Danfoss AIT Operating instructions

Type
Operating instructions

Danfoss AIT is an actuator for temperature control that can be used with Danfoss valves and controller combinations to regulate heating systems. It is type-tested according to DIN 3440 and meets the safety requirements for temperature control and limiting units in heat systems. The device features permissible installation positions, easy mounting, and compatibility with VIU 2 valves. The AIT can be used to maintain a desired temperature in various applications, including underfloor heating systems, radiators, convectors, and fan coil units.

Danfoss AIT is an actuator for temperature control that can be used with Danfoss valves and controller combinations to regulate heating systems. It is type-tested according to DIN 3440 and meets the safety requirements for temperature control and limiting units in heat systems. The device features permissible installation positions, easy mounting, and compatibility with VIU 2 valves. The AIT can be used to maintain a desired temperature in various applications, including underfloor heating systems, radiators, convectors, and fan coil units.

Instructions Type AIT
6 00 0 005 830 DEBC 10 / 02 VI.GA.L3.81 1
AIT / VIS 2
Actuator for temperature control AIT
ENGLISH
DEUTSCH
Page 2
www.iwk.danfoss.de
Seite 2
www.iwk.danfoss.de
Antrieb für Temperaturreglung AIT
Side 2
www.danfoss.dk
Termostatisk element type
AIT
DANSK
FRANCAIS
Tête thermostatique pour régulation de
température AIT
page 2
www.danfoss.fr
ÐÓÑÑÊÈÉ
Òåðìîñòàòè÷åñêèé ýëåìåíò
ðåãóëÿòîðà òåìïåðàòóðû AIT
Ñòð. 2
www.iwk.danfoss.de
1
2
3
4
5
AIT / VIG 2
AIT / VIU 2
1
2
3
4
5
ENGLISH
DEUTSCH
AIT
26 00 0 005 830 DEBC 10 / 02 VI.GA.L3.81
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Conditions d’utilisation 4
Schéma de montage 4
Orientations de montage 5
Montage AIT 5
Montage tête
thermostatique AIT 6
Montage sonde de
température 7
Exemples d’application 7
Dimensions 8
Remplissage de
l’installation, contrôle de
pression 9
Caractéristiques
techniques 12
Aide 12
DANSK
Indholdsfortegnelse
Sikkerheds-
bestemmelser 3
Anvendelse 4
Monteringseksempel 4
Monteringsposition 5
Installation 5
Montering AIT 6
lermontering 7
Anvendelseseksempel 7
Dimensioner 8
Fyldning og trykprøvning
af anlæg 9
Tekniske data 12
Fejlfinding 12
Ð Ó Ñ Ñ Ê È É
Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè 3
Íàçíà÷åíèå 4
Ìîíòàæ 4
Ìîíòàæíûå ïîëîæåíèÿ 5
Ïðàâèëà ìîíòàæà
ðåãóëÿòîðà 5
Óñòàíîâêà
òåðìîýëåìåíòà 6
Ìîíòàæ äàò÷èêà
òåìïåðàòóðû 7
Ïðèìåðû ïðèìåíåíèÿ 7
Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû 8
Èñïûòàíèå íà
ãåðìåòè÷íîñòü è
íàñòðîéêà ðåãóëÿòîðà 9
Òåìïåðàòóðíûå
óñòàíîâêè 9
Ïðîöåäóðà íàñòðîéêè 10
Òåõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè 13
Íåèñïðàâíîñòè è
ñïîñîáû èõ óñòðàíåíèÿ 13
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Bestimmungsgemäße
Verwendung 4
Einbauschema 4
Einbaulage 5
Einbau 5
Montage Antrib AIT 6
Einbau Temperaturfühler 7
Anwendungsbeispiele 7
Abmessungen 8
Füllung der anlage,
Drückprüfung 9
Technische Daten 11
Hilfe 11
Table of contents
Safety notes 3
Definition of application 4
Mounting 4
Installation position 5
Installation 5
Installation AIT 6
Installation Temperatur
sensor 7
Application examples 7
Dimensions 8
Filling the system,
Pressure test 9
Technical data 11
Help 11
ENGLISH
DEUTSCH
AIT
36 00 0 005 830 DEBC 10 / 02 VI.GA.L3.81
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les dommages
sur l’appareil, lire
attentivement cette notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du personnel
qualifié et autorisé.
