AEG DD9996-B User manual

Category
Cooker hoods
Type
User manual
DD9996-B
EN USER MANUAL
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
FR MANUEL D’UTILISATIO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
ES MANUAL DE USO
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA
UTILIZAÇÃO
IT LIBRETTO DI USO
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
NO BRUKSVEILEDNING
FI KÄYTTÖOHJEET
DA BRUGSVEJLEDNING
RU РУКОВОДСТВО ПО Э КСПЛУ
АТАЦИИ
ET KASUTUSJUHEND
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
LT NAUDOTOJO VADOVAS
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
2
6
10
14
18
22
26
30
34
38
42
46
50
54
58
62
66
2
www.aeg.com
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not nd on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll nd everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of
accessories designed and built to the high quality standards you would expect,
from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry
bags…
Visit the webshop at:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containersto recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________
3
english
1. RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several ver-
sions of this appliance. Accordingly, you may
nd descriptions of individual features that do
not apply to your specic appliance.
The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower
height, please refer to the paragraphs on
working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate xed to the
inside of the hood.
For Class I appliances, check that the
domestic power supply guarantees adequate
earthing.
Connect the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the ue must be as short as
possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with
non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree of aeration
must be guaranteed in the room in order to
prevent the backow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating
directly with the open air in order to guarantee
the entry of clean air. When the cooker hood is
used in conjunction with appliances supplied
with energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into
the room by the cooker hood.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced from the manufacturer or its service
agent.
2. USE
The extractor hood has been designed ex-
clusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
Never use the hood for purposes other than
for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the
hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the
bottom of the pan only, making sure that it
does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously moni-
tored during use: overheated oil can burst into
ames.
Do not ambè under the range hood; risk of
re.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become
hot when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any mainte-
nance work.
Clean and/or replace the Filters after the speci-
ed time period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every
4 months of operation, or more frequently
with heavy usage.
- Grease lters Z The lters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and
can be washed in a dishwasher.
- Control lights, if present.
Clean the hood using a damp cloth and a
neutral liquid detergent.
W
Z
4
www.aeg.com
4. CONTROLS
Button Function Display
1
Door Closed: Press and hold for approximately 2 Seconds
to open the door, turn the motor on at speed three and
turn the lighting on at maximum intensity.Door Open: Press
briefly to turn the motor Off or On.Door Open: When
pressed and held for approximately 2 seconds turns off the
motor and the lighting, cancelling any function that may be
active and closing the door.
Displays the set speed.
2
Decreases the working speed. The number of lighted segments decreases.
3
Increases the working speed. The number of lighted segments increases.
4
Can only be activated with Door Open. This speed is timed
to run for 10 minutes. At the end of this time the system
will automatically return to the speed set before. Suitable to
deal with maximum levels of cooking fumes.
The indicator I flashes and all the segments on the
Display are lit.
It is disabled by pressing the Button.
Pressed for 5 seconds = Enables/Disables the Activated
Charcoal Filter Alarm with Motor turned off and with no
Filter Alarms triggered.
Led “ © ” flashes twice = A.C. Filter Alarm Activated
Led “ © ” flashes once = A.C. Filter Alarm Deacti-
vated
5
Can only be activated with Door Open. Starts the Motor at
a speed that allows suction of 100 m3/h.
Displays 24 and the segments on the Display light up
one at a time in cycle from left to right.It is disabled
by pressing the Button.
Press for 5 Seconds = Enables/Disables the Remote
Control with Motor and Lights turned Off.
Motor LED bar flashes twice = Remote control On
Motor LED bar flashes once = Remote control Off
6
Can be activated with the motor on, this enables automatic
shutdown of the Motor and the Lighting with a 30’ delay.
Displays a flashing Clock symbol.It is disabled by
pressing the Button.
Press for 5 Seconds = Enables/Disables the Keyboard
Lock with Motor and Lights Off, for example to clean the
Glass.
