Danfoss AIA Operating instructions

Type
Operating instructions
Instructions AIA DN 15 - 50
6 000 005 866 DEBC 10 / 01 VI.CA.T1.5U 1
DEUTSCH
Überströmregler
AIA
Seite 2
www.iwk.danfoss.de
Pressure-relief controller
AIA
ENGLISH
Page 2
www.danfoss.com
Tryck regulator
AIA
SVENSKA
Sida 2
www.danfoss.se
ÐÓÑÑÊÈÉ
Regulator upustowy
AIA
Strona 2
www.danfoss.pl
Ñòðàíèöà 2
www.danfoss.ru
Ðåãóëÿòîð äàâëåíèÿ äî ñåáÿ
AIA
POLSKI
Type AIA
ENGLISH DEUTSCH
600 073 045 DEBC 08 / 01 VI.CA.T1.5U 2
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè 3
Ìîíòàæ 4
- Ïðèìåðû ìîíòàæà 5
- Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû 6
Çàïóñê 7
- Ïîäãîòîâêà ê çàïóñêó 7
- Èñïûòàíèÿ íà 7
- ãåðìåòè÷íîñòü
- Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ 8
- Ïðîâåðêà ðàáîòû
ðåãóëÿòîðà 9
- Ïëîìáèðîâàíèå 9
Óñòðîéñòâî
ðåãóëÿòîðà 10
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Einbau 4
- Einbau 4
- Einbaubeispiel 5
- Abmessungen 6
Inbetriebnahme 7
- Vorbereitung 7
- Dichtheitsprüfung/
Druckprüfung 7
- Druckeinstellung 8
- Überprüfung der
Regelfunktion 9
- Plombierung 9
Schnittzeichung 10
Technische Daten 12
Hilfe 13
Contents
Safety Notes 3
Installation 4
- Mounting 4
- Installation examples 5
- Dimensions 6
Start up 7
- Preparation 7
- Leak and pressure tests 7
- Differential pressure
settings 8
- Control function check 9
- Seal 9
Construction 10
Technical data 11
Fault finding 13
POLSKI
Spis treci
Warunki
bezpieczeñstwa 3
Instalacja 4
- Monta¿ 4
- Przyk³ady zabudowy 5
- Przyk³ad zabudowy 5
- Wymiary 6
Uruchomienie 7
- Przygotowanie 7
- Próby cinieniowe i
szczelnoci 7
- Nastawa wartoci
zadanej 8
- Sprawdzenie regulacji9
- Plombowanie 9
Budowa 10
SVENSKA
Innehåll
Säkerhetsföreskrifter 3
Montering 4
- Monteringsexempel 5
- Mått 6
Igångkörning 7
- Förberedelser 7
- Test av läckage
och tryck 7
- Inställning av tryck 8
- Funktionskontroll 9
- Plombering 9
Konstruktion 10
Type AIA
ENGLISH DEUTSCH
600 073 045 DEBC 08 / 01 VI.CA.T1.5U 3
Safety Note
Prior to assembly and
commissioning, these
Assembly, Start-up, and
Maintenance Instructions
must be read carefully and
observed.
Necessary assembly, start-
up, and maintenance work
must only be performed by
qualified, trained, and
authorized personnel.
Prior to assembly and
maintenance work on the
controller, the system must
be:
depressurized,
cooled down,
emptied
and cleaned.
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am
Stellantrieb zu vermeiden,
diese Anleitung unbedingt
beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von
sachkundigen und
autorisierten Personen
durchgeführt werden.
Vor Montage - und
Wartungsarbeiten am
Regler muß die Anlage
drucklos
ausgekühlt
entleert
und gereinigt sein
Die Vorgaben des
Anlagenherstellers bzw.
Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz obs³uga
mog¹ byæ dokonywane
wy³¹cznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Przed monta¿em i
konserwacj¹ regulatora
musimy przeprowadziæ
nastêpuj¹ce czynnoci na
uk³adzie:
zrzuciæ cinienie,
wych³odziæ,
opró¿niæ,
oczyciæ.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
òðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà è
ïîâðåæäåíèÿ
îáîðóäîâàíèÿ
íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòü
íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä
â ýêñïëóàòàöèþ
îáîðóäîâàíèÿ è
îáñëóæèâàíèå ìîæåò
ïðîèçâîäèòü òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûé
ïåðñîíàë, èìåþùèé
äîñòóï ê òàêèì ðàáîòàì.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî
ìîíòàæó èëè
îáñëóæèâàíèþ ðåãóëÿòîðà
â ñèñòåìå äîëæíî áûòü
ñáðîøåíî äàâëåíèå, îíà
äîëæíà áûòü îõëàæäåíà,
òåïëîíîñèòåëü ñëèò,
ñèñòåìà äîëæíà áûòü
ïðî÷èùåíà.
Ñîáëþäàéòå òàêæå
èíñòðóêöèè ïî
ýêñïëóàòàöèè ñèñòåìû
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika
personskador och skador
på utrustningen, är det
absolut nödvändigt att
noggrant läsa och iakttaga
dessa instruktioner.
Nödvändig montering,
igångsättning och
underhållsarbete ska
endast utföras av
kvalificerad och
auktoriserad personal.
Före montering och
underhåll ska systemet
vara:
trycklöst
avkylt
tömt och rengjort
Vänligen följ tillverkarens
eller systemoperatörens
instruktioner
Type AIA
ENGLISH DEUTSCH
600 073 045 DEBC 08 / 01 VI.CA.T1.5U 4
Einbau
Vor der Montage ist das
Rohrleitungssystem zu
reinigen.
Der Einbau eines
Schmutzfängers
(Maschenweite max. 0,3
mm) vor dem
Überströmregler ist
erforderlich.
Der Einbau von
Absperrarmaturen vor
dem Schmutzfänger und
nach dem Überström-
regler wird empfohlen.
Druckanzeigen sind vor
und nach dem
Überströmregler
einzubauen.
Die Einbaulage des
Überströmreglers ist bis
zu Mediumstemperaturen
von 100°C beliebig.
Bei höheren Tempera-
turen muß der Antrieb
nach unten hängend
eingebaut werden.
Mechanische
Belastungen des
Ventilgehäuses durch die
Rohrleitungen sind nicht
zulässig.
Die Durchflußrichtung auf
dem Typenschild muß
beachtet werden.
Installation
Clean pipeline system
prior to assembly.
The installation of a
strainer (max. mesh
width: 0.3 mm) in front of
the controller is strongly
recommended.
The installation of shut-off
valves before the strainer
and behind the relief
controller is
recommended.
Install pressure
indicators in front and
behind the relief
controller.
The installation position
of the relief controller can
be freely chosen up to a
medium temperature of
100 °C.
For higher temperatures,
the actuator must be
installed in a downward
hanging position.
Mechanical loads of the
valve body by the
pipelines are not
permitted.
The flow direction
indicated on the product
label must be followed.
POLSKI
Monta¿
Przed monta¿em oczyciæ
ruroci¹g.
Zalecany jest monta¿ filtra
przed regulatorem ( max.
rednica oczka: 0,3mm)
Zalecany jest monta¿
zaworów odcinaj¹cych
przed filtrem i za
regulatorem upustowym.
Zamontowaæ wskaniki
cinienia przed i za
regulatorem upustowym.
Pozycja monta¿u
regulatora dla
temperatury medium do
100
0
C jest dowolna.
Przy wy¿szych
temperaturach napêd
musi byæ skierowany ku
do³owi.
Obci¹¿enia mechaniczne
korpusu zaworu przez
ruroci¹gi
niedopuszczalne.
Nale¿y przestrzegaæ
kierunku przep³ywu na
tabliczce znamionowej.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ìîíòàæ
Ïåðåä ìîíòàæîì
ïðî÷èñòèòü òðóáîïðîâîä.