Respecter les consignes du
fabricant de l’installation et
de l’exploitant de celle-ci.
L’installation doit être hors
pression et refroidie, avant
tous travaux de montage ou
de maintenance
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå personskader
og erstatningssager på
produkter, er det absolut
dvendigt at gennemlæse
lgende instruktion før
montering og
igangsætning.
Montering, opstart og
vedligeholdelse, må kun
foretages af kvalificeret og
autoriseret personale.
r montering af
temperaturføler eller dykrør
til føleren, skal anlægget
res trykløst, nedkøles og
mmes.
Leverandørens
retningslinier skal følges.
Ð Ó Ñ Ñ Ê È É
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê
óñòàíîâêå è ââîäó â
ýêñïëóàòàöèþ, ñëåäóåò
âíèìàòåëüíî èçó÷èòü è
ñòðîãî ñîáëþäàòü
èíñòðóêöèè ïî ìîíòàæó,
çàïóñêó è òåõíè÷åñêîìó
îáñëóæèâàíèþ.
Íåîáõîäèìûå ðàáîòû ïî
ìîíòàæó, ïóñêó è
îáñëóæèâàíèþ äîëæíû
ïðîâîäèòüñÿ
êâàëèôèöèðîâàííûì
ïåðñîíàëîì, èìåþùèì íà
òî ñïåöèàëüíîå
ðàçðåøåíèå.
Ïåðåä ïðîâåäåíèåì ðàáîò
ïî óñòàíîâêå è
îáñëóæèâàíèþ äàò÷èêà
òåìïåðàòóðû áåç çàùèòíîé
ãèëüçû â òðóáîïðîâîäíîé
ñèñòåìå äîëæíî áûòü
ñáðîøåíî äàâëåíèå, îíà
äîëæíà áûòü îõëàæäåíà è
îïîðîæíåíà.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am
Stellantrieb zu vermeiden,
diese Anleitung unbedingt
beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von
sachkundigen und
autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Vor Montage - und
Wartungsarbeiten am
Regler muß die Anlage
drucklos und ausgekühlt
sein.
Safety Notes
Prior to assembly and
commissioning, these
Assembly, Start-up, and
Maintenance Instructions
must be read carefully and
observed.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
must only be performed by
qualified, trained, and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work at the
temperature sensor without
immersion pocket or at the
immersion pocket, the
system must be
depressurized, cooled down
and emptied.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
AIT
ENGLISH
DEUTSCH
46 00 0 005 830 DEBC 10 / 02 VI.GA.L3.81
FRANCAIS
Conditions d’utilisation
La tête thermostatique AIT
est utilisée pour la
régulation de température
en combinaison avec des
vannes Danfoss et pour des
régulations combinées
Danfoss
Les régulateurs avec tête
thermostatique AIT sont
certifiés selon DIN 3440 et
répondent aux exigences
techniques de sécurité pour
des unités de régulation et
de limitation de température
dans les installations de
chauffage.
Montage
Schéma de montage
DANSK
Anvendelse
Aktuatoren AIT anvendes
sammen med Danfoss
ventiler til
temperaturregulering.
Regulator med AIT er
typegodkendt efter
DIN 3440 og er komplet til
temperaturregulering og
temperaturbegrænsning i
varmesystemer.
Montering
Anlægseksempel.
Ð Ó Ñ Ñ Ê È É
Íàçíà÷åíèå
Ïðèâîä AIT ïðèìåíÿåòñÿ
äëÿ ðåãóëèðîâàíèÿ
òåìïåðàòóðû âìåñòå ñ
êëàïàíàìè è ðåãóëÿòîðàìè
ôèðìû Äàíôîññ.
Ðåãóëÿòîðû ñ ïðèâîäàìè
AIT ñîîòâåòñòâóþò
ñòàíäàðòó DIN 3440 è
îòâå÷àþò ïðàâèëàì
áåçîïàñíîñòè ïî
ïðèìåíåíèþ ðåãóëÿòîðîâ
òåìïåðàòóðû è áëîêîâ
îãðàíè÷åíèÿ òåìïåðàòóðû
â ñèñòåìàõ
òåïëîñíàáæåíèÿ.
