. Wenn der Bohrer in die Mundhöhle des Patienten fällt,
kann dieser ihn versehentlich schlucken, was zu Verletzungen führen kann.
· Lassen Sie keinerlei Stöße auf das Handstück zu. Lassen Sie das Handstück nicht herunterfallen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck. Wenn der empfohlene Wert überschritten wird, kann...
- der Bohrer aus dem Handstück springen oder brechen
- das Lager verschleißen
· Halten Sie die Bohrerschäfte immer sauber. Schmutz oder Ablagerungen in einem Spannfutter könnten mangelhaften Rundlauf des Bohrers
oder zu geringe Haltekraft des Spannfutters verursachen.
Vorgesehene Verwendung : Dieses Handstück ist nur für den professionellen zahnmedizinischen Gebrauch vorgesehen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck in den technischen Daten unten. Dies ist wichtig, um zu hohe Geschwindigkeiten zu
vermeiden, die zum Bruch des Bohrers und zu vorzeitigem Ausfall des Lagers führen könnten.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller empfohlene Rotationsgeschwindigkeit. Wenn die Rotationsgeschwindigkeit des Handstücks
höher ist als vom Hersteller des Bohrers empfohlen, verwenden Sie bitte Bohrer einer anderen Marke.
· Das Handstück oder den Bohrer nicht anschließen oder abtrennen, solange der Motor nicht komplett zum Stillstand gekommen ist.
· Nicht versuchen, den Einsatz zu reparieren oder zu zerlegen. Das Handstück arbeitet in diesem Fall eventuell nicht mehr normal (abnorme
Geräusche oder Vibrationen). Schäden, Ausfall oder Unfälle fallen nicht unter unsere Garantie.
· Nicht mit stark saurem Wasser oder Sterilisationslösungen abwischen, reinigen oder darein eintauchen.
· Tragen Sie bei Benutzung dieses Handstücks für Ihre Sicherheit eine Schutzbrille.
· Der Benutzer ist für Betrieb, Wartung und Sicherheit verantwortlich.
· Wenn das Handstück längere Zeit nicht benutzt wird, prüfen Sie bitte vor Gebrauch, ob Sie ungewöhnliche Geräusche,.
· Schauen Sie nicht direkt in das LED-Licht (pico BLED, pico WLED).
· Wenn Störungen des LED-Displays auftreten (dunkel, leuchtet nicht oder blinkt), stellen Sie die Benutzung des Produkts sofort ein und wenden
Sie sich an den Händler. (
pico BLED, pico WLED
)
· Dieses Instrument ist ein LED-Produkt, welches gemäß EN62471 klassifiziert ist in der "Befreiten Gruppe" (keine photobiologische Gefährung)
(pico BLED, pico WLED).
· Benutzen Sie eine Stromquelle, die die folgenden Anforderungen erfüllt (
pico BLED, pico WLED
).
1. Die Stromversorgung der Stromquelle liegt sowohl unter normalen Bedingungen als auch im Fehlerfall unter 15W.
2. Die Stromquelle verwendet einen SELV-Kreis für die Stromversorgung.
3. Die Ausgangsspannung der Stromquelle befindet sich innerhalb des vom Hersteller dieses Produkts empfohlenen Bereichs.
15
· Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Handstücks immer die Sicherheit des Patienten.
· Überprüfen Sie vor dem Einsatz die Vibration, das Geräusch und die Überhitzung außerhalb der Mundhöhle des Patienten. Wenn irgendeine
Abweichung festgestellt wird, stellen Sie die Verwendung des Handstücks sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
· Sollte das Handstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Handstück zwecks Instandsetzung
zu einem Händler zurück.
· Drücken der Drucktaste, während sich das Handstück dreht, führt zu einer Überhitzung des Handstückkopfs. Lassen Sie besondere Vorsicht
während des Einsatzes walten, damit das Wangengewebe nicht mit der Drucktaste des Handstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem
Wangengewebe kann dazu führen, dass die Drucktaste gedrückt wird und der Patient verletzt wird.
· Wenden Sie in der Richtung, in der der Bohrer entfernt wird, keine übermäßige Kraft auf. Wenn der Bohrer in die Mundhöhle des Patienten fällt,
kann dieser ihn versehentlich schlucken, was zu Verletzungen führen kann.
· Lassen Sie keinerlei Stöße auf das Handstück zu. Lassen Sie das Handstück nicht herunterfallen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck. Wenn der empfohlene Wert überschritten wird, kann...
- der Bohrer aus dem Handstück springen oder brechen
- das Lager verschleißen
· Halten Sie die Bohrerschäfte immer sauber. Schmutz oder Ablagerungen in einem Spannfutter könnten mangelhaften Rundlauf des Bohrers
oder zu geringe Haltekraft des Spannfutters verursachen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck in den technischen Daten unten. Dies ist wichtig, um zu hohe Geschwindigkeiten zu
vermeiden, die zum Bruch des Bohrers und zu vorzeitigem Ausfall des Lagers führen könnten.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller empfohlene Rotationsgeschwindigkeit. Wenn die Rotationsgeschwindigkeit des Handstücks
höher ist als vom Hersteller des Bohrers empfohlen, verwenden Sie bitte Bohrer einer anderen Marke.
· Das Handstück oder den Bohrer nicht anschließen oder abtrennen, solange der Motor nicht komplett zum Stillstand gekommen ist.
· Nicht versuchen, den Einsatz zu reparieren oder zu zerlegen. Das Handstück arbeitet in diesem Fall eventuell nicht mehr normal (abnorme
Geräusche oder Vibrationen). Schäden, Ausfall oder Unfälle fallen nicht unter unsere Garantie.
· Nicht mit stark saurem Wasser oder Sterilisationslösungen abwischen, reinigen oder darein eintauchen.
· Tragen Sie bei Benutzung dieses Handstücks für Ihre Sicherheit eine Schutzbrille.
· Der Benutzer ist für Betrieb, Wartung und Sicherheit verantwortlich.
· Wenn das Handstück längere Zeit nicht benutzt wird, prüfen Sie bitte vor Gebrauch, ob Sie ungewöhnliche Geräusche,.
· Schauen Sie nicht direkt in das LED-Licht (pico BLED, pico WLED).
· Wenn Störungen des LED-Displays auftreten (dunkel, leuchtet nicht oder blinkt), stellen Sie die Benutzung des Produkts sofort ein und wenden
Sie sich an den Händler. (
pico BLED, pico WLED
)
· Dieses Instrument ist ein LED-Produkt, welches gemäß EN62471 klassifiziert ist in der "Befreiten Gruppe" (keine photobiologische Gefährung)
(pico BLED, pico WLED).
· Benutzen Sie eine Stromquelle, die die folgenden Anforderungen erfüllt (
pico BLED, pico WLED
).
1. Die Stromversorgung der Stromquelle liegt sowohl unter normalen Bedingungen als auch im Fehlerfall unter 15W.
2. Die Stromquelle verwendet einen SELV-Kreis für die Stromversorgung.
3. Die Ausgangsspannung der Stromquelle befindet sich innerhalb des vom Hersteller dieses Produkts empfohlenen Bereichs.
16
· Berücksichtigen Sie beim Betrieb des Handstücks immer die Sicherheit des Patienten.
· Überprüfen Sie vor dem Einsatz die Vibration, das Geräusch und die Überhitzung außerhalb der Mundhöhle des Patienten. Wenn irgendeine
Abweichung festgestellt wird, stellen Sie die Verwendung des Handstücks sofort ein und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
· Sollte das Handstück nicht einwandfrei funktionieren, stellen Sie den Einsatz sofort ein, und bringen Sie das Handstück zwecks Instandsetzung
zu einem Händler zurück.
· Drücken der Drucktaste, während sich das Handstück dreht, führt zu einer Überhitzung des Handstückkopfs. Lassen Sie besondere Vorsicht
während des Einsatzes walten, damit das Wangengewebe nicht mit der Drucktaste des Handstücks in Kontakt kommt. Ein Kontakt mit dem
Wangengewebe kann dazu führen, dass die Drucktaste gedrückt wird und der Patient verletzt wird.
· Wenden Sie in der Richtung, in der der Bohrer entfernt wird, keine übermäßige Kraft auf. Wenn der Bohrer in die Mundhöhle des Patienten fällt,
kann dieser ihn versehentlich schlucken, was zu Verletzungen führen kann.
· Lassen Sie keinerlei Stöße auf das Handstück zu. Lassen Sie das Handstück nicht herunterfallen.
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck. Wenn der empfohlene Wert überschritten wird, kann...
- der Bohrer aus dem Handstück springen oder brechen
- das Lager verschleißen
· Halten Sie die Bohrerschäfte immer sauber. Schmutz oder Ablagerungen in einem Spannfutter könnten mangelhaften Rundlauf des Bohrers
oder zu geringe Haltekraft des Spannfutters verursachen.
1. Technische Daten
· Überschreiten Sie nicht den empfohlenen Luftdruck in den technischen Daten unten. Dies ist wichtig, um zu hohe Geschwindigkeiten zu
vermeiden, die zum Bruch des Bohrers und zu vorzeitigem Ausfall des Lagers führen könnten.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller empfohlene Rotationsgeschwindigkeit. Wenn die Rotationsgeschwindigkeit des Handstücks
höher ist als vom Hersteller des Bohrers empfohlen, verwenden Sie bitte Bohrer einer anderen Marke.
· Das Handstück oder den Bohrer nicht anschließen oder abtrennen, solange der Motor nicht komplett zum Stillstand gekommen ist.
· Nicht versuchen, den Einsatz zu reparieren oder zu zerlegen. Das Handstück arbeitet in diesem Fall eventuell nicht mehr normal (abnorme
Geräusche oder Vibrationen). Schäden, Ausfall oder Unfälle fallen nicht unter unsere Garantie.
· Nicht mit stark saurem Wasser oder Sterilisationslösungen abwischen, reinigen oder darein eintauchen.
· Tragen Sie bei Benutzung dieses Handstücks für Ihre Sicherheit eine Schutzbrille.
· Der Benutzer ist für Betrieb, Wartung und Sicherheit verantwortlich.
· Wenn das Handstück längere Zeit nicht benutzt wird, prüfen Sie bitte vor Gebrauch, ob Sie ungewöhnliche Geräusche,.
· Schauen Sie nicht direkt in das LED-Licht (pico BLED, pico WLED).
· Wenn Störungen des LED-Displays auftreten (dunkel, leuchtet nicht oder blinkt), stellen Sie die Benutzung des Produkts sofort ein und wenden
Sie sich an den Händler. (
pico BLED, pico WLED
)
· Dieses Instrument ist ein LED-Produkt, welches gemäß EN62471 klassifiziert ist in der "Befreiten Gruppe" (keine photobiologische Gefährung)
(pico BLED, pico WLED).
· Benutzen Sie eine Stromquelle, die die folgenden Anforderungen erfüllt (
pico BLED, pico WLED
).
1. Die Stromversorgung der Stromquelle liegt sowohl unter normalen Bedingungen als auch im Fehlerfall unter 15W.
2. Die Stromquelle verwendet einen SELV-Kreis für die Stromversorgung.
3. Die Ausgangsspannung der Stromquelle befindet sich innerhalb des vom Hersteller dieses Produkts empfohlenen Bereichs.
Modell
Kopftyp
Rotationsgeschwindigkeit
Sprühmitteltyp
Typ Spannfutter
Bohrer
Mindestbohrerlänge
Maximale Bohrerlänge
Maximales Bohrermaß
Luftzufuhr
Luftverbrauch
Kopfabmessungen x Höhe
Optisch
Spannung
Aktivierungsspannung
Verbrauchsstrom
pico
Mini
380.000 - 450.000 min
-1
Einfaches Sprühmittel
Druckknopf Spannfutter
ISO1797-1 Typ 3 Ø1,59 - 1,60mm Kurzschaftbohrer/Super-Kurzschaftbohrer
8,0mm
18,5mm
Ø 2,0mm
45 ± 5 NL/min
Ø 8,6mm x 9,0mm
Glasstab
-
pico KL / pico SL
pico BLED / pico WLED
AC/DC 3,3 V ± 0,05 V
0,25MPa (2,5 kgf/cm
2
) - 0,30MPa (3,0 kgf/cm
2
)
Weiße LED
- 3,0 - 4,0V
- 0,38A typisch (3,3 V)
0,20MPa (2,0 kgf/cm
2
) - 0,25MPa(2,5 kgf/cm
2
)
17
2. Einsetzen/Entfernen des Bohrers
VORSICHT
· Keine Bohrer verwenden, die länger sind als von NSK empfohlen.
· Verwenden Sie keine verbogenen, verschlissenen, beschädigten oder nicht konzentrischen Bohrer. Solche Bohrer können Schäden am
Handstück verursachen.
· Überschreiten Sie nicht die vom Bohrerhersteller angegebene Bohrergeschwindigkeit.
· Halten Sie den Bohrerschaft immer sauber. Das Eindringen harter Fremdkörper in das Spannfutter über den Bohrerschaft kann zu Schlupf
führen und verhindern, dass der Bohrer sich fest ins Spannfutter einspannen lässt.
· Drücken Sie den Druckknopf und setzen Sie den Bohrer in das Spannfutter, bis er sicher sitzt.
· Verwenden Sie keine Kurzschaftbohrer in Standardhandstücken.
Modelle werden an wie folgt geschrieben; S-Max pico = pico, S-Max pico KL = pico KL, S-Max pico SL = pico SL, S-Max pico BLED = pico BLED,
S-Max pico WLED = pico WLED
KaVo
®
und MULTIflex
®
sind eingetragene Marken von Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Deutschland. (pico KL) / Sirona
®
ist eine eingetragene Marke von Sirona Dental Systems GmbH, Deutschland. (pico SL)
W&H
®
und Roto Quick
®
sind eingetragene Marken von W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Österreich. (pico WLED) / Bien-Air
®
und Unifix
®
sind eingetragene Marken von Bien-Air Dental S.A., Schweiz. (pico BLED)
Benutzen Sie Umgebung
Transport und Lagerort
pico
Temperatur : 0 - 40 ˚C, Feuchte : 30 - 75% HR, Atmosphärischer Druck : 700 - 1.060hPa
Temperatur : -10 - 50 ˚C, Feuchte : 10 - 85%RH, Atmosphärischer Druck : 500 - 1.060hPa
pico KL / pico SL
pico BLED / pico WLED
Modell
18
/