Óñòàíîâêà ôèëüòðà
ïåðåä ðåãóëÿòîðîì
îáÿçàòåëüíà (ìàêñ.
ðàçìåð ÿ÷åéêè 0,3
ìì).
Óñòàíîâèòü çàïîðíûå
êëàïàíû ïåðåä
ôèëüòðîì è ïîñëå
ðåãóëÿòîðà äàâëåíèÿ.
Óñòàíîâèòü ìàíîìåòðû
äî è ïîñëå ðåãóëÿòîðà.
Äî òåìïåðàòóðû ñðåäû
100 °C ðåãóëÿòîð
äàâëåíèÿ ìîæåò áûòü
óñòàíîâëåí â ëþáîì
ïîëîæåíèè.
Ïðè áîëåå âûñîêèõ
òåìïåðàòóðàõ ðåãóëÿòîð
äàâëåíèÿ äîëæåí áûòü
óñòàíîâëåí ïðèâîäîì
âíèç.
Ìåõàíè÷åñêèå íàãðóçêè
íà êîðïóñ êëàïàíà ñî
ñòîðîíû òðóáîïðîâîäà
íåäîïóñòèìû.
Ñëåäóåò ñîáëþäàòü
íàïðàâëåíèå ïîòîêà,
óêàçàííîå íà
ôèðìåííîé òàáëè÷êå
êîðïóñà êëàïàíà.
SVENSKA
Montering
Rengör värmesystemet
före montering.
Montage av ett smutsfilter
(max maskstorlek
0,3 mm) före regulatorn
rekommenderas.
Montering av
avstängningsventiler före
smutsfiltret och efter
regulatorn
rekommenderas
· Montera manometrar före
och efter regulatorn.
Upp till en
medietemperatur på
100 °C är regulatorn
lägesoberoende.
Vid högre temperaturer
ska reglerdelen monteras
hängande neråt.
Mekanisk belastning på
ventilhuset av
rörledningar är inte
tillåten.
Flödesriktningen som
anges på typskylten ska
följas.
Type AIA
ENGLISH DEUTSCH
600 073 045 DEBC 08 / 01 VI.CA.T1.5U 5
Achtung:
Das Ventil mit
angeschraubten
Anschweißenden darf in
der Rohrleitung nur
angeheftet werden.
Das Einschweißen der
Anschweißenden ist nur
ohne Ventil und
Dichtungen zulässig.
Bei Nichtbeachtung
zerstören die hohen
Schweißtemperaturen die
Dichtungen des Ventils.
Einbaubeispiel
Caution:
The valve with mounted
screwed welded ends
may only be pinned to the
pipeline.
The welded ends may be
welded only without the
valve and seals!
If these instructions are
not complied with, high
welding temperatures
may destroy the seals.
Installation example
POLSKI
Uwaga:
Zawór z przykrêcanymi
koñcówkami do spawania
mo¿emy tylko lekko zgrzaæ.
Koñcówki do spawania
mog¹ byæ przyspawane po
wyjêciu zaworu i uszczelek.
Nie podporz¹dkowanie siê
zaleceniom mo¿e
doprowadziæ do tego, ¿e
wysoka temperatura
zniszczy uszczelnienia.
Przyk³ad zabudowy
ÐÓÑÑÊÈÉ
Âíèìàíèå:
Êëàïàí ìîæåò
óñòàíàâëèâàòüñÿ òîëüêî íà
òðóáîïðîâîäå ñ
ïðèâèí÷åííûìè èëè
ïðèâàðåííûìè øòóöåðàìè
Ïðèâàðêà ê òðóáå òàêèõ
øòóöåðîâ ìîæåò
âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî ïðè
ñíÿòîì êëàïàíå è
óïëîòíåíèÿõ.
Åñëè ýòà ðåêîìåíäàöèÿ íå
âûïîëíÿåòñÿ, òî
âûñîêàÿ òåìïåðàòóðà
ïðè ñâàðêå ìîæåò
ðàçðóøèòü óïëîòíåíèÿ.
Ïðèìåðû ìîíòàæà
SVENSKA
Varning
Ventil med påskruvade
svetsnipplar får endast
punktsvetsas på plats.
Nipplarna fastsvetsas
utan ventil och
packningar.
Om dessa instruktioner ej
åtföljs kan den höga
svetstemperaturen
förstöra packningarna.
Installationsexempel
Type AIA
600 073 045 DEBC 08 / 01 VI.CA.T1.5U 6
ENGLISH DEUTSCH
Kegeliges
Außengewinde nach DIN
2999
Zylindrisches
Innengewinde nach DIN
2999
Flansche PN 25:
Anschlußmaße nach DIN
2501, Dichtleiste Form C
Conic male thread acc. to
DIN 2999
Cylindrical female thread
acc. to DIN 2999
Flanges PN 25:
Connection dimensions
acc. to DIN 2501, seal
form C
DN 15 20 25 32 40 50
R
R ½ R ¾ R 1
Rp
Rp ½ Rp ¾ Rp 1
SW
a 27 36 41
SW
b 32 (G¾A) 41 (G1A) 50 (G1¼A) 63 70 82
d 212633424860
E 65 70 75 100 110 130
L mm 139 154 159 184 204 234
L1 125 146 169
L2
130 150 160 180 200 230
L3 65 75 90
H1 57 64 64 57 62 62
H2 Ps 1-4,5 bar 210 216 216 246 250 250
H2 Ps 4-12 bar 265 271 271 301 305 305
AbmessungenDimensions
Ø
POLSKI
Wymiary
Sto¿kowy gwint
zewnêtrzny wg DIN 2999
Cylindryczny gwint
wewnêtrzny wg DIN 2999
Ko³nierze PN25: Wymiary
przy³¹cza wg DIN 2501,
listwa uszczelniaj¹ca o
kszta³cie C
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû
Íàðóæíàÿ êîíè÷åñêàÿ
ðåçüáà ïî DIN 2999
Âíóòðåííÿÿ
öèëèíäðè÷åñêàÿ
ðåçüáà ïî DIN 2999
Ôëàíöû Ð
Ó
25:
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû ïî DIN 2501,
óïëîòíåíèå ïî
ôîðìå C.
SVENSKA
Mått
Konisk utvändig gänga
enligt DIN 2999.
Cylindrisk invändig gänga
enligt DIN 2999
Flänsar PN 25:
anslutningsdimensioner
enligt DIN 2501, packning
typ C.
Type AIA
ENGLISH DEUTSCH
600 073 045 DEBC 08 / 01 VI.CA.T1.5U 7
Start-up
Preparation
To avoid too high pressure
differences on the
controller, observe the
following sequence when
opening the shut-off valves:
Unstress set-point spring
by turning the set-point
adjuster A (first start-up).
Slowly open shut-off units
in the return pipe.
Slowly open shut-off units
in the supply pipe.
Pressure testing
To avoid inadmissible
pressures on the actuator
(admissible excess
pressure during operation
is 14 bar), the valve must be
removed before pressure
testing and replaced by an
adaptor.
If pressure testing of the
total system is required, the
guidelines of the system
manufacturer are to be
followed.
Inbetriebnahme
Vorbereitung
Um die Anlage vor zu
hohen Drücken zu
schützen, ist bei der
Inbetriebnahme folgende
Vorgehensweise zu
beachten:
Sollwertfeder durch
Linksdrehung des
Sollwertstellers A
entspannen
(Erstinbetriebnahme).
Die Absperrarmaturen im
Rücklauf langsam öffnen.
Die Absperrarmaturen im
Vorlauf langsam öffnen.
Druckprüfung
Um unzulässig hohe
Drücke am Antrieb
(Zulässiger Betriebsüber-
druck 14 bar) zu vermeiden,
muß vor Druckprüfungen
das Ventil ausgebaut und
durch ein Paßstück ersetzt
werden.
Eine eventuell für die
Gesamtanlage erforderliche
Druckprüfung ist nach den
Vorgaben des Anlagen-
herstellers vorzunehmen.