Ìîíòàæ
Ïðèìåðû ïðèìåíåíèÿ
ðåãóëÿòîðîâ
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Antrieb AIT ist in
Verbindung mit Danfoss
Ventilen und in Danfoss
Regelkombinationen für
Temperaturregelungen
einsetzbar.
Die Regler mit dem Antrieb
AIT sind typgeprüft nach
DIN 3440 und erfüllen die
sicherheitstechnischen
Anforderungen für
Temperaturregel- und -
begrenzungseinrichtungen
in Wärmeerzeugungs-
anlagen.
Montage
Einbauschema
Definition of Application
The actuator AIT is used for
temperature control in
combination with Danfoss
valves and Danfoss
controller combinations.
The controllers with the
actuator AIT are type-tested
acc. to DIN 3440 and
comply with the safety
requirements for
temperature control and
temperature limiting units in
heat systems.
Mounting
Application system
exapmles
ENGLISH
DEUTSCH
AIT
56 00 0 005 830 DEBC 10 / 02 VI.GA.L3.81
Ð Ó Ñ Ñ Ê È É
Ìîíòàæíûå ïîëîæåíèÿ
Ïðàâèëà ìîíòàæà
ðåãóëÿòîðà
1.Ïåðåä ðåãóëÿòîðîì
íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü
ôèëüòð .
2.Íàïðàâëåíèå ïîòîêà
òåïëîíîñèòåëÿ äîëæíî
ñîîòâåòñòâîâàòü ñòðåëêå
íà òàáëè÷êå êëàïàíà .
Ïðèâàðêà ôèòèíãîâ
òîëüêî ïðèõâàòèòü
ñâàðèâàòü
3. Ïîñëå ìîíòàæà ïðîìûòü
ñèñòåìó
Zulässige Einbaulage
Einbau
1.Schmutzfänger
vor
dem Regler einbauen.
2.Durchflussrichtung
auf dem Typenschild
beachten.
Ausführung mit
Schweißenden
nur heften
schweißen
3.Anlage spülen
Permissible Installation
Positions
Installation
1.Install strainer before
controller.
2.Observe flow direc-
tion on rating
plate.
Design with welded end
pin only
weld
3.Rinse system.
DANSK
Tilladte
positionsmonteringer
Installation
1.Monter snavssamler
før regulator
2.Kontroller flowretning
på typeskilt
Udførelse med svejsenipler
kun hæfte
svejse
3.Gennemskylning
AIT / VIG 2, AIT / VIU 2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
AIT / VFGS 2
FRANCAIS
Orientations de montage
Montage
1.Monter le filtre
devant
le régulateur
2.Respecter le sens
d’écoulement
indiqué
sur la plaque signalétique
sur le corps de la vanne
Exécution avec des
embouts à souder
Uniquement souder par
points
Souder
3.Rincer l’installation
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
ENGLISH
DEUTSCH
AIT
66 00 0 005 830 DEBC 10 / 02 VI.GA.L3.81
Acuator AIT Mounting
Befor mounting the
actuator, carry out the filling
of the system and pressure
tests, see page 9
Valve VIU 2
It is absolutey necessary to
mount the distance ring
before mounting the
actuator.
If non-compliance the valve
can not completly be
closed.
Place actuator AIT at the
valve or combination pise
and tighten union nut with
wrench SW36.
Torque 35 Nm
Ð Ó Ñ Ñ Ê È É
Óñòàíîâêà
òåðìîýëåìåíòà AIT
Ïåðåä óñòàíîâêîé
òåðìîýëåìåíòà
íåîáõîäèìî çàòÿíóòü
ôèòèíãè è èñïûòàòü
ðåãóëÿòîð íà
ãåðìåòè÷íîñòü (ñì. ñòð. 9).
Íà êëàïàí äî óñòàíîâêè
òåðìîýëåìåíòà
íåîáõîäèìî íàäåòü
ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî. Â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå êëàïàí
ïîëíîñòüþ íå çàêðîåòñÿ.
Íà êëàïàí äî óñòàíîâêè
òåðìîýëåìåíòà
íåîáõîäèìî íàäåòü
ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî. Â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå êëàïàí
ïîëíîñòüþ íå çàêðîåòñÿ.
Ìîíòàæ ïðèâîäà
Ðàçìåñòèòü ïðèâîä AIT íà
êëàïàíå èëè
ñîåäèíèòåëüíîé äåòàëè è
çàòÿíóòü ñîåäèíèòåëüíóþ
ãàéêó ãàå÷íûì êëþ÷îì SW
36.
Montage Antrieb AIT
Vor der Montage des
Antriebs die Füllung der
Anlage und Druck-
prüfungen durchführen,
siehe Seite 9
Ventile VIU 2
Unbedingt Distanzring
vor der Montage des
Antriebs montieren.
Wird das nicht beachtet,
so kann das Ventil nicht
vollständig geschlossen
werden.
Antrieb AIT am Ventil oder
Kombistück ansetzen und
Überwurfmutter mit
Gabelschlüssel SW 36
anziehen.
Anzugs Moment 35 Nm
VIU 2
FRANCAIS
Montage tête
thermostatique AIT
Avant le montage de la tête
thermostatique, procéder
au remplissage de
l’installation et aux
contrôles de pression, voir
page 9
Vannes VIU2
Impérativement monter
une entretoise avant de
monter la tête
thermostatique
En cas de non-respect, la
vanne ne peut pas être
totalement fermée
Positionner la tête
thermostatique AIT sur la
vanne ou sur la pièce de
combinaison et serrer
l’écrou prisonnier avec une
clé SW36
Facteur de serrage 35 Nm
DANSK
Montering af aktuator AIT
Anlægget skal fyldes og
trykprøves før montering af
aktuator, se side 9
Ventil type VIU 2
Det er absolut nødvendigt at
montere afstandsring før
montering af aktuator.
Hvis den ikke monteres, kan
ventilen ikke lukke tæt.
Placer aktuatoren på
ventilen eller på
kombinationsstykket og
spænd omløberen med en
fastnøgle NV 36.
Drejningsmoment 35 Nm
ENGLISH
DEUTSCH
AIT
76 00 0 005 830 DEBC 10 / 02 VI.GA.L3.81
FRANCAIS
Montage sonde de
température
• L’orientation de montage
de la sonde de
température est au choix
• Le capillaire ne doit pas
être vrillé, ni tordu. Le
rayon de courbure
minimum est de 50 mm
• Le lieu de montage doit
être choisi de manière à
ce que la température
du fluide puisse être
saisie directement sans
retard. Il faut éviter une
surchauffe de la sonde
de température
• La sonde de température
doit être immergée dans
le fluide sur toute sa
longueur.
Respecter une section
de
débit suffisante
Exemples d’application
DANSK
Følermontering
leren kan monteres i
alle positioner.
Kapillarrøret må ikke
vrides eller knækkes.
Ved installation skal
sikres at føleren måler
direkte på mediet. Undgå
overhedning af føler.
Hele føleren skal være
neddykket i mediet.
Anvendelseseksempel
Ð Ó Ñ Ñ Ê È É
Ìîíòàæ äàò÷èêà
òåìïåðàòóðû
Äàò÷èê òåìïåðàòóðû
ìîæåò áûòü óñòàíîâëåí â
ëþáîì ïîëîæåíèè.
Èìïóëüñíûå òðóáêè íå
ñëåäóåò ñêðó÷èâàòü èëè
èçãèáàòü. Äîïóñòèìûé
ìèíèìàëüíûé ðàäèóñ
èçãèáà - 50 ìì.
Ìåñòî äëÿ ìîíòàæà
âûáèðàåòñÿ òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû
òåìïåðàòóðà ñðåäû
îïðåäåëÿëàñü
íåïîñðåäñòâåííî â
ïîòîêå áåç êàêèõ-ëèáî
çàäåðæåê.
Äàò÷èê òåìïåðàòóðû
äîëæåí áûòü ïîãðóæåí â
ñðåäó ïîëíîñòüþ, ïî âñåé
ñâîåé äëèíå.
Ïðèìåðû óñòàíîâêè
Temperature Sensor
Installation
The temperature sensor
may be installed in any
position.
The capillary tube may not
be twisted or buckled. The
minimum bending radius
is 50 mm.
The place of installation
must be chosen in such a
way that the temperature
of the medium is directly
taken without any delay.
Avoid overheating of
temperature sensor
The temperature sensor
must be immerged into
the medium in its full
length.
Einbau Temperaturfühler
Die Einbaulage des
Temperaturfühlers ist
beliebig.
Das Verbindungsrohr darf
weder verdreht noch
geknickt werden. Der
minimale Biegeradius
beträgt 50 mm.
Der Einbauort ist so zu
wählen, daß die
Temperatur des Mediums
direkt ohne Verzögerung
erfaßt wird. Überhitzung
des Temperaturfühlers
muß vermieden werden
Der Temperaturfühler
muß mit seiner ganzen
Länge in das Medium
eintauchen.
Auf ausreichenden
Durchflussquerschnitt
achten.
Anwendungsbeispiele
Application examples
ENGLISH
DEUTSCH
AIT
96 00 0 005 830 DEBC 10 / 02 VI.GA.L3.81
FRANCAIS
Remplissage de l’
ínstallation, contrôle de
pression
Vannes VIG2, VIS2
Les vanne sont ouvertes
sans la tête
thermostatique, pour cela
remplir línstallation et
procèder au contrôle de
pression, Uniquement tête
thermostratique démontée.
Vannes VIU2
En position normale, la
vanne est fermée (NC
vanne), pour cela :
- Procéder au remplissage
de l’installation par les 2
côtés
.
- Impérativement
augmenter la pression
de manière constante
des 2 côtés
.
Réglage de la
température
La plage de réglage est
indiquée sur l’échelle
graduée.
Conditions
L’installation doit être
ouverte et un
écoulement du fluide
garanti.
DANSK
Fyldning og trykprøvning af
anlæg
Ventil type VIG 2, VIS 2
Uden aktuator er ventilen
åben, derfor kan fyldning og
trykprøvning kun foretages
inden aktuatoren
monteres.
Ventil type VIU 2
I normal tilstand er ventilen
lukket (NC) derfor:
- Fyld anlægget fra begge
sider
- Det er absolut nødvendigt
at have et konstant
stigende tryk på begge
sider af ventilen
Temperaturindstilling
Indstillingsværdien er
markeret på skalaringen.
Forudsætninger
Anlægget skal være åbent
og et garanteret minimum
flow skal være til stede.
Ð Ó Ñ Ñ Ê È É
Èñïûòàíèå íà
ãåðìåòè÷íîñòü è
íàñòðîéêà ðåãóëÿòîðà
Èñïûòàíèå ñèñòåìû íà
ãåðìåòè÷íîñòü ñëåäóåò
ïðîâîäèòü ïðè ñíÿòîì
òåðìîýëåìåíòå. Â ýòîì
ñëó÷àå êëàïàí áóäåò
îòêðûò.
Êëàïàí VIU 2
 íîðìàëüíîì ïîëîæåíèè
êëàïàí çàêðûò, ïîýòîìó:
- çàïîëíÿéòå ñèñòåìó ñ
îáåèõ ñòîðîí îò êëàïàíà
;
- óâåëè÷èâàòü äàâëåíèå
ñëåäóåò ðàâíîìåðíî ñ
äâóõ ñòîðîí
.
Òåìïåðàòóðíûå
óñòàíîâêè
Ïîçèöèè çàäàíèÿ
òåìïåðàòóðû óêàçàíû íà
øêàëå íàñòðîå÷íîé
ðóêîÿòêè.
Ïðåäâàðèòåëüíûå
óñëîâèÿ
Çàïîðíàÿ àðìàòóðà â
ñèñòåìå äîëæíà áûòü
îòêðûòà äëÿ îáåñïå÷åíèÿ
ðàñõîäà ñðåäû.
Füllung der Anlage,
Druckprüfung
Ventile VIG 2, VIS 2
Ventile sind ohne Antrieb
geöffnet, daher die Füllung
der Anlage und
Druckprüfung nur ohne
montierten Antrieb
durchführen.
Ventile VIU 2
Das Ventil ist in
Normalstellung
geschlossen (NC Ventil)
daher:
- Füllung der Anlage von
beiden Seiten
durchführen.
- Druck unbdedingt von
beiden Seiten
gleichmässig erhöhen.
Temperatureinstellung
Der Sollwertbereich ist auf
dem Skalenträger
angegeben.
Voraussetzungen
Die Anlage muß geöffnet
und ein Durchfluß des
Mediums gewährleistet
sein.
Filling the System,
Pressure Test
Valves VIG 2, VIS 2
Without actuator the valve
is opened, therfore carry
out filling the sytem and
pressure tests only
without mounted
actuator.
Valves VIU 2
In normal position the
valve is closed (NC Valve)
therefore :
- Filling the system from
both sides
.
- it is absolutely
necessary to constantly
increase pressure from
both sides
.
Temperature Setting
The setpoint range is
marked on the scale
carrier.
Pre-conditions
The system must be
open and the flow of the
medium guaranteed.
1
2
3
4
5
VIU 2
VIG 2, VIS 2
ENGLISH
DEUTSCH
AIT
106 00 0 005 830 DEBC 10 / 02 VI.GA.L3.81
FRANCAIS
Procédure
Réglage du point de
consigne souhaité par
rotation du régleur de
point de consigne
La rotation à gauche
augmente le point de
consigne
La rotation à droite réduit
le point de consigne
La position du régleur de
point de consigne sur
l’échelle graduée signifie
:
1 point de consigne le plus
bas
5 point de consigne
maximum
Respecter l’indication de
température
Après une modification du
point de consigne,
attendre 2 à 5 min, jusqu’à
ce que l’indication de
température affiche la
valeur finale
Si l’appareil est utilisé en
tant que contrôleur de
température, le régleur de
point de consigne
doit
être sécurisé par un plomb
DANSK
Fremgangsmåde
Indstil ønsket værdi ved at
dreje på håndtaget.
Venstredrejning hæver
værdien
Højredrejning
sænker værdien .
Tallene på skalaen
betyder:
1 laveste værdi
5 maximum værdi
Se på termometeret.
Vent 3 til 5 min. til
termometeret viser
slutværdien.
Hvis temperaturen passer
med indstillet værdi, kan
indstillingshåndtaget
plomberes
.
Ð Ó Ñ Ñ Ê È É
Ïðîöåäóðà íàñòðîéêè
Íàñòðîéòå òðåáóåìîå
çàäàíèå ïóòåì ïîâîðîòà
ðóêîÿòêè
. Ïîâîðîò
âëåâî óâåëè÷èâàåò
çàäàíèå. Ïîâîðîò âïðàâî
óìåíüøàåò åãî. Èíäåêñû
íàñòðîéêè çàäàíèÿ íà
øêàëå ðóêîÿòêè
îçíà÷àþò:
1 ìèíèìàëüíîå
çàäàíèå,
5 ìàêñèìàëüíîå
çàäàíèå;
Ñëåäèòå çà ïîêàçàíèÿìè
òåðìîìåòðà;
Ïîäîæäèòå 3 5 ìèíóò,
ïîêà òåðìîìåòð ïîêàæåò
îêîí÷àòåëüíîå çíà÷åíèå;
Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ
íåñàíêöèîíèðîâàííîé
ïåðåíàñòðîéêè ðóêîÿòêà
ìîæåò áûòü
îïëîìáèðîâàíà ñ
èñïîëüçîâàíèåì
îòâåðñòèé
è
.
Vorgehensweise
Einstellung des
geforderten Sollwertes
durch Drehung des
Sollwertstellers
.
Linksdrehung erhöht den
Sollwert .
Rechtsdrehung reduziert
den Sollwert .
Die Stellung des
Sollwertstellers auf
Skalenwert bedeutet:
1 niedrigster Sollwert
5 maximaler Sollwert
Die Temperaturanzeige ist
zu beachten.
Nach einer
Sollwertverstellung ca. 3 -
5 Min. abwarten bis die
Temperaturanzeige den
Endwert anzeigt.
Wird das Gerät als
Temperaturwächter
eingesetzt, so muß der
Sollwertsteller durch
Plombierdraht
gesichert werden.
Procedure
Adjust to the desired
setpoint by turning the
setpoint adjuster
.
Turning to the left
increases the setpoint.
Turning to the right
reduces the setpoint.
The position of the
setpoint adjuster on a
scale value
means:
1 lowest setpoint
5 maximum setpoint
Observe temperature
indicator.
Wait for about 3 to 5 Min.
until the temperature
indicator shows the final
value.
If the device is used as a
temperature monitor, the
setpoint adjuster
must
be secured by a sealing
wire
.
AIT
6 00 0 005 830 DEBC 10 / 02 VI.GA.L3.81 11
DEUTSCH
Technische Daten
Thermostat AIT
1) nach DIN 3440
Sollwertbereich Xs °C -10 - +40 , 20 - 70 , 40 - 90 , 60 - 110
Zeitkonstante T mit Tauchhülse
1)
sec max. 50
Übertragungsbeiwert Ks mm/°C 0,2 (Temperaturfühler R 1/2, 160 mm)
0,3 (Temperaturfühler R 3/4, 200 mm)
max. zul. Temperatur am Fühler °C 50°C über dem eingestellten Sollwert
zul. Umgebungstemperatur am -10 - 70
Antrieb und Fühler
Nenndruck PN 25
Temperaturfühler, Tauchhülse
Länge Verbindungsrohr m 5
Werkstoff Temperaturfühler Kupfer / Messing
Werkstoff Tauchhülse
Ms - Ausführung Messing, vermickelt
Edelstahlausführung Edelstahl 1.4571 Edelstahl 1.4435
(l=170 mm) (l=210 mm)
Werkstoff Sollwertsteller Polyamid glasfaserverstärkt
Werkstoff Skalenträger Polyamid
Masse ca. kg 0,9
Hilfe
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Ventil schließt nicht: 1.Antrieb AIT demontieren
Temperatur Ventilsitz, Kegel 2.Innengarnitur des Ventils herausschrauben
zu hoch oder Innengarnitur 3.Sitz und Kegel reinigen
verschmutzt 4.Bei Beschädigung Innengarnitur
oder beschädigt bzw. Ventil austauschen
Thermostat, 1.Überwurfmutter SW 36 lösen und Antrieb
Temperaturfühler oder abnehmen
Verbindungsrohr defekt 2.Temperaturfühler herausschrauben
Stange fährt nicht aus 3.Antrieb mit Temperaturfühler austauschen
Ventil öffnet nicht: 1.Antrieb AIT demontieren.
Temperatur Innengarnitur 2.Innengarnitur herausschrauben
zu niedrig verschmutzt 3.Sitz und Kegel reinigen
oder beschädigt 4.Bei Beschädigung Innengarnitur
bzw. Ventil austauschen
ENGLISH
Technical Data
Thermostat AIT
1) acc. to DIN 3440
Setpoint range Xs °C -10 - +40 , 20 - 70 , 40 - 90 , 60 - 110
Time constant T with max. 50
immersion pocket
1)
Transmission coefficient Ks mm/°C 0,2 (temperature sensor R 1/2, 160 mm)
0,3 (temperature sensor R 3/4, 200 mm)
Max. perm. temperature at sensor °C 50°C above adjusted setpoint
Perm. ambient temperature at -10 - 70
actuator and sensor
Nominal pressure temperature PN 25
sensor, immersion pocket
Connection pipe length m 5
Temperature sensor material Copper / Brass
Immersion pocket material
Ms design Brass, nickel-plated
Stainless steel design Stainless steel 1.4571 Stainless steel 1.4435
(l=170 mm) (l=210 mm)
Setpoint adjuster material Polyamide glass fiber reinforced
Scale material Polyamide
Mass ca. kg 0,9
Help
Fault Possible cause Remedy
Valve does not close: 1.Dismount actuator AIT
Temperature valve seat, plug or trim 2.Unscrew trim
too high is dirty or damaged 3.Clean seat and plug
4.Replace trim or valve if damaged
Actuator, temperature 1.Loosen union nut SW36 and remove
sensor or connection actuator AIT
stem does not extend 2.Unscrew temperature sensor
3.Replace actuator AIT sensor
Valve does not open: 1.Dismount actuator AIT
Temperature trim dirty or damaged 2.Unscrew trim
too low 3.Clean seat and plug
4.Replace trim or valve if damaged
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Danfoss AIT Operating instructions

Type
Operating instructions

Danfoss AIT is an actuator for temperature control that can be used with Danfoss valves and controller combinations to regulate heating systems. It is type-tested according to DIN 3440 and meets the safety requirements for temperature control and limiting units in heat systems. The device features permissible installation positions, easy mounting, and compatibility with VIU 2 valves. The AIT can be used to maintain a desired temperature in various applications, including underfloor heating systems, radiators, convectors, and fan coil units.

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI