English
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
Safety notes
• Read the operating instructions before commissioning.
• Connection, mounting, and setting may only be performed by trained
specialists.
• Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79. Adapters
listed by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.
• When commissioning, protect the device from moisture and contamination.
• These operating instructions contain information required during the life
cycle of the sensor.
Correct use
The WTB27-3 is an opto-electronic photoelectric proximity sensor (referred to
as “sensor” in the following) for the optical, non-contact detection of objects,
animals, and persons. If the product is used for any other purpose or modied
in any way, any warranty claim against SICK AG shall become void.
Photoelectric proximity sensor with background suppression.
Commissioning
1 Check the application conditions: Adjust the sensing range and dis-
tance to the object or background and the remission capability of the
object according to the corresponding diagram [H] (x = sensing range,
y = transition range between the set sensing range and suppression of
the background as a % of the sensing range (object remission / back-
ground remission). Remission: 6 % = black, 18 % = gray, 90 % = white
(referring to standard white as per DIN 5033).
The minimum distance (= y) for background suppression can be
determined from diagram [H] as follows:
Example: x = 400 mm, y = 8 % → 8 % of 400 mm = 32 mm. That is, the
background is suppressed at a distance of > 432 mm from the sensor.
2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the SICK
range of accessories).
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 1.3 Nm.
Note the preferred direction of the object relative to the sensor.
3 The sensors must be connected in a voltage-free state.
The information in the graphics [B] must be observed, depending on
the connection type:
– Male connector connection: pin assignment
– Cable (0.25 mm
2
): core color
Only apply voltage / switch on the power supply once all electrical
connections have been completed. The green LED indicator lights up
on the sensor.
Explanations of the connection diagram (graphic B):
Switching outputs Q and / Q (according to graphic B):
WTB27-3P / -3F (PNP: load -> M)
WTB27-3N / -3E (NPN: load -> L+)
WTB27-3R / -3S (relay output)
Alarm / Health= alarm output (see Additional functions)
TE / Test = test input (see Additional functions)
Q: light switching; object will not be detected, relay active
4
Align the sensor with the object. Select the position so that the red
emitted light beam hits the center of the object. You must ensure that the
optical opening (front screen) of the sensor is completely clear [E]. We
recommend making the adjustments using an object with a low remission.
5 Sensor which it is not possible to set for the WTB27-3xxxx0:
The sensor is adjusted and ready for operation.
Refer to graphics C and G to check the function. If the switching output
fails to behave in accordance with graphic C, check application condi-
tions. See section Fault diagnosis.
Sensor with WTB27-3xxxx1 potentiometer:
The sensing range is adjusted with the potentiometer (type: 270°).
Clockwise rotation: sensing range increased; counterclockwise
rotation: sensing range reduced. We recommend placing the switching
state in the object, e. g., see graphic F. Once the sensing range has
been adjusted, the object is removed from the path of the beam, which
causes the background to be suppressed and the switching output to
change (see graphic C).
For WTF27-3K2401S20 (with foreground suppression):
The sensing range is adjusted relative to the background with the po-
tentiometer (type: 270°). Clockwise rotation: sensing range increased;
counterclockwise rotation: sensing range reduced. Turn the potentiom-
eter clockwise until the yellow LED indicator lights up. Afterwards, only
turn the potentiometer counterclockwise as far as is needed so that
the yellow LED no longer lights up. When an object is moved into the
path of the beam, the yellow LED indicator must light up. If the yellow
LED indicator does not light up during object detection, repeat the
adjustment process, or reduce the distance between the sensor and
background and then repeat the adjustment process.
Sensor with WTB27-3xxxx3 double teach-in button:
The sensing range is adjusted by pressing the teach-in button. Do
not operate the teach-in button using sharp objects. We recommend
placing the switching state in the object, e. g., see graphic F. Once the
sensing range has been adjusted, the object is removed from the path
of the beam, which causes the background to be suppressed and the
switching output to change (see graphic C).
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Additional functions
Alarm output: The sensor features a pre-failure notication output
(“Alarm” or “Health” in connection diagram [B]), which issues a notication
if the sensor is only ready for operation to a limited extent. The LED indicator
ashes in this case.
Possible causes: Sensor is contaminated, sensor is out of alignment.
Alarm output:
in the good state: LOW (0), if excessively contaminated HIGH (1).
Health output:
in the good state: HIGH (1), if excessively contaminated or in the event
of cable interruption LOW (0).
Time types: WTB27-3 F, -3E, -3R: t0 = no time delay, t1 = time delay,
t2 = time delay; for -3R: 0 = relay deactivated, 1 = relay active. Time delay
selector switch can be set on the device according to A.
Time stages: WTB27-3 F / -3E: < 0.5 s: 0.02 ... 0.5 s or
> 0.5 s: 0.5 ... 10 s can be set.
WTB27-3 R: 0.5 ... 10 s can be set.
Test input: The sensors WTB27-3F2641 / -3E2641 feature a test input
(“TI” or “Test” on the connection diagram [B]), which can be used to check
that the sensor is functioning correctly: If female cable connectors with LED
indicators are used, you must ensure that the TI is assigned accordingly.
If an object is detected, activate the test input (see the connection
diagram [B], WTB27-3F2641: PNP: TI → M; WTB27-3E2641: NPN:
TI → L+). The send LED is shut down or no object being detected is simulat-
ed. Refer to Graphics C and G to check the function. If the switching output
fails to behave in accordance with Graphic C, check application conditions.
See section Fault diagnosis.
Devices with special features
WTB27-3P2441S13: for extreme shock loads.
WTB27-3P2441S03, WTB27-3P2441S04, WTB27-3P2441S22, WTB27-
3P2461S25, WTB27-3P2461S36: sensing range is preset; see data sheet.
dark switching light switching
2 1 t = 1
1 2 t = 2
WTB27-302641S08: sensing range is preset; see data sheet, supply volt-
age: 10 V DC ... 30 V DC, power consumption: ≤ 50 mA, switching current
(switching voltage): 100 mA (20 V AC), 100 mA (30 V DC), switching output:
semiconductor relay, galvanically isolated, response time: ≤ 3 ms, switching
frequency: 200 Hz.
WTF27-3K2401S20: with foreground suppression (for setting, see WTF27-
3K2401S20), sensing range max.: 30 … 2,000 mm on white
(90 % remission), PinPoint LED.
WTB27-3P2461S24 (without alarm output) and WTB27-3V2461S30
(with alarm output): The light spot is focused to approx. 500 mm (diameter
approx. 5 mm) in accordance with graphic D.
WTB27-3P2461S27: sensing range is preset; see data sheet. Background
suppression can be set from approx. 300 mm; response time: ≤ 5 ms,
switching frequency: 100 Hz.
WTB27-3P2461S37: with static front-screen heating for reduction of
condensation within the +5 °C ... +15 °C range.
Fault diagnosis
Table I indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specic
regulations. Eorts should be made during the disposal process to recycle
the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
– Clean the external lens surfaces
– Check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and
technical data are not written guarantees.
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator / fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri-
schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver-
bindungen) /
Check the power supply, check all electrical connec-
tions (cables and plug connections)
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
grüne LED leuchtet, kein Ausgangssignal bei
Objektdetektion /
green LED lights up, no output signal when object
is detected
Testeingang (TE) ist nicht korrekt angeschlossen /
Test input (TI) is not connected properly
Siehe Hinweis für Anschluss des TE /
See the note on connecting the TI
gelbe LED blinkt, wenn Alarm / Health vorhanden dann
entsprechendes Ausgangssignal beachten /
yellow LED flashes; if Alarm / Health is present then take
note of the corresponding output signal
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbe-
dingungen sind nicht optimal / zusätzlich bei
Health-Ausgang: Spannungsversorgung ist unterbrochen /
Sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal / additionally with health
output: power supply interrupted
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf das Objekt ausrichten / Reinigung der
optischen Flächen / Empfindlichkeit (Potentiometer)
(Teach) neu einstellen / Schaltabstand überprüfen
und ggf. anpassen, siehe Grafik F. / bei Health-Aus-
gang: Spannungsversorgung prüfen, den gesamten
elektrischen Anschluss prüfen (Leitungen und
Steckverbindungen) /
Check the operating conditions: Fully align the beam
of light (light spot) with the object. / Clean the optical
surfaces . / Readjust the sensitivity (potentiometer)
(teach-in) / Check sensing range and adjust if neces
-
sary; see Graphic F. / With health output: Check the
power supply, check all electrical connections (cables
and plug connections).
gelbe LED blinkt (nur kurz) /
Yellow LED flashes (only briefly)
Teach-Modus /
Teach-in mode
Teach-Modus überprüfen /
Check the teach-in mode
gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlengang /
Yellow LED lights up, no object in the path of the beam
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu
gering /
Distance between the sensor and the background
is too short
Schaltabstand verringern, siehe Grafik F /
Reduce the sensing range, see graphic F
Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED leuchtet nicht /
Object is in the path of the beam, yellow LED does not
light up
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder
Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
Distance between the sensor and the object is too long
or sensing range is set too short
Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F /
Increase the sensing range, see graphic F
Teach-in-Modus für Objekte /
Teach-in mode for objects
Teach-in-Zeit /
Teach-in time
Ausrichtung /
Alignment
Anzeige-LED /
LED indicator
Ergebnis /
Results
Doppel-Teach-in-Taste: beide Tasten
gleichzeitig drücken /
Double teach-in pushbutton:
Press both pushbuttons
simultaneously
> 2 s Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird auf Objekt
eingestellt /
Sensing range is adjusted
according to object
Doppel-Teach-in-Taste: „+“ /
Double teach-in pushbutton: “+”
ca. 0,5 s /
approx. 0.5 s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird erhöht /
Sensing range is increased
Doppel-Teach-in-Taste: „-“ /
Double teach-in pushbutton: “-”
ca. 0,5 s /
approx. 0.5 s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird verringert /
Sensing range is reduced
WTB27-3
Rotlicht / red light
Deutsch
Reexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
• Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
• Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
• Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
• UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79.
Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
• Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
• Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des
Lebenszyklus des Sensors notwendig sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WTB27-3 ist ein optoelektronischer Reexions-Lichttaster (im Folgenden
Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Ob-
jekten, Tieren und Personen eingesetzt. Bei jeder anderen Verwendung und
bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch
gegenüber der SICK AG.
Reexionslichttaster mit Hintergrundausblendung.
Inbetriebnahme
1
Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum Objekt
bzw. Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit dem
zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand,
y = Übergangsbereich zwischen eingestelltem Schaltabstand und
Ausblendung des Hintergrundes in % des Schaltabstands (Remission
Objekt / Remission Hintergrund)). Remission: 6 % = schwarz,
18 % = grau, 90 % = weiß (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus
dem Diagramm [vgl. H] wie folgt ermittelt werden:
Beispiel: x = 400 mm, y = 8 % → 8 % von 400 mm = 32 mm. D. h. der Hin-
tergrund wird ab einer Distanz von > 432 mm vom Sensor ausgeblendet.
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren
(siehe SICK-Zubehör-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 1,3 Nm beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. A].
3 Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei erfolgen.
Je nach Anschlussart sind die Informationen in den Graken [vgl. B]
zu beachten:
– Steckeranschluss: Pinbelegung
– Leitung (0,25 mm
2
): Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Span-
nungsversorgung anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die
grüne Anzeige-LED.
Erläuterungen zum Anschlussschema (gemäß Grak B):
Schaltausgänge Q bzw. / Q (gemäß Grak B):
WTB27-3P / -3F (PNP: Last -> M)
WTB27-3N / -3E (NPN: Last -> L+)
WTB27-3R / -3S (Ausgang Relais)
Alarm / Health = Alarmausgang (siehe Zusatzfunktionen)
TE / Test = Testeingang (siehe Zusatzfunktionen)
Q: hellschaltend, Objekt wird nicht erkannt, Relais aktiv
4 Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass der rote
Sendelichtstrahl in der Mitte des Objekts auftrit. Es ist darauf zu acht-
en, dass die optische Önung (Frontscheibe) des Sensors vollständig
frei ist [vgl. E]. Wir empfehlen, die Einstellung mit einem Objekt von
niedriger Remission vorzunehmen.
5 Sensor ohne Einstellmöglichkeit WTB27-3xxxx0:
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit.
Zur Überprüfung der Funktion Grak C und G heranziehen. Verhält sich
der Schaltausgang nicht gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen.
Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Sensor mit Potentiometer WTB27-3xxxx1:
Mit dem Potentiometer (Art: 270°) wird der Schaltabstand eingestellt.
Drehung nach rechts: Erhöhung des Schaltabstandes, Drehung nach
links: Verringerung des Schaltabstandes. Wir empfehlen, den Schalt-
abstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grak F. Nachdem der
Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus dem Strahlen-
gang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und der
Schaltausgang ändert sich (siehe Grak C).
Für WTF27-3K2401S20 (mit Vordergrundausblendung): Mit dem
Potentiometer (Art: 270°) wird der Schaltabstand auf den Hintergrund
eingestellt. Drehung nach rechts: Erhöhung des Schaltabstandes,
Drehung nach links: Verringerung des Schaltabstandes. Potentiometer
nach rechts drehen bis die gelbe Anzeige-LED leuchtet. Danach das
Potentiometer nur so weit nach links drehen bis die gelbe Anzeige-LED
nicht mehr leuchtet. Wenn ein Objekt in den Strahlengang eingeführt
wird, muss die gelbe Anzeige-LED leuchten.
Wenn die gelbe Anzeige-LED bei Objektdetektion nicht leuchtet, Ein-
stellung wiederholen oder Abstand zwischen Sensor und Hintergrund
verringern und danach die Einstellung wiederholen.
Sensor mit Doppel-Teach-in-Taste WTB27-3xxxx3:
Durch Drücken der Teach-in-Taste wird der Schaltabstand eingestellt.
Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen betätigen. Wir empfe-
hlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grak F.
Nach dem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus
dem Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet
und der Schaltausgang ändert sich (siehe Grak C).
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grak C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht gemäß
Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Zusatzfunktionen
Alarmausgang: Der Sensor verfügt über einen Vorausfallmeldeausgang
(„Alarm“ oder „Health“ im Anschlussschema [B]), der meldet, wenn der
Sensor nur noch eingeschränkt betriebsbereit ist.
Dabei blinkt die Anzeige-LED.
Mögliche Ursachen: Verschmutzung des Sensors, Sensor ist dejustiert.
Alarm-Ausgang:
Im Gutzustand: LOW (0), bei zu starker Verschmutzung HIGH (1).
Health-Ausgang:
Im Gutzustand: HIGH (1), bei zu starker Verschmutzung oder
Leitungsunterbrechung LOW (0).
Zeitarten: WTB27-3 F, -3E, -3R: t0 = keine Zeitverzögerung,
t1 = Zeitverzögerung, t2 = Zeitverzögerung; für -3R gilt: 0 = Relais inaktiv,
1 = Relais aktiv. Zeitstufenwahlschalter, einstellbar am Gerät gemäß A
Zeitstufen: WTB27-3 F / -3E: < 0,5 s: 0,02 ... 0,5 s oder
> 0,5 s: 0,5 ... 10 s einstellbar.
WTB27-3 R: 0,5 ... 10 s einstellbar.
Testeingang: Die Sensoren WTB27-3F2641 / -3E2641 verfügen über
einen Testeingang („TE“ oder „Test“ im Anschlussschema [B]), mit dem die
ordnungsgemäße Funktion des Sensors überprüft werden kann:
Bei Verwendung von Leitungsdosen mit LED-Anzeigen ist darauf zu achten,
dass der TE entsprechend belegt ist.
Wenn Objekt erkannt, Testeingang aktivieren (siehe Anschlussschema [B],
WTB27-3F2641: PNP: TE → M; WTB27-3E2641: NPN: TE → L+). Sende-LED
wird abgeschaltet, bzw. es wird simuliert, dass kein Objekt erkannt wird.
Zur Überprüfung der Funktion Grak C und G heranziehen. Verhält sich der
Schaltausgang nicht gemäß Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe
Abschnitt Fehlerdiagnose.
Geräte mit besonderen Merkmalen
WTB27-3P2441S13: Für Extremschockbelastungen.
WTB27-3P2441S03, WTB27-3P2441S04, WTB27-3P2441S22,
WTB27-3P2461S25, WTB27-3P2461S36: Schaltabstand ist vorein-
gestellt, siehe Datenblatt.
WTB27-302641S08: Schaltabstand ist voreingestellt, siehe Datenblatt,
Versorgungsspannung: 10 V DC ... 30 V DC, Leistungsaufnahme: ≤ 50 mA,
Schaltstrom (Schaltspannung): 100 mA (20 V AC), 100 mA (30 V DC),
Schaltausgang: Halbleiterrelais, galvanisch getrennt, Ansprechzeit: ≤ 3 ms,
Schaltfrequenz: 200 Hz.
WTF27-3K2401S20: Mit Vordergrundausblendung (Einstellung siehe für
WTF27-3K2401S20), Schaltabstand max.: 30 … 2.000 mm auf weiß
(90 % Remission), PinPoint-LED.
WTB27-3P2461S24 (ohne Alarmausgang) und WTB27-3V2461S30
(mit Alarmausgang): Der Lichteck ist fokussiert auf ca. 500 mm
(Durchmesser ca. 5 mm) gemäß Grak D.
WTB27-3P2461S27: Schaltabstand ist voreingestellt, siehe Datenblatt.
Hintergrundausblendung ist ab ca. 300 mm einstellbar, Ansprechzeit:
≤ 5 ms, Schaltfrequenz: 100 Hz.
WTB27-3P2461S37: Mit konstanter Frontscheibenheizung für Reduzierung
der Betauung im Bereich zwischen +5 °C…+15 °C.
Fehlerdiagnose
Tabelle I zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion
des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe (insbesondere
Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
dunkelschaltend hellschaltend
2 1 t = 1
1 2 t = 2
TEACH
+
–
2
1 + 2
1
2
0
0
1
1 + 2
t
>0.5s | <0.5s
dark | light
0.5–10s
2
1 + 2
1
2
0
0
1
1 + 2
t
(0.97)
54
(2.13)
18
(0.71)
45
(1.77)
80.6
(3.17)
12.2
(0.48)
70
(2.76)
40
(1.57)
50
(1.97)
49.4
(1.94)
5.2
(0.20)
8.4
(0.33)
46.2
(1.82)
23
(0.91)
Fxxx1
Exxx1
xxxx1
Pxxx3
Nxxx3
Rxxx1
300
(11.81)
500
(19.69)
700
(27.56)
1000
8
(0.31)
8
(0.31)
5
(0.20)
(0.59)
neS sor
All dimensions in mm (inch)
-3O2641S08 -3x15xx AC / DC
-3x16xx AC / DC
+ (L+)
- (M)
2
3
Q
4
Q
5
Test
6
brn
blu
blk
wht
gra
+ (L+)
- (M)
2
3
Q
4
Q
5
6
7
-3K24xx
-3K34xx
-3K2401S20
-3x26xx AC / DC -3x37xx AC / DC
N
brn
blu
gra
blk
wht
L1
N
2
6
7
3
4
5
L1
N
brn
blu
gra
blk
wht
2
6
3
4
5
Q
M
brn
wht
blu
blk
2
3
Q
4
mm
(inch)
200
(7.87)
400
(15.75)
600
(23.62)
800
(31.50)
1000
(39.37)
1200
8
6
4
2
0
18%/90%
90%/90%
1
2
3
6%/90%
x
mm
(inch)
400
(15.75)
800
(31.50)
1200
(47.24)
1600
(62.99)
2000
(78.74)
Distance in mm (inch)
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
18%/90%
90%/90%
6%/90%
1
2
3
x
WTB27-3xxx4x -3x264x -3R264x
1)
-3Sxx4x -3xxx6x
Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания 100 ... 1,100 mm 100 ... 1,100 mm 100 ... 1,100 mm 100 ... 1,100 mm 100 ... 2,000 mm
Distanza max. di commutazione Distancia de conmutación max.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 30 ... 1,100 mm
2)
30 ... 1,100 mm
2)
30 ... 1,100 mm
2)
30 ... 1,100 mm
2)
30 ... 2,000 mm
2)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro del punto luminoso / distancia 光斑直径 / 距离 光点のスポット径 / 距離 Диаметр светового пятна / расстояние 15 mm / 500 mm 15 mm / 500 mm 15 mm / 500 mm 15 mm / 500 mm 12 mm / 800 mm
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
供电电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
10 ... 30 V DC
3)
10 ... 30 V DC
3)
20 ... 250 V AC / DC
4)
20 ... 250 V AC / DC
4)
10 ... 30 V DC
3)
Corrente di uscita I
max
Intensidad de salida I
max
输出电流 I
max
出力電流 I
max
Выходной ток I
max
100 mA 100 mA
4 A @ 250 V AC, 4 A @24 V DC,
0.125 A @ 250 V DC
5)
11)
4 A @ 250 V AC, 4 A @24 V DC,
0.125 A @ 250 V DC
5)
11)
100 mA
Frequenza di commutazione Frecuencia de conmutación
开关频率 スイッチング周波数
Частота переключения 350 Hz
6)
350 Hz
6)
10 Hz
6)
10 Hz
6)
350 Hz
6)
Tempo di reazione Tiempo de respuesta
响应时间 応答時間
Время отклика 1.5 ms
7)
1.5 ms
7)
≤ 10 ms
7)
≤ 10 ms
7)
1.5 ms
7)
Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP 67 IP 65 IP 65 IP 66, IP 67 IP 69
Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты
8)
8)
9)
9)
8)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección 保护电路 回路保護 Схемы защиты A, B, C
10)
A, B, C
10)
A, C
10)
A, C
10)
A, B, C
10)
Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度
周辺温度
(作動中) Диапазон рабочих температур -40 °C ... +60 °C -40 °C ... +60 °C -40 °C ... +60 °C
11)
-40 °C ... +60 °C
11)
-40 °C ... +60 °C
1)
I contatti di uscita relè sono separati dalla tensione di alimentazione
da un isolamento base di 3 mm.
2)
Oggetto con il 90% di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033)
3)
Valori limite; ondulazione residua max. 5 V
SS
,
corrente nominale connettore maschio: I
N
= 4A
4)
Valori limite; corrente nominale connettore maschio: I
N
= 4A
5)
Categoria d‘uso: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
6)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
7)
Durata segnale con carico ohmico
8)
Tensione nominale di isolamento U
i
= CC 50 V, categoria di sovratensione II
9)
Tensione nominale di isolamento U
i
= CA 250 V, categoria di sovratensione II
10)
A = U
B
-Allacciamenti protetti dall‘inversione di polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
Los contactos de salida de relé se encuentran aislados de la tensión
de alimentación por medio de un aislamiento básico de 3 mm.
2)
Material con un 90% de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033)
3)
Valores límite;
ondulación residual max. 5 V
SS
,
corriente nominal del conector macho: I
N
= 4A
4)
Valores límite; corriente nominal del conector macho: I
N
= 4A
5)
Categoría de uso AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
6)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
7)
Duración de la señal con carga óhmica
8)
Tensión nominal de aislamiento U
i
= CC 50 V, categoría de sobretensión II
9)
Tensión nominal de aislamiento U
i
= CA 250 V, categoría de sobretensión II
10)
A = U
B
protegidas contra polarización inversa
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Supresión de impulsos parásitos
1)
利用 3 mm 的基本绝缘装置隔离继电 器输出触点和供电电压。
2)
具有 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 5033 规定的标准白)
3)
极限值;最大余波 5 V
SS
,
额定电流插头:I
N
=4A
4)
极限值; 额定电流插头:I
N
=4A
5)
工作等级: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
6)
明暗比为 1:1
7)
信号传输时间(电阻负载时)
8)
額定絕緣電壓 U
i
= DC 50 V, 过电压类别 II
9)
額定絕緣電壓 U
i
= AC 250 V, 过电压类别 II
10)
A = U
B
接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 抑制干扰脉冲
1)
リレー出力接点は供給電圧から 3 mm の基本絶縁材で分離
されています。
2)
反射率 90 % の対象物(DIN 5033 に準拠した白色)
3)
限界値;残留リップルは最大 5 V
SS
、
オスコネクタ定格電流: I
N
= 4A
4)
限界値; オスコネクタ定格電流: I
N
= 4A
5)
使用カテゴリ: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
6)
ライト / ダークの比率 1:1
7)
負荷のある信号経過時間
8)
定格絶縁電圧 U
i
= DC 50 V, 過電圧カテゴリー II
9)
定格絶縁電圧 U
i
= AC 250 V, 過電圧カテゴリー II
10)
A = U
B
接続は逆接保護
B = 入力および出力は逆接保護
C = 干渉抑制
1)
Выходные релейные контакты отделены от напряжения питания базисной изоляцией
толщиной 3 мм.
2)
Сканируемый объект – ремиссия 90 % (относительно стандартного белого по DIN 5033)
3)
Предельные значения; остаточная волнистость макс. 5 B
SS
,
номинальный ток штекер: вход = 4A
4)
Предельные показатели; номинальный ток штекер: вход = 4A
5)
категория применения: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
6)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
7)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
8)
Номинальное напряжение изоляции U
i
= DC 50 V, категория перенапряжения II
9)
Номинальное напряжение изоляции U
i
= AC 250 V, категория перенапряжения II
10)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
WTB27-3xxx4x -3x264x -3R264x
1)
-3Sxx4x -3xxx6x
Sensing range Schaltabstand Portée Distância de comutação 100 ... 1,100 mm 100 ... 1,100 mm 100 ... 1,100 mm 100 ... 1,100 mm 100 ... 2,000 mm
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação max. 30 ... 1,100 mm
2)
30 ... 1,100 mm
2)
30 ... 1,100 mm
2)
30 ... 1,100 mm
2)
30 ... 2,000 mm
2)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz / distância 15 mm / 500 mm 15 mm / 500 mm 15 mm / 500 mm 15 mm / 500 mm 12 mm / 800 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d'alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
10 ... 30 V DC
3)
10 ... 30 V DC
3)
20 ... 250 V AC / DC
4)
20 ... 250 V AC / DC
4)
10 ... 30 V DC
3)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max
Courant de sortie I
max
Corrente de saída I
max
100 mA 100 mA
4 A @ 250 V AC, 4 A @24 V DC,
0.125 A @ 250 V DC
5)
11)
4 A @ 250 V AC, 4 A @24 V DC,
0.125 A @ 250 V DC
5)
11)
100 mA
Switching frequency Schaltfrequenz Fréquence de commutation Frequência de comutação 350 Hz
6)
350 Hz
6)
10 Hz
6)
10 Hz
6)
350 Hz
6)
Max. response time Ansprechzeit max. Temps de réponse max. Tempo de resposta 1.5 ms
7)
1.5 ms
7)
≤ 10 ms
7)
≤ 10 ms
7)
1.5 ms
7)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção IP 67 IP 65 IP 65 IP 66, IP 67 IP 69
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
8)
8)
9)
9)
8)
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção A, B, C
10)
A, B, C
10)
A, C
10)
A, C
10)
A, B, C
10)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento -40 °C ... +60 °C -40 °C ... +60 °C -40 °C ... +60 °C
11)
-40 °C ... +60 °C
11)
-40 °C ... +60 °C
1)
Relay contacts are separated from the supply voltage by a basic isolation
of 3 mm.
2)
Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033)
3)
Limit value; residual ripple max. 5 V
SS
,
male connector rated current: I
N
= 4A
4)
Limit values; male connector rated current: I
N
=4A
5)
Utilization category: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
6)
With light / dark ratio 1:1
7)
Signal transit time with resistive load
8)
Rated insulation voltage U
i
= DC 50 V, overvoltage category II
9)
Rated insulation voltage U
i
= AC 250 , overvoltage category II
10)
A = U
B
-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
1)
Relaisausgangskontakte sind von der Versorgungsspannung durch eine
Basisisolation von 3 mm getrennt.
2)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
3)
Grenzwerte; Restwelligkeit max. 5 V
SS
,
Nennstrom Stecker: I
N
=4 A.
4)
Grenzwerte; Nennstrom Stecker: I
N
=4 A
5)
Gebrauchskategorie: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
6)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
7)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
8)
Bemessungsisolationsspannung U
i
= DC 50 V, Überspannungsschutz II
9)
Bemessungsisolationsspannung U
i
= AC 250 V, Überspannungsschutz II
10)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Les contacts de sortie de relais sont isolés de la tension d‘alimentation
par une isolation de base de 3 mm.
2)
Objet avec 90 % de réémission (par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
3)
Valeurs limites;
ondulation résiduelle max. 5 V
CC
,
courant nominal du connecteur : I
N
= 4 A
4)
Valeurs limites; courant nominal du connecteur : I
N
= 4 A
5)
Catégorie d’utilisation : AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
6)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
7)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
8)
Tension d‘isolation U
i
= 50 V CC, catégorie de surtension II
9)
Tension d‘isolation U
i
= 250 V CA, catégorie de surtension II
10)
A = raccordements U
B
protégés contre les inversions de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Os contatos de saída de relé estão separados da tensão de alimentação
por uma isolação de base de 3 mm.
2)
Objeto a ser detectado com 90% de luminância (com base no padrão branco DIN 5033)
3)
Valores limite; ondulação residual max. 5 V
SS
,
corrente nominal conector macho: I
N
=4A
4)
Valores-limite; corrente nominal conector macho: I
N
=4A
5)
Categoria de uso: AC-15. DC-13 (EN 60947-1)
6)
Com proporção sombra / luz 1:1
7)
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
8)
Tensão nominal de isolamento U
i
CC 50 V, categoria de sobretensão II
9)
Tensão nominal de isolamento U
i
CA 250 V, categoria de sobretensão II
10)
A = conexões protegidas contra inversão de pólos U
B
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
11)
UL:
4A @ 250V AC, general use
4A @ 250V AC, resistive (NO)
3A @ 250V AC, resistive (NC)
4A @ 24V DC, NO, general use
3A @ 24V DC, NC, general use
R300
B300 (NO contacts only)
0 °C ... +60 °C
WTB27-3xxx4x
-3x26xx DC -3x37xx DC
-3V2461S30
L+
Alar
M
brn
wht
blu
blk
2
3
Q
4
L+
M
brn
blu
gra
blk
wht
2
6
3
4
5
(PNP)
1
0
1
0
(NPN)
WTB27-3xxx6x
Q
- (M)
brn
wht
blu
Q
blk
Q
- (M)
brn
wht
blu
blk
2
3
Q
4
-3x24xx
-3x34xx
-3x11xx
-3x12xx
-3x17xx
-3x18xx
1 Standard direction of the material being detected /
Vorzugsrichtung
2 Optical axis, sender /
Optikachse Sender
3 Optical axis, receiver /
Optikachse Empfänger
4 Mounting hole Ø 5.2 mm (0.20) /
Befestigungsbohrung Ø 5.2 mm (0.20)
5 Status indicator LED green: power on /
Anzeige-LED grün: Spannungsversorgung an
6 Status indicator LED, yellow: Status of received light beam /
Anzeige-LED gelb: Status Lichtempfang
7 Sensing range adjustment: potentiometer /
Einstellung Schaltabstand: Potentiometer
8 Time control /
Zeitsteuerung
9 Time delay selector switch /
Schalter zur Wahl der Zeitverzögerung
Sensing range adjustment: double teach-in button /
Einstellung Schaltabstand: Doppel-Teach-in-Taste
A B
C E
F
G H
J
I
D
2006/42/EC
NO
SAFETY
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
8010969.13VP 0519 COMAT