A
POLSKI
Uruchomienie
Przygotowanie
Aby zapobiec zbyt wysokim
ró¿nicom cinieñ na
regulatorze, nale¿y
przestrzegaæ nastêpuj¹cej
kolejnoci postêpowania
podczas otwierania zaworów
odcinaj¹cych:
Rozprê¿yæ sprê¿ynê
wartoci zadanej obracaj¹c
nastawnik wartoci zadanej
A ( pierwsze uruchomienie)
Powoli otworzyæ armaturê
odcinaj¹c¹ na ruroci¹gu
powrotnym
Powoli otworzyæ armaturê
odcinaj¹c¹ na ruroci¹gu
powrotnym
Próby cinieniowe
Aby unikn¹æ
niedopuszczalnych cinieñ
na napêdzie (dopuszczalne
nadcinienie robocze 14
bar), nale¿y przed próbami
cinienia wymontowaæ zawór
i zast¹piæ elementem
pasywnym.
Jakiekolwiek próby
cinieniowe wymagane dla
ca³ej instalacji nale¿y
przeprowadziæ zgodnie
instrukcjami producenta
instalacji.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Çàïóñê
Ïîäãîòîâêà
ê çàïóñêó Âíèìàíèå
Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ
ñëèøêîì âûñîêîãî
ïåðåïàäà äàâëåíèÿ íà
ðåãóëÿòîðå ñîáëþäàéòå
ñëåäóþùóþ
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü ïðè
îòêðûòèè çàïîðíûõ
êëàïàíîâ:
Ïðåäâàðèòåëüíî
îñëàáèòü ðàáî÷óþ
ïðóæèíó ïóòåì âðàùåíèÿ
íàñòðîå÷íîé ãàéêè À
(ïåðâûé çàïóñê).
Ìåäëåííî îòêðûòü âñå
çàïîðíûå êëàïàíû íà
îáðàòíîì òðóáîïðîâîäå.
Ìåäëåííî îòêðûòü âñå
çàïîðíûå êëàïàíû íà
ïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå.
Èñïûòàíèå íà
ãåðìåòè÷íîñòü
Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ
íåäîïóñòèìûõ äàâëåíèé
íà ïðèâîä (äîïóñòèìîå
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå â
ïðîöåññå ðàáîòû
ñîñòàâëÿåò 14 áàð) ïåðåä
èñïûòàíèÿìè íà
ãåðìåòè÷íîñòü ñëåäóåò
ñíÿòü êëàïàí è çàìåíèòü
åãî âñòàâêîé.
Åñëè òðåáóåòñÿ
ïðîâåäåíèå èñïûòàíèé íà
ãåðìåòè÷íîñòü âñåé
ñèñòåìû, òî ñëåäóåò
âûïîëíÿòü ðåêîìåíäàöèè
èíñòðóêöèè ïî
ýêñïëóàòàöèè ñèñòåìû.
SVENSKA
Igångkörning
Förberedelser
Varning: För att undvika för
höga differenstryck över
regulatorn observera
följande när
avstängningsventilerna
öppnas:
Lossa inställningsfjädern
genom att vrida
inställningsbrickan A
(första igångkörningen).
Öppna
avstängningsventilen i
returledningen långsamt.
Öppna
avstängningsventilen i
tilloppsledningen
långsamt.
Tryckkontroll
För att undvika otillåtliga
tryck på regulatorn (tillåtet
tryck under drift är 14 bar)
måste ventilen demonteras
före tryckkontroll och
ersättas av en adapter.
Om tryckkontroll önskas för
hela systemet, ska
instruktionerna från
systemtillverkaren följas.
Type AIA
ENGLISH DEUTSCH
600 073 045 DEBC 08 / 01 VI.CA.T1.5U 8
Pressure Settings
The set-point range is
indicated on the product
label of the actuator.
The preparatory
measures acc. to
paragraph
Preparation
must be concluded.
Procedure:
Adjust the pressure in
front of the valve to the
desired set-point by
turning the set-point
adjuster.
Observe the pressure
indicators
.
Turning to the right
increases the set-point
(stressing the set-point
spring)
.
Turning to the left
decreases the set-point
(unstressing the set-point
spring).
Druckeinstellung
Der Sollwertbereich ist auf
dem Typenschild des
Antriebes angegeben.
Die Vorbereitungen nach
Abschnitt
Vorbereitung
müssen abgeschlossen
sein.
Vorgehensweise:
Einstellung des Druckes
vor dem Ventil auf den
gewünschten Sollwert
durch Drehung des
Sollwertstellers.
Die Druckanzeige ist zu
beachten
.
Rechtsdrehung erhöht
den Sollwert (Spannen
der Sollwertfeder)
.
Linksdrehung reduziert
den Sollwert (Entspannen
der Sollwertfeder)
.
36 mm
22
POLSKI
Nastawa wartoci zadanej
Zakres wartoci zadanej
podany jest na tabliczce
znamionowej napêdu.
Nale¿y zakoñczyæ prace
przygotowawcze wg
rozdzia³u Przygotowanie
Sposób postêpowania:
Nastawa wartoci
zadanej cinienia przed
zaworem odbywa siê
poprzez obroty
nastawnika wartoci
zadanej.
Nale¿y kontrolowaæ
wskazania cinienia
.
Obroty w prawo
zwiêkszaj¹ wartoæ
zadan¹ (naprê¿enie
sprê¿yny wartoci
zadanej)
.
Obroty w lewo
zmniejszaj¹ wartoæ
zadan¹ (rozprê¿enie
sprê¿yny wartoci
zadanej)
.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ
Äèàïàçîí íàñòðîéêè
óêàçàí íà ôèðìåííîé
òàáëè÷êå ïðèâîäà.
Ïîäãîòîâèòåëüíûå
ìåðîïðèÿòèÿ ñëåäóåò
ïðîâîäèòü â ñîîòâåòñòâèè
ñ òðåáîâàíèÿìè
ïàðàãðàôà Ïîäãîòîâêà
ê çàïóñêó.
Ïðîöåäóðà íàñòðîéêè:
Íàñòðîèòü äàâëåíèå
ïåðåä êëàïàíîì â
ñîîòâåòñòâèè ñ
çàäàíèåì ïóòåì
ïîâîðîòà íàñòðîå÷íîé
ãàéêè.
Ñëåäèòü çà ìàíîìåòðîì
.
Ïîâîðîò âïðàâî
óâåëè÷èâàåò çàäàíèå
(ñæàòèå ðàáî÷åé
ïðóæèíû)
.
Ïîâîðîò âëåâî ñíèæàåò
çàäàíèå (îñëàáëåíèå
ðàáî÷åé ïðóæèíû)
.
SVENSKA
Inställning av tryck
Inställningsområdet anges
på regulatorns typskylt.
Förberedelserna i avsnitt
”Förberedelser” ska
göras.
Tillvägagångssätt
Justera trycket före
ventilen till önskat värde
genom att vrida
inställningsmuttern.
Observera
tryckindikatorerna
Vridning till höger ökar
inställningsvärdet
(spänner
inställningsfjädern)
Vridning till vänster
minskar
inställningsvärdet (lossar
inställningsfjädern)
Type AIA
ENGLISH DEUTSCH
600 073 045 DEBC 08 / 01 VI.CA.T1.5U 9
Control Function Check
After the adjustment, check
the function of the relief
controller by increasing the
pressure in front of the
valve.
The pressure may only
deviate sli+ghtly from the
adjusted set-point
(proportional deviation).
Seal
The set-point adjuster can
be sealed by a seal wire, if
necessary
.
Überprüfung der
Regelfunktion
Nach der Einstellung ist die
Funktion des Überströms-
reglers durch Erhöhung des
Druckes vor dem Ventil zu
überprüfen.
Der Druck darf nur
geringfügig vom
eingestellten Sollwert
abweichen
(Proportionalabweichung).
Plombierung
Bei Bedarf kann der
Sollwertsteller durch
Plombierdraht gesichert
werden
.
POLSKI
Sprawdzenie regulacji
Po dokonaniu nastawy
nale¿y sprawdziæ funkcjê
regulatora upustowego
poprzez zwiêkszanie
cinienia przed zaworem.
Cinienie mo¿e tylko w
niewielkim stopniu ró¿niæ
siê od nastawionej wartoci
zadanej (uchyb
proporcjonalny).
Plombowanie
Nastawnik wartoci zadanej
mo¿na w razie potrzeby
zabezpieczyæ drutem
plombuj¹cym
.
ÐÓÑÑÊÈÉ
Ïðîâåðêà ðàáîòû
ðåãóëÿòîðà
Ïîñëå íàñòðîéêè
ïðîâåðèòü ðàáîòó
ðåãóëÿòîðà ïóòåì
óâåëè÷åíèÿ äàâëåíèÿ
ïåðåä êëàïàíîì.
Ôàêòè÷åñêîå äàâëåíèå
äîëæíî ëèøü íåìíîãî
îòëè÷àòüñÿ îò çàäàííîãî
íà âåëè÷èíó çîíû
ïðîïîðöèîíàëüíîñòè.
Ïëîìáèðîâàíèå
Åñëè ýòî íåîáõîäèìî,
ðåãóëèðîâî÷íàÿ ãàéêà
ìîæåò áûòü
îïëîìáèðîâàíà ñ
ïîìîùüþ
ïëîìáèðîâî÷íîé
ïðîâîëîêè
.
SVENSKA
Funktionskontroll
När inställningen är utförd
kontrolleras regulatorn
genom att öka trycket före
ventilen.
Trycket får endast avvika
obetydligt från inställt värde
(proportionell avvikelse)
Plombering
Inställningsratten kan
plomberas med en
plomberingstråd
.
Type AIA
600 073 045 DEBC 08 / 01 VI.CA.T1.5U 10
ENGLISH DEUTSCH
Schnittzeichnung
1 Ventilgehäuse
2 Innengarnitur
3 Ventilkegel mit
Druckentlastung
4 Ventilstange
5 Ventilfeder
6 Entlastungsbohrung
7 Überwurfmutter
8 Antrieb
9 Rollmembrane
10 Sollwertfeder
11 Sollwertsteller mit
Plombierbohrung
12 Steuerleitung
13 Blende
14 Entlüftungsbohrung
Construction
1 Valve body
2 Trim
3 Valve plug with
pressure balance
4 Valve stem
5 Valve spring
6 Balancing bore
7 Union nut
8 Actuator
9 Control diaphragm
10 Set-point spring
11 Set-point adjuster with
safety opening
12 Control line
13 Orifice
14 Vent
POLSKI
Budowa
1 Korpus zaworu
2 Zestaw wewnêtrzny
3 Grzybek zaworu z
odci¹¿eniem
4 Trzpieñ zaworu
5 Sprê¿yna zaworu
6 Otwór równowa¿¹cy
7 Nakrêtka nasadowa
8 Napêd
9 Membrana reguluj¹ca
10 Sprê¿yna wartoci zadanej
11 Nastawnik wartoci zadanej
z otworem na plombê
12 Przewód impulsowy
13 Zwê¿ka
14 Otwór odpowietrzaj¹cy
ÐÓÑÑÊÈÉ
Óñòðîéñòâî ðåãóëÿòîðà
1 Êîðïóñ êëàïàíà
2 Øòîê
3 Çàãëóøêà êëàïàíà ñ
óñòðîéñòâîì ðàçãðóçêè
äàâëåíèÿ
4 Øòîê êëàïàíà
5 Ïðóæèíà êëàïàíà
6 Ðàçãðóçî÷íîå îòâåðñòèå
7 Ñîåäèíèòåëüíàÿ ãàéêà
8 Ïðèâîä
9 Ðåãóëèðóþùàÿ äèàôðàãìà
10 Íàñòðîå÷íàÿ ïðóæèíà
11 Íàñòðîå÷íûé âèíò ñ
ïðåäîõðàíèòåëüíûì
îòâåðñòèåì
12 Ëèíèÿ ðåãóëèðîâàíèÿ
13 Îòâåðñòèå
14 Ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå
ñî ñïåöèàëüíûì ôèëüòðîì.
SVENSKA
Konstruktion
1. Ventilhus
2. Insats
3. Tryckbalanserad
ventilkägla
4. Ventilspindel
5. Ventilfjäder
6. Tryckutjämningshål
7. Anslutningsmutter
8. Membranhus
9. Membran
10.Inställningsfjäder
11.Tryckinställning
12.Impulslednings-
anslutningar
13.Impulsingång
Gängad anslutning
Type AIA
600 073 045 DEBC 08 / 01 VI.CA.T1.5U 11
ENGLISH
Technical Data
Technical Data Valve AIA
Nominal diameter DN 15 20 25 32 40 50
kvs value m³/h 4 6.3 8 12.5 16 20
Nominal pressure PN 25
Max. pressure difference bar 20 16
z value acc. to VDMA 24 422 0.6 0.6 0.55 0.55 0.5 0.5
Leak rate (internal) 0.02% from kvs value
Flow medium
1
Circulation water / Non-flammable gases
Max. medium temperature °C 150 / 80
Type of connection Welded end, screwed end, flange
Approx. valve Welded end, 1 1.3 1.5 3.5 4 5.5
mass screwed end kg
Flange 2.5 3 3.5 6.5 9 10
Valve body Threaded joint Red bronze 2.1096.1 Ductile iron
materials Flange joint GGG 40.3 0.7043
Seat / plug seal materials Stainless steel 1.4571 / EPDM
Technical Data Actuator
Effective surface cm² 54
Nominal pressure PN 25
Set-point range ps bar 1.0 - 4.5 4.0 - 11
Permissible operating excess bar 14
pressure in the (+) chamber
Materials Body Stainless steel 1.4301 / Ms resistant to de-zincification
Diaphragm EPDM
Control line Cu pipe Ø5x1
Approx. mass kg 2.7 4.2
1) Other media (e.g. oil) upon request
Type AIA
600 073 045 DEBC 08 / 01 VI.CA.T1.5U 13
DEUTSCH
Fault Possible cause Remedy
Air in the actuator 1. Loosen control line connections on the actuator by one rotation.
Controller does not 2. Release air (move control line until water escapes).
keep pressure on a 3. Re-tighten control line connections.
constant level
Control line or control line 1. Dismount control line.
connections with orifice 2. Clean control lines and connections on the actuator with orifice
are dirty or blocked. (orifice Ø1) and check for leaks.
Valve does not close: 1. Remove control lines.
Pressure Valve seat, cone or valve cone 2. Loosen union nut SW36 and remove actuator.
too low unit is damaged. 3. Replace valve.
Störung Mögliche Ursache Maßnahme
Luft im Antrieb 1. Steuerleitungsanschluss am Antrieb ca. 1 Umdrehung lösen
Regler hält den 2. Entlüften (Steuerleitung bewegen bis Medium austritt)
Druck nicht konstant 3. Steuerleitungsanschluss wieder anziehen
Steuerleitung bzw. 1. Steuerleitung demontieren
Steuerleitungsanschlüsse 2. Steuerleitung, Anschlüsse am Ventil mit Blende Ø1 und am
verschmutzt oder verstopft Antrieb reinigen und Durchgang überprüfen
Ventil schließt nicht: 1. Steuerleitung abbauen
Druck zu niedrig Ventilsitz, Kegel oder 2. Überwurfmutter SW 36 lösen und Antrieb abnehmen
Innengarnitur beschädigt 3. Ventil austauschen
ENGLISH
Help
Hilfe
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Danfoss AIA Operating instructions

Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI