Menuett Induksjonsplate Operating instructions

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Menuett Induksjonsplate Operating instructions. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
  • What types of cookware can be used?
    What types of cookware cannot be used?
    How to turn on the hob?
    How to choose the cooking power?
    How to set the temperature?
    How to set a timer?
    How to lock the settings?
004271
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Zachowaj ją naprzyszłość.
YTA INDUKCYJNA
PL
Bruksanvisning i original
Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Spara den för framtida behov.
INDUKTIONSPLATTA
SE
EN
INDUCTION PLATE
Operating instructions
(Translation of the original instructions)
Important! Read the user instructions carefully before use.
Save them for future reference.
NO
INDUKSJONSPLATE
Bruksanvisning
(Oversettelse av original bruksanvisning)
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
Värna om miljön!
Får inte slängas bland hushållssopor!
Denna produkt innehåller elektriska eller elektroniska
komponenter som ska återvinnas. Lämna produkten för
återvinning på anvisad plats, till exempel kommunens
återvinningsstation.
Rätten till ändringar förbehålles.
Vid eventuella problem, kontakta vår serviceavdelning på
telefon 0200-88 55 88.
www.jula.se
Verne om miljøet!
Må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet! Dette
produktet må inneholder elektriske eller elektroniske
komponentersom skal gjenvinnes. Lever produkt till
gjenvinning på anvist sted, f.eks. kommunens miljøstation.
Med forbehold om endringer.
Ved eventuelle problemer kan du kontakte vår
serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
www.jula.no
Dbaj o środowisko!
Nie wyrzucaj zuytego produktu wraz z odpadami
komunalnymi! Produkt zawiera elektryczne komponenty
mogące być zagroeniem dla środowiska i dla zdrowia.
Produkt naley oddać do odpowiedniego punktu
składowania lub przynieść go do jednego ze sklepów gdzie
przy zakupie nowego sprzętu bezpłatnie przyjmiemy stary
tego samego rodzaju i w tej samej ilości.
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
W razie ewentualnych problemów skontaktuj się
telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod
numerem: 22 338 88 88.
www.jula.pl
Care for the environment!
Must not be discarded with household waste! This
product contains electrical or electronic components that
should be recycled. Leave the product for recycling at the
designated station e.g. the local authority's recycling
station.
Jula reserves the right to make changes. In the event of
problems, please contact our service department.
www.jula.com
Tillverkare/ Produsent/ Producenci/ Manufacturer
Distributör/ Distributør/ Dystrybutor/ Distributor
Jula Poland Sp. z o.o., ul.
Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
Jula Norge AS, Solheimsveien 30,
1473 LØRENSKOG
20200804
© Jula AB
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
1
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
5
13
2
3
SE
5
SÄKERHETSANVISNINGAR
Vidrör inte produkten,
sladden eller stickproppen
med våta händer eller
kroppsdelar.
Använd inte produkten om
den är skadad eller inte
fungerar normalt, eller om
sladden eller stickproppen är
skadad. Ändra aldrig
stickproppen på något sätt.
Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad
servicepersonal, för att
undvika fara.
Demontera inte produkten
och försök inte ändra eller
reparera den.
Använd inte produkten i
närheten av vatten eller
öppen låga.
Den här produkten kan
användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller
personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om
de ges handledning eller får
instruktioner angående en
säker användning av
produkten och förstår de
risker som är förknippade
med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt
inte barn rengöra eller
underhålla produkten utan
övervakning.
Placera produkten på plant,
stabilt underlag.
Flytta inte produkten med
kokkärl på.
Värm inte upp tomma
kokkärl och undvik att
överhetta kokkärl.
Placera inga metallföremål,
som bestick, lock, burkar
eller aluminiumfolie, på
värmeytan eftersom de kan
bli varma.
Se till att det nns tillräckligt
stort fritt utrymme för att
produkten ska fungera säkert
och problemfritt. Lämna fritt
utrymme framför och till
vänster eller till höger om
produkten.
SE
6
Placera inte produkten på
eller i närheten av brännbart
eller icke värmetåligt
material, som t.ex. en matta
eller duk.
Placera aldrig papper eller
annat brännbart material
mellan kokkärl och
produktens yta – brandrisk.
Stäng omedelbart av
produkten om ytan har
spruckit – risk för elolycksfall.
Blockera inte produktens
ventilationsöppningar – risk
för överhettning.
Matlagningszonen är het
även efter att kokkärlen
avlägsnats – risk för
brännskada.
Placera inte produkten i
närheten av apparater eller
föremål som är påverkas av
magnetfält, som radio, tv,
bankkort eller kassettband.
Symboler
Läs bruksanvisningen.
Skyddsklass II.
Godkänd enligt gällande
direktiv.
Uttjänt produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Varning! Het yta.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V
~
50 Hz
Eekt 500–2000 W
Skyddsklass II
Temperatur 60–240 °C
Kabellängd 1,5 m
BESKRIVNING
1. Matlagningszon
2. ON/OFF-indikeringslampa
3. Temperaturindikeringslampa
4. Timerindikeringslampa
5. Uppvärmningsindikeringslampa
6. Touch-knapp ON/OFF
7. Touchknapp FUNCTION
8. Touch-knapp +
9. Display
SE
7
10. Touch-knapp –
11. Touch-knapp TIMER
12. Touch-Knapp LOCK
13. Låsindikeringslampa
BILD 1
HANDHAVANDE
PLACERING AV KOKKÄRL
1. Placera ett kokkärl avsett för
induktionshäll centrerat på värmeytan.
2. Anslut stickproppen till nätuttaget.
3. Tryck på touch-knappen ON/OFF och
indikeringslampanFUNCTION lyser.
Produkten startar och värmer kokkärlet
med 1200 W. Eekten kan ställas in
mellan 500 och 2000 W med touch-
knapparna "+" och "-".
4. Tryck på funktionsväljaren FUNCTION
för att växla mellan inställning av
temperatur och tid. Standardinställning
för temperatur är 200 °C och
standardinställning för tid är 0 minuter.
5. Tryck på knappen FUNCTION igen.
Indikeringslampan TIMER tänds och
tidsinställningsläge aktiveras. Tiden kan
ställas in mellan 0 och 180 minuter med
knapparna "+" och "-". Timern startar
automatiskt efter 5 sekunder.
6. Vid avstängning avges en ljudsignal 30
sekunder innan produkten stängs av
automatiskt.
7. Tryck på touch-knappen LOCK när
önskad funktion ställts in för att låsa
inställningen. Låsindikatorn tänds och
produkten reagerar inte på tryckningar
(utom knappen ON/OFF). För att ändra
inställningarna eller stänga av produkten,
håll touch-knappen LOCK intryckt tills
2 tonstötar hörs. Därefter kan alla
touchknappar användas på normalt sätt.
BILD 2
VARNING!
Produktens ytor blir heta under användning.
KOKKÄRL SOM KAN ANVÄNDAS
Använd kokkärl som är avsedda för
induktionshäll och med en bottendiameter på
12–26 cm.
KOKKÄRL SOM INTE KAN ANVÄDAS
Använd inte kokkärl av koppar, aluminium,
keramik eller värmetåligt glas, eller
kokkärl med rundad botten, fötter eller
mindre bottendiameter än 12 cm.
Om kokkärlet är av ett material som inte
är kompatibelt med induktionshällen
kommer felkoden EO att visas.
ANVÄNDNING AV TOUCHKNAPPAR
Se illustration för rätt ngersättning på touch-
knapparna.
BILD 3
UNDERHÅLL
Dra ut stickproppen ur nätuttaget och
vänta tills produkten har svalnat helt.
Rengör produkten efter varje användning.
Dåligt rengjorda kokkärl kan orsaka
missfärgning eller fastbrända äckar på
produktens yta.
Torka av produkten med en trasa, fuktad
med milt rengöringsmedel. Använd inte
starka eller slipande föremål eller
rengöringsmedel.
Rengör produktens ventilationsöppningar
med dammsugare.
Spola eller häll aldrig vatten på
produkten. Om vatten tränger in kan
elektroniska komponenter sluta fungera.
PRODUKTDATABLAD
(
EU
)
EN 603502:2013
Beteckning Värde Enhet
Modell - 004271 -
Typ av spis - Elektrisk -
Antal värmezoner och/eller -ytor. - 1 -
Uppvärmningsteknik (induktionsvärmezoner
och värmeytor, strålningsvärmezoner, solida
plattor).
- Induktionsvärmezon -
För runda värmezoner eller -ytor: Diameter
för användbar yta per elektriskt uppvärmd
värmezon, avrundad till närmaste 5 mm.
Ø 20 cm
För värmezoner eller -ytor med annan form
är rund: Längd och bredd för användbar yta
per elektriskt uppvärmd värmezon eller -yta,
avrundad till närmaste 5 mm.
L
B
- cm
Energiförbrukning för spis beräknad per kg.
EC elektrisk
spis
202,8 Wh/kg
NO
9
SIKKERHETSANVISNINGER
Ikke berør produktet,
ledningen eller støpselet
med våte hender eller
kroppsdeler.
Ikke bruk produktet dersom
det er skadet eller ikke
fungerer normalt, eller hvis
ledningen eller støpselet er
skadet. Foreta aldri
endringer på støpselet.
Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må den/det byttes
av en godkjent
servicerepresentant eller en
annen kvalisert
serviceperson for å unngå
risiko.
Ikke demonter produktet og
ikke forsøk å endre eller
reparere det.
Ikke bruk produktet i
nærheten av vann eller åpen
amme.
Dette produktet kan brukes
av barn fra åtte år og
oppover og av personer med
redusert fysisk, sansemessig
eller mental kapasitet, eller
personer som mangler
erfaring med og kunnskap
om produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner
om sikker bruk av produktet
og forstår farene som er
forbundet med bruken. Barn
skal ikke leke med produktet.
Ikke la barn rengjøre eller
vedlikeholde produktet uten
tilsyn.
Plasser produktet på et jevnt,
stabilt underlag.
Ikke ytt produktet med
kokekar på.
Ikke varm opp tomme
kokekar, og unngå å
overopphete kokekar.
Ikke legg metallgjenstander
som bestikk, lokk, bokser
eller aluminiumsfolie på
varmeaten – de kan bli
varme.
Sørg for at det er tilstrekkelig
med plass rundt produktet
for at det skal fungere sikkert
og problemfritt. La det være
åpent foran og til venstre
eller til høyre for produktet.
Ikke sett produktet på eller i
nærheten av brennbart eller
NO
10
ikke varmebestandig
materiale, som f.eks. tepper
eller duker.
Ikke legg papir eller annet
brennbart materiale mellom
kokekar og produktets
overate – brannfare.
Slå produktet av umiddelbart
hvis overaten har sprukket
– fare for el-ulykke.
Ikke blokker produktets
ventilasjonsåpninger – fare
for overoppheting.
Matlagingssonen er varm
også etter at kokekaret er
ernet – fare for brannskade.
Ikke sett produktet i
nærheten av apparater eller
gjenstander som påvirkes av
magnetfelt, som radio, TV,
bankkort eller kassettbånd.
Symboler
Les bruksanvisningen.
Beskyttelsesklasse II.
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv.
Kasserte produkter skal
gjenvinnes etter gjeldende
forskrifter.
Advarsel! Varm overate.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V
~
50 Hz
Eekt 500–2000 W
Beskyttelsesklasse II
Temperatur 60–240 °C
Kabellengde 1,5 m
BESKRIVELSE
1. Matlagingssone
2. ON/OFF-indikatorlampe
3. Temperaturindikatorlampe
4. Timerindikatorlampe
5. Oppvarmingsindikatorlampe
6. Touch-knapp ON/OFF
7. Touch-knapp FUNCTION
8. Touch-knapp +
9. Display
NO
11
10. Touch-knapp –
11. Touch-knapp TIMER
12. Touch-knapp LOCK
13. Låseindikatorlampe
BILDE 1
BRUK
PLASSERING AV KOKEKAR
1. Sett et kokekar beregnet på
induksjonstopp midt på varmeaten.
2. Sett støpselet i stikkontakten.
3. Trykk på touch-knappen ON/OFF og
indikatorlampenFunction lyser. Produktet
starter og varmer kokekaret med 1200W.
Eekten kan stilles inn mellom 500 og
2000W med touch-knappene «+» og «-».
4. Trykk på funksjonsvelgeren FUNCTION for
å bytte mellom innstilling av temperatur
og tid. Standardinnstilling for temperatur
er 200°C, og standardinnstilling for tid er
0 minutter.
5. Trykk på knappen FUNCTION igjen.
Indikatorlampen TIMER blir tent og
tidsurinstillingen aktiveres. Tiden kan
stilles inn mellom 0 og 180 minutter med
knappene «+« og «-». Timeren starter
automatisk etter 5 sekunder.
6. Ved avstenging avgis et lydsignal 30
sekunder før produktet slår seg av
automatisk.
7. Trykk på touch-knappen LOCK når
ønsket funksjon er stilt inn, for å låse
innstillingen. Låseindikatoren tennes
og produktet reagerer ikke på trykk
(utenom knappen ON/OFF). For å endre
innstillingene eller slå av produktet holder
du inne touch-knappen LOCK til 2 tonestøt
høres. Deretter kan alle touch-knapper
brukes på normal måte.
BILDE 2
ADVARSEL!
Produktets overater blir varme under bruk.
KOKEKAR SOM KAN BRUKES
Bruk kokekar som er beregnet på
induksjonstopp og med en bunndiameter
på 12–26 cm.
KOKEKAR SOM IKKE KAN BRUKES
Ikke bruk kokekar av kobber, aluminium,
keramikk eller varmebestandig glass, eller
kokekar med rund bunn, føtter eller
mindre bunndiameter enn 12cm.
Dersom kokekaret er av et materiale som
ikke er kompatibelt med
induksjonstoppen, vil feilkoden EO bli vist.
BRUK AV TOUCH-KNAPPER
Se illustrasjon for riktig ngerplassering på
touch-knappene.
BILDE 3
VEDLIKEHOLD
Trekk støpselet ut av stikkontakten og vent
til produktet har kjølt seg helt ned.
Rengjør produktet etter hver bruk.
Dårlig rengjorte kokekar kan forårsake
misfarging eller fastbrente ekker på
produktets overate..
Tørk av produktet med en klut fuktet med
mildt rengjøringsmiddel. Ikke bruk sterke
eller slipende redskaper eller
rengjøringsmiddel.
Rengjør produktets ventilasjonsåpninger
med støvsuger.
Ikke spyl eller hell vann på produktet.
Vanninntrenging kan føre til at
elektroniske komponenter slutter å
fungere.
NO
12
PRODUKTDATABLAD (EU) EN 60350-2:2013
Betegnelse Verdi Enhet
Modell - 004271 -
Type komfyr - Elektrisk -
Antall varmesoner og/eller -ater. - 1 -
Oppvarmingsteknologi (induksjonsvarmesoner
og varmeater, strålingsvarmesoner, solide
plater).
- Induksjonsvarmesone -
For runde varmesoner eller -ater: Diameter
for brukbart areal per elektrisk oppvarmet
varmesone, avrundet til nærmeste 5mm.
Ø 20 cm
For varmesoner eller -ater med annen form
enn rundt: Lengde og bredde for brukbart
areal per elektrisk oppvarmet varmesone eller
-ate, avrundet til nærmeste 5mm.
L
B
- cm
Energiforbruk for komfyr beregnet per kg.
EC elektrisk
komfyr
202.8 Wh/kg
PL
13
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nie dotykaj produktu,
przewodu ani wtyku mokrymi
rękoma lub innymi częściami
ciała.
Nie używaj produktu, jeżeli jest
niesprawny, nie działa
wnormalny sposób lub jeżeli
przewód albo wtyk są
uszkodzone. Nigdy nie
dokonuj żadnych zmian we
wtyku. Jeśli przewód lub wtyk
jest uszkodzony, aby uniknąć
zagrożenia, powinien zostać
wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub
przez inną osobę posiadającą
odpowiednie kwalikacje.
Nie demontuj produktu inie
próbuj go modykować ani
naprawiać.
Nie używaj produktu wpobliżu
wody ani otwartego ognia.
Produktu mogą używać dzieci
wwieku od ośmiu lat, osoby
oobniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub
psychicznej oraz osoby, które
nie używały go wcześniej, oile
uzyskają one pomoc lub
wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
produktu irozumieją związane
ztym zagrożenia. Nie pozwalaj
dzieciom bawić się
produktem. Nie pozwalaj
dzieciom czyścić ani
konserwować produktu bez
nadzoru.
Umieść produkt na płaskim,
stabilnym podłożu.
Nie przenoś produktu, jeżeli
znajduje się na nim naczynie
do gotowania.
Nie podgrzewaj pustych
naczyń iunikaj ich
przegrzewania.
Nie kładź żadnych metalowych
przedmiotów, takich jak
sztućce, pokrywki, puszki czy
folia aluminiowa, na
rozgrzanej płycie ze względu
na ryzyko ich nagrzania.
Upewnij się, że jest
wystarczająco dużo miejsca,
aby produkt mógł działać
bezpiecznie ibezproblemowo.
Pozostaw wolną przestrzeń
przed produktem, po jego
prawej ilewej stronie.
PL
14
Nie umieszczaj produktu na
ani wpobliżu materiałów
łatwopalnych bądź
nieodpornych na działanie
wysokiej temperatury (np.
dywan czy obrus).
Nigdy nie wkładaj papieru ani
innego łatwopalnego
materiału pomiędzy naczynie
apowierzchnię produktu ze
względu na ryzyko pożaru.
Jeśli powierzchnia pęknie,
niezwłocznie wyłącz produkt
ze względu na ryzyko
porażenia prądem.
Nie blokuj otworów
wentylacyjnych produktu ze
względu na ryzyko
przegrzania.
Strefa podgrzewania naczynia
jest gorąca również po zdjęciu
naczynia. Zachodzi ryzyko
oparzeń.
Nie umieszczaj produktu
wpobliżu sprzętu lub
przedmiotów reagujących na
pole magnetyczne, np. radia,
telewizora, kart
bankomatowych czy kaset
magnetofonowych.
Symbole
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Klasa ochronności: II.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi
dyrektywami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Ostrzenie! Gorąca
powierzchnia.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V
~
50Hz
Moc 500–2000W
Klasa ochronności II
Temperatura 60–240°C
Długość przewodu 1,5m
OPIS
1. Strefa podgrzewania
2. Wskaźnik „ON/OFF”
3. Lampka kontrolna temperatury
4. Wskaźnik wyłącznika czasowego
5. Wskaźnik podgrzewania
6. Przycisk dotykowy „ON/OFF” (wł./wył.)
7. Przycisk dotykowy „FUNCTION” (funkcja)
8. Przycisk dotykowy „+”
9. Wyświetlacz
PL
15
10. Przycisk dotykowy „–”
11. Przycisk dotykowy „TIMER” (wyłącznik czasowy)
12. Przycisk dotykowy „LOCK” (blokada)
13. Wskaźnik blokady
RYS. 1
OBSŁUGA
UMIESZCZANIE NACZYNIA
1. Umieść naczynie do gotowania na
płycie indukcyjnej na środku powierzchni
grzewczej.
2. Podłącz wtyk do gniazda.
3. Naciśnij przycisk ON/OFF”. Zaświeci
się wskaźnik „FUNCTION”. Produkt
włączy się izacznie podgrzewać naczynie
zmocą 1200W. Moc podgrzewania
można ustawić pomiędzy 500a2000W
przyciskami „+” lub „-”.
4. Naciśnij przycisk wyboru funkcji
„FUNCTION”, aby przełączać między
ustawieniami temperatury iczasu.
Standardowe ustawienie temperatury to
200°C, aczasu to 0minut.
5. Naciśnij ponownie przycisk „FUNCTION”.
Wskaźnik TIMER” zapali się iuruchomi
się tryb ustawiania czasu. Czas można
ustawić wzakresie 0–180min, używając
przycisków „+” i„-”. Wyłącznik czasowy
uruchamia się automatycznie po
5sekundach.
6. Wmomencie wyłączania produkt wydaje
sygnał dźwiękowy trwający 30sekund,
anastępnie się wyłącza.
7. Aby zablokować zmianę ustawień, po
wprowadzeniu wartości, naciśnij przycisk
„LOCK”. Zaświeci się wskaźnik blokady
iprodukt przestanie reagować na
naciskanie przycisków (oprócz przycisku
„ON/OFF ”). Aby zmienić ustawienia lub
wyłączyć produkt, naciśnij iprzytrzymaj
przycisk „LOCK” tak długo, aż usłyszysz
2sygnały dźwiękowe. Następnie wszystkie
przyciski będą ponownie aktywne.
RYS. 2
OSTRZEŻENIE!
Powierzchnia produktu nagrzewa się podczas
pracy.
NACZYNIA, KTÓRYCH MOŻNA
UŻYWAĆ DO PODGRZEWANIA
Używaj naczyń przeznaczonych do płyt
indukcyjnych iośrednicy dna wynoszącej
12–26 cm.
NACZYNIA, KTÓRYCH NIE NALEŻY
UŻYWAĆ DO PODGRZEWANIA
Nie używaj naczyń miedzianych,
aluminiowych, ceramicznych ani
zżaroodpornego szkła bądź naczyń
zzaokrąglonym dnem, na nóżkach czy
zdnem ośrednicy mniejszej niż 12cm.
Jeśli naczynie jest wykonane zmateriału,
który nie jest dostosowany do płyt
indukcyjnych, produkt wyświetli komunikat
„EO”.
UŻYWANIE PRZYCISKÓW
DOTYKOWYCH
Zob. ilustrację odpowiedniego dotykania
przycisków dotykowych.
RYS. 3
KONSERWACJA
Wyciągnij wtyk zgniazda iodczekaj do
całkowitego ostygnięcia produktu.
Czyść produkt po każdym użyciu.
Niedostatecznie umyte naczynia mogą
spowodować przebarwienia lub
przypalenia na powierzchni produktu.
PL
16
Wycieraj produkt szmatką zwilżoną
łagodnym środkiem czyszczącym. Nie
używaj twardych ani ostrych przedmiotów
czy środków czyszczących.
Regularnie czyść otwory wentylacyjne
produktu przy pomocy odkurzacza.
Nigdy nie spłukuj produktu ani nie lej na
niego wody. Jeśli woda przedostanie się
do wnętrza urządzenia, komponenty
elektroniczne mogą ulec uszkodzeniu.
PL
17
KARTA PRODUKTU (UE) EN 60350-2:2013
Oznaczenie Wartość Jednostka
Model 004271
Typ płyty grzejnej Zasilanie elektryczne
Liczba pól i/lub obszarów grzejnych. 1
Technologia grzejna (indukcyjne pola lub
obszary grzejne, promiennikowe pola grzejne,
płyty lite).
Strefa indukcyjna
Wprzypadku owalnych pól lub obszarów
grzejnych: średnica powierzchni użytkowej
dla każdego elektrycznego pola grzejnego,
wzaokrągleniu do5mm.
Ø 20 cm
Wprzypadku nieowalnych pól lub obszarów
grzejnych: długość iszerokość powierzchni
użytkowej dla każdego elektrycznego pola lub
obszaru grzejnego, wzaokrągleniu do5mm.
Dł.
Szer.
cm
Zużycie energii przez płytę grzejną
wprzeliczeniu na kilogramy.
EC electric hob 202,8 Wh/kg
EN
18
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not touch the product,
the power cord or plug with
wet hands.
Do not use the product if it is
damaged or not working
properly, or if the power cord
or plug are damaged. Never
modify the plug in any way.
A damaged cord or plug
must be replaced by an
authorised service centre or
qualied person to ensure
safe use.
Do not dismantle the
product or attempt to
modify, or repair it.
Do not use the product near
water or naked ames.
This product can be used by
children from 8 years and
upwards and by persons with
physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or
knowledge, if they are
supervised or receive
instructions concerning the
safe use of the product and
understand the risks involved
with its use. Do not allow
children to play with the
product. Do not allow
children to clean or maintain
the product without
supervision.
Place the product on a level,
stable surface.
Do not move the product
when there is a pan on it.
Do not warm up empty pans,
and avoid overheating pans.
Do not put metal items such
as cutlery, lids, tins or
aluminium foil on the hob
because they can get hot.
Make sure there is enough
free space for the product to
work safely and without any
problems. Leave some free
space in front and to the left
and right of the product.
Do not place the product on
or near ammable or non
heat-resistant material, such
as mats or cloths.
Never put paper or other
ammable material between
a pan and the surface of the
product – re risk.
EN
19
Switch o the product
immediately if the surface
has cracked – risk of electric
shock.
Do not block the ventilation
openings on the product –
risk of overheating.
The hob remains hot even
after a pan has been
removed – risk of burn injury.
Do not place the product
near other appliances or
objects that are aected by a
magnetic eld, such as
radios, televisions, cash cards
or cassette tapes.
Symbols
Read the instructions.
Safety class II.
Approved as per applicable
directives.
Recycle end-of-life product
in accordance with local
regulations.
Warning: Hot surface.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V
~
50 Hz
Output 500–2000 W
Safety class II
Temperature 60–240°C
Cord length 1.5 m
DESCRIPTION
1. Hob
2. ON/OFF status light
3. Temperature status light
4. Timer status light
5. Warming status light
6. Touch-button ON/OFF
7. Touch-button FUNCTION
8. Touch-button +
9. Display
EN
20
10. Touch-button –
11. Touch-button TIMER
12. Touch-button LOCK
13. Lock status light
FIG. 1
USE
POSITIONING OF PANS
1. Put a pan intended for an induction hob
on the hob.
2. Plug the plug into the mains.
3. Press the touch-button ON/OFF and
the status lightFUNCTION goes on. The
product starts and heats the pan with
1200 W. The power can be adjusted from
500 to 2000 W with the touch-buttons
"+" and "-".
4. Press the function selector FUNCTION
to switch between setting temperature
and time. The standard setting for
temperature is 200°C and the standard
setting for time is 0 minutes.
5. Press the FUNCTION button again.
The status light TIMER goes on and
timer mode is activated. The time can
be set from 0 to 180 minutes with the
buttons "+" and "-". The timer starts
automatically after 5 seconds.
6. An audio prompt is given 30 seconds
before the product switches o
automatically.
7. Press the touch-button LOCK when the
required function has been selected to lock
the setting. The lock status light goes on
and the product does not respond to touch
(except ON/OFF). To reset or switch o the
product, press the touch-button LOCK until
2 beeps are given. All the touch-buttons
can now be used as normal.
FIG. 2
WARNING!
The product gets hot when in use.
PANS THAT CAN BE USED
Use pans intended for an induction hob, with a
base diameter of 12–26 cm.
PANS THAT CANNOT BE USED
Do not use pans made of copper,
aluminium, ceramic or heat-resistant
glass, or pans with round bottoms, feet or
a bottom diameter less than 12 cm.
If the pan is made of a material that is not
compatible with an induction hob the
error code EO will be shown.
USING THE TOUCH-BUTTONS
See diagram showing how to use the touch-
buttons.
FIG. 3
MAINTENANCE
Pull out the plug from the power point
and wait until the product has cooled.
Clean the product after it has been used.
Dirty pans can cause discolouring or burn
marks on the product surface.
Wipe the product with a cloth moistened
with a mild detergent. Do not use hard or
abrasive utensils or detergents.
Clean the ventilation openings on the
product with a vacuum cleaner.
Do not rinse or pour water on the product.
The penetration of water can cause the
electronic components to stop working.
/