The LEDs on the Motor Bar show an animation.
7
Perform a Reset of the Filter saturation alarm when the
Button is pressed for approximately 2 seconds (Motor +
Lights = Off)
After 100 hours in operation the Drop symbol is
displayed to indicate saturation of the Metal Grease
Filters.
After 200 hours in operation the letter C is displayed
to indicate saturation of the Activated Charcoal filters.
8
Modifies the intensity of the Lighting each time the Button is
pressed, with a maximum of 5 levels, accessed in cycle.
9
Turns the lights on and off (at maximum intensity), regard-
less of the position of the Door.
10
Door Closed: When pressed and held for approximately 2
Seconds opens the door.
Door Open: When pressed and held for approximately 2
seconds turns off the motor and the lighting, cancelling any
function that may be active and closing the door.
Warning:
During the Opening and Closing phase the panel has a guard device that reverses the direction of
movement in the event of blockage during the movement itself. It performs a maximum of 6 attempts
before the “
“ icon ashes to indicate actual blockage. At this point, remove the obstacle preventing
movement if possible, then press and hold button 10 for 2 seconds. The panel will once again make a
maximum of 6 attempts to close or open before reverting to blocked status if movement is not successful.
In this case it will be necessary to call the Technical Service Department.
5
english
5. REMOTE CONTROL (OP
TIONAL)
The appliance can be controlled using a remote
control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline
batteries of the standard LR03-AAA type (not
included).
Do not place the remote control near to heat
sources.
Used batteries must be disposed of in the
proper manner.
Motor Door Closed: Opens the door and
turns the motor on at the last speed
set.
Door Open: Motor On / Off
Pressed for 2 seconds:
a) Door open à Closes Door and turns
Lights and Motor Off.
b) Door closed àOpens door and turns
Lights + Motor On.
Decreases the working speed each time
it is pressed.
Increases the working speed each time
it is pressed.
Intensive Activates the Intensive function
Delay Activates / Deactivates the Delay
function
Pressed for 2 seconds: Activates /
Deactivates the 24H function
Light Lights On / Off
Press for 2 seconds to modify the
intensity of the Light.
6. LIGHTING
6
www.aeg.com
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und
perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein
umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu
Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________
7
german
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEI
SE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht
auf Ihr Gerät zutreffen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine
fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzu-
führen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Koch-
mulde und Haube muss 650 mm betragen (einige
Modelle können an einer geringeren Höhe installiert
werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem
im Haubeninneren angebrachten Schild überein-
stimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff-
nung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz
wie möglich sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebe-
ne) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand
eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr
gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß
und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums
nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
In caso di danneggiamento del cavo alimentazione,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire
ogni rischio.
2. BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unter-
lassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass
sie den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich
entzünden.
Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern,
mit verminderten psychi-schen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern
sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des
Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe
des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
“ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr
heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
3. WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- Geruchsfilter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häufiger auszutauschen.
- Fettfilter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb
bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen
ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungs-
mittel.
W
Z
8
www.aeg.com
4. BEDIENELEMENTE
Taste Funktion Display
1
Klappe geschlossen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken wird
die Klappe geöffnet und der Motor bei der dritten Geschwindig-
keitsstufe und die Beleuchtung bei maximaler Intensität eingeschal-
tet.Klappe offen: Durch kurzes Drücken wird der Motor ein- oder
ausgeschaltet.Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken
geht alles aus, Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird
annulliert und die Klappe geht zu.
Zeigt die eingestellte Gebläsestufe an.
2
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen ab.
3
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Die leuchtenden Segmente nehmen zu.
4
Nur bei offener Klappe aktivierbar. Diese Geschwindigkeit ist auf
10 Minuten eingestellt, nach deren Ablauf wieder zu der zuvor
programmierten Geschwindigkeit zurückgekehrt wird. Für die
Beseitigung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
I blinkt und alle Segmente auf dem Display leuch-
ten.Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
5 Sekunden langes Drücken = Aktiviert/deaktiviert den Alarm
der Aktivkohlelter bei abgestelltem Motor und ohne vorliegende
Filteralarme.
2 Mal Blinken LED “ © ” = Alarm der Aktivkohle-
lter aktiviert
1 Mal Blinken LED “ © ” = Alarm der Aktivkohle-
lter deaktiviert
5
Nur bei offener Klappe aktivierbar. Schaltet den Motor bei einer
Geschwindigkeit ein, die eine Absaugleistung von 100 m3/h
ermöglicht.
Zeigt 24 und die Segmente am Display schalten
sich eines nach dem anderen von links nach
rechts ein.Wird durch Drücken der Taste ausge-
schaltet.
5 Sekunden langes Drücken bei Motor und Beleuchtung Off =
Aktiviert/deaktiviert die Fernbedienung.
2 Mal Blinken Motorbalken = Fernbedienung
aktiviert.
1 Mal Blinken Motorbalken= Fernbedienung
deaktiviert.
6
Aktiviert bei laufendem Motor das um 30’ verzögerte automatische
Abschalten von Motor und Beleuchtung.
Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an.Wird
durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
Aktiviert/Deaktiviert mit 5 Sekunden langem Drücken die Tastatursperre,
um zum Beispiel das Glas zu reinigen.
Die LED des Motorbalkens führen eine Animation
aus.
7
Führt durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der Taste ein Reset des
Filtersättigungsalarms aus (Motor+Beleuchtung = OFF)
Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol
Tropfen die Sättigung der Metalllter an.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sättigung
der Aktivkohlelter an.
8
Erhöht bei jedem Drücken der Taste zyklisch die Intensität der Beleuch-
tung bis auf max. 5 Stufen.
9
Schaltet unabhängig von der Klappenposition die Beleuchtung (bei maxi-
maler Intensität) ein oder aus.
10
Klappe geschlossen: Bei 2 Sekunden langem Drücken geht die Klappe
auf.Klappe offen: Bei zirka 2 Sekunden langem Drücken geht alles aus,
Motor und Beleuchtung, jegliche Funktion wird annulliert und die Klappe
geht zu.
Achtung: Während Öffnen und Schließen verfügt das Paneel über eine Schutzvorrichtung, welche bei Blockierung der
Bewegung bis zu 6 Mal versucht die Gangrichtung umzukehren, bevor die denitive Blockierung durch die blinkende
Animation “ “gemeldet wird. Danach das die Bewegung verhindernde Hindernis sofern möglich beseitigen, und
2 Sekunden lang die Taste 10 drücken. Das Paneel wird ein weiteres Mal höchstens 6 Versuche unternehmen, um zu
schließen oder zu öffnen, und kehrt bei Misserfolg zum Blockierungsstatus zurück. In diesem Fall muss der Technische
Kundendienst hinzugezogen werden.
9
german
5. FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung
gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-
Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-
AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
Die Fernbedienung nicht in die Nähe von
Hitzequel-len legen.
Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt
werden.
Motor Klappe geschlossen: Öffnet die Klap-
pe und schaltet den Motor bei der
zuletzt programmierten Geschwin-
digkeit ein.
Klappe offen: On / Off Motor
2 Sekunden langes Drücken:
a) Klappe geöffnet à Schließt Klappe
und Beleuchtung + Motor Off
b) Klappe geschlossen à Klappe
wird geöffnet und Beleuchtung +
Motor On.
Vermindert bei jedem Drücken die
Betriebsgeschwindigkeit.
Erhöht bei jedem Drücken die
Betriebsgeschwindigkeit.
Intensivge-
schwindigkeit
Aktiviert die Intensivgeschwin-
digkeit.
Delay Aktiviert/Deaktiviert die Funktion
Delay.
2 Sekunden langes Drücken: Akti-
viert/Deaktiviert die Funktion 24H.
Beleuchtung On / Off Beleuchtung
Verändert bei 2 Sekunden langem
Drücken die Intensität der Beleuch-
tung.
6. BELEUCHTUNG
10
www.aeg.com
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre
des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice an d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________
11
french
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil. Elle peut
contenir des descriptions d’accessoires ne
gurant pas dans votre appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le
plan de cuisson et la hotte doit être de 650
mm au moins.
Vérier que la tension du secteur correspond
à la valeur qui gure sur la plaquette apposée
à l’intérieur de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à I
a
Ière
Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été
effectuée conformément aux normes en
vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à
l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal
ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites
d’évacuation de fumées issues d’une com-
bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne
fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce
ou est installée la hotte (par exemple: des
appareils fonctionnant au gaz), vous devez
prévoir une aération sufsante du milieu. Si
la cuisine en est dépourvue, pratiquez une
ouverture qui communique avec l’extérieur
pour garantir l’inltration de l’air pur. Pour un
emploi correct et sans risque, la dépression
maximum dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar.
En cas d’endommagement du cordon
d’alimentation, faites-le remplacer par le
constructeur ou par le service après-vente,
an de prévenir tout risque.
2. UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les ammes libres à forte inten-
sité quand la hotte est en service.
Toujours régler les ammes de manière à
éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enammer.
Ne pas préparer d’aliments ambés sous la
hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychiques, sensorielles ou
mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance
de ce type d’appareils, à moins d’être sous
le contrôle et la formation de personnes
responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
“ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes si utilisées
avec des appareils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entre-
tien, débrancher la hotte en retirant la che
ou en actionnant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en
temps dû des Filtres, à la cadence conseillée
(Risque d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables
ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus
fréquemment en cas d’emploi particulière-
ment intense.
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-
vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
- Voyants commandes si présents.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suft d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
W
Z
12
www.aeg.com
4. COMMANDES
Touche Fonction Affichage
1
Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir
la porte, brancher le moteur à la troisième vitesse et l’éclairage
à l’intensité maximum.Porte ouverte : appuyer brièvement pour
brancher ou débrancher le moteur.Porte ouverte : appuyer pendant
environ 2 secondes pour tout débrancher, le moteur et l’éclairage, en
mettant à zéro toute fonction active et en fermant la porte.
Afche la vitesse réglée.
2
Diminue la vitesse d’exercice. Le nombre de segments allumés diminue.
3
Augmente la vitesse d’exercice. Le nombre de segments allumés augmente.
4
Activable seulement avec la porte ouverte, cette vitesse est tempo-
risée à 10 minutes, à la n de ce délai, le système retourne à la
vitesse précédemment programmée. Cette fonction est indiquée
pour faire face aux pointes d’émission des fumées de cuisson.
Le I clignote et les segments à l’afcheur sont tous
allumés.Appuyer sur la touche pour désactiver.
Appui de 5 secondes = Valide/Invalide l’alarme ltres à charbon actif
avec le moteur coupé et sans alarmes ltres en cours.
2 clignotements led « © » = Alarme ltres C.A.
Activée
1 clignotement led « © » = Alarme ltres C.A.
Désactivée
5
Activable seulement avec la porte ouverte, elle branche le moteur à
une vitesse qui permet une aspiration de 100 m3/h.
Afche 24 et les segments à l’afcheur s’allument
cycliquement un à la fois, de gauche à droite.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
Appui de 5 secondes = Valide/Invalide la télécommande avec le
moteur et l’éclairage éteints.
2 clignotements barre moteur = Télécommande
activée.
1 clignotement barre moteur = Télécommande
désactivée.
6
Activable lorsque le moteur est branché, elle active l’extinction auto-
matique différée de 30 minutes du moteur et de l’éclairage.
Afche le symbole d’une horloge clignotante.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
Appui de 5 secondes = Valide/Invalide le verrouillage du clavier avec le
moteur et l’éclairage éteints, par exemple pour effectuer le nettoyage du
verre.
Les leds de la barre moteur effectuent une
animation.
7
Effectue le reset de l’alarme saturation ltres en appuyant sur la touche
pendant environ 2 secondes, (Moteur+ Éclairage = OFF).
Après 100 heures de fonctionnement, le symbole
de la goutte s’afche pour signaler la saturation
des ltres métalliques.
Après 200 heures de fonctionnement, C s’afche
pour signaler la saturation des ltres à charbon
actif.
8
Modie l’intensité de l’éclairage à chaque appui sur la touche jusqu’à un
maximum de 5 niveaux, de façon cyclique.
9
Allume et éteint l'éclairage (à l'intensité maximum) indépendamment de la
position de la porte.
10
Porte fermée : appuyer pendant environ 2 secondes pour ouvrir la porte.
Porte ouverte : appuyer pendant environ 2 secondes pour tout débrancher,
le moteur et l’éclairage, en mettant à zéro toute fonction active et en fermant
la porte.
Attention :dans la phase d’ouverture et de fermeture, le panneau monte une protection qui, en cas de blocage durant
le mouvement, inverse le sens de marche jusqu’à un maximum de 6 tentatives, avant de signaler, avec une animation
clignotante “ “ le verrouillage dénitif. À ce point, si possible, retirer l’obstacle qui empêche le mouvement et appuyer
sur la touche 10 pendant 2 secondes. Le panneau fera encore 6 tentatives au maximum pour essayer de se fermer ou
de s’ouvrir, avant de retourner à la situation de verrouillage si le mouvement échoue. Dans ce cas, faire appel au service
après-vente.
13
french
5. TELECOMMANDE (FOUR
NIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen
d’une télécommande, alimentée avec des piles alcal-
ines zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA
(non compris).
Ne pas ranger la télécommande à proximité de
sources de chaleur.
Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les
récipients de récolte spécialement prévus à cet effet.
Moteur Porte fermée : ouvre la porte et
branche le moteur à la dernière
vitesse réglée.
Porte ouverte : moteur On / Off
Appuyée pendant 2 secondes :
a) Porte ouverte à Ferme la porte et
éclairage + moteur Off.
b) Porte fermée à Ouvre la porte et
éclairage + moteur On.
Diminue la vitesse de fonctionnement
à chaque appui.
Augmente la vitesse de fonctionne-
ment à chaque appui.
Intensive Active la fonction Intensive
Delay Active / Débranche la fonction Delay
Appuyée pendant 2 secondes : active
/ débranche la fonction 24H
Éclairage Éclairage On / Off
Appuyée pendant 2 secondes elle
modie l’intensité de la lumière.
6. ÉCLAIRAGE
14
www.aeg.com
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal
van kunt proteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG
mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen
die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van essenhouders
tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________
15
Dutch
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat
er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toepassing zijn op uw apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aanspra-
kelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste
of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïn-
stalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen
en installatie).
Controleer of de netspanning correspondeert met
de spanning die aangegeven is op het plaatje
aan de binnenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
Als er in het vertrek zowel de wasemkap als ap-
paraten die niet op elektriciteit werken (bijvoor-
beeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat
in de buitenmuur heeft om de aanvoer van
schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt
verkregen wanneer de maximale onderdruk in
het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
Om elk risico te voorkomen moet een bescha-
digde voedingskabel door de fabrikant of door de
technische servicedienst worden vervangen.
2. GEBRUIK
De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke
wijze.
Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd
worden; brandgevaar
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte psychi-
sche, sensorische en geestelijke vermogens, of
door personen zonder ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door personen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
“LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
3. ONDERHOUD
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voe-
ren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden
door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
- 4Geurfilter W De filters kunnen niet gewassen
en niet geregenereerd worden en dienen bij
gebruik van de kap tenminste eens in de 4
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen..
- Vetfilters Z De filters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen..
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
Om de oppervlakken van de kap schoon te
maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
W
Z
16
www.aeg.com
4. BEDIENINGSELEMENTEN
Toets Functie Display
1 Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt
gedrukt, gaat het paneel open, gaat de motor op de derde snelheid
werken en branden de lichten op de maximale sterkte.Open paneel:
als kort op deze toets wordt gedrukt gaat de motor uit of aan.Open
paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt,
gaat alles uit, motor en verlichting. Hierbij wordt elke actieve functie
gereset en wordt het paneel gesloten.
Toont de ingestelde snelheid.
2 Verlaagt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen af.
3 Verhoogt de bedrijfssnelheid. De brandende segmenten nemen toe.
4 Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Deze snelheid
is op 10 minuten ingesteld. Daarna gaat het systeem weer op de
eerder ingestelde snelheid werken. Geschikt voor het opvangen van
de maximale uitstoot van kookdampen.
I knippert en alle segmenten op het display branden.
Deze functie wordt uitgeschakeld met een druk op
de toets.
5 seconden drukken = schakelt het alarm actief koolstoflter in/uit
met uitgeschakelde motor en zonder actieve lteralarmen.
2 maal knipperen led “ © ” = alarm actieve koolstof-
lters aan
1 maal knipperen led “ © ” = alarm actieve koolstof-
lters uit
5 Kan alleen met geopend paneel worden ingeschakeld. Schakelt de
motor in op een snelheid met een afzuiging van 100 m3/h.
Toont 24 en de segmenten op het display gaan één
voor één op cyclische wijze van links naar rechts
branden.Deze functie wordt uitgeschakeld met een
druk op de toets.
5 seconden drukken = schakelt de afstandsbediening in/uit bij uitge-
schakelde motor en verlichting.
2 maal knipperen motorbalk = afstandsbediening aan
1 maal knipperen motorbalk = afstandsbediening uit
6 Deze functie kan met ingeschakelde motor worden geactiveerd en
schakelt de motor en de verlichting na 30’ automatisch uit.
Toont het knipperende symbool van een klok.Deze
functie wordt uitgeschakeld met een druk op de
toets.
5 seconden drukken = schakelt de toetsenblokkering in/uit bij uitgeschakelde
motor en verlichting, bijvoorbeeld om het glas schoon te maken.
De leds van de motorbalk voeren een animatie uit.
7 Reset het alarm van de verzadiging van de lters bij een druk van ongeveer
2 seconden op de toets (motor+verlichting = OFF)
Na 100 bedrijfsuren wordt het druppelsymbool
getoond om de verzadiging van de metalen lters
te signaleren.
Na 200 bedrijfsuren wordt C getoond om de verza-
diging van de actieve koolstoflters te signaleren.
8 Wijzigt de lichtsterkte bij elke druk op de toets met een cyclus van maximaal
5 niveaus.
9 Schakelt de verlichting in en uit (op de hoogste lichtsterkte), onafhankelijk
van de stand van het paneel.
10 Gesloten paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets wordt gedrukt,
gaat het paneel open.Open paneel: als ongeveer 2 seconden op deze toets
wordt gedrukt, gaat alles uit, motor en verlichting. Elke actieve functie wordt
gereset en het paneel wordt gesloten.
Let op: Het paneel heeft tijdens het openen en sluiten een beveiliging die bij een blokkering van de beweging
de looprichting maximaal 6 maal probeert om te keren, voordat de denitieve blokkering met een knipperende
animatie “
“wordt gesignaleerd. Nu kan het obstakel dat de beweging blokkeert worden verwijderd. Druk
daarna 2 seconden op de toets 10. Het paneel probeert maximaal 6 maal om open of dicht te gaan voordat
naar de geblokkeerde situatie wordt teruggekeerd als de beweging niet lukt. In dit geval moet contact worden
opgenomen met de technische servicedienst.
17
Dutch
5. AFSTANDSBEDIENING
(OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstands-
bediening worden bestuurd. Deze werkt op
alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van
het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).
Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt
van warmtebronnen.
De batterijen mogen na gebruik niet in het
milieu terechtkomen, gooi ze in de hiervoor
bestemde afval-bakken.
Motor Gesloten paneel: het paneel
wordt geopend en de motor wordt
op de laatst ingestelde snelheid
ingeschakeld.
Open paneel: aan/uit motor
Als deze toets 2 seconden wordt
ingedrukt:
a) Open paneel à Sluit het paneel
en verlichting + motor uit.
b) Gesloten paneel à Opent het
paneel en verlichting + motor aan.
Verlaagt de werkingssnelheid bij
elke druk op de toets.
Verhoogt de werkingssnelheid bij
elke druk op de toets.
Hoge
snelheid
Schakelt de functie van de hoge
snelheid in
Delay Schakelt de Delay-functie in/uit.
Als deze toets 2 seconden wordt
ingedrukt, wordt de 24H-functie in-/
uitgeschakeld
Verlich-
ting
Aan/uit verlichting
Als 2 seconden op deze toets
wordt gedrukt, wijzigt de lichtsterkte.
6. VERLICHTING
18
www.aeg.com
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un
rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras
que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en
electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para
aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia
gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________
19
spanish
1. CONSEJOS Y SUGEREN
CIAS
Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento
que no concuerden íntegramente con las de
su aparato concreto.
El fabricante declina cualquier responsabili-
dad debida a los daños provocados por una
instalación incorrecta o no conforme con las
reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a
una altura por debajo, se reeren al párrafo
huella y la instalación).
Comprobar que la tensión de red corres-
ponda a la indicada en la placa situada en el
interior de la campana.
Para los aparatos Clase I asegurarse de que
la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra ecaz.
Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo
debe ser lo más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calde-
ras, chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de
manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos
de gas), debe existir un sistema de ventilación
suciente para todo el ambiente. Si la cocina
no posee un oricio que comunique con el
exterior, hay que realizarlo para garantizar el
recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos
se obtiene cuando la depresión máxima del
local no supera los 0,04 mBar.
En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor
o por el servicio de asistencia técnica, para
prevenir cualquier riesgo.
2. USO
La campana ha sido concebida exclusiva-
mente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de mane-
ra inadecuada.
No dejar llamas libres de fuerte intensidad
mientras la campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que
éstas no sobresalgan lateralmente con
respecto al fondo de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el
aceite muy caliente se puede inamar.
No ambear bajo la campana extractora.
Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reduci-
das, o bien por personas sin experiencia y
conocimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el
aparato.
“ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana de
la red eléctrica o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e
inmediato de los ltros, según los intervalos
de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni re-
generar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
- Luces testigo mandos donde estén pre-
sentes.
Para limpiar las supercies de la campana
es suciente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
W
Z
20
www.aeg.com
4. MANDOS
Tecla Función Display
1 Puerta cerrada: presionada durante aproximadamente 2
segundos abre la puerta, enciende el motor a la tercera
velocidad y las luces a la máxima intensidad.Puerta abierta:
presionada brevemente apaga o enciende el motor.Puerta
abierta: presionada durante 2 segundos aproximadamente
apaga todo, motor y luz, poniendo en cero cualquier función
activa y cierra la puerta.
Visualiza la velocidad implementada.
2 Decrementa la velocidad de ejercicio. Disminuyen los segmentos encendidos.
3 Incrementa la velocidad de ejercicio. Aumentan los segmentos encendidos.
4 Activable sólo con la puerta abierta, dicha velocidad está
temporizada en 10 minutos, al final del tiempo el sistema
regresa a la velocidad implementada precedentemente.
Adecuada para enfrentar las máximas emisiones de humos
de cocción.
Parpadea I y los segmentos en el display
están todos encendidos.
Se desactiva presionando la tecla.
Presión de 5 segundos = habilita/deshabilita la alarma de
filtros de carbón activo con motor apagado y sin alarmas de
filtros activadas.
2 parpadeos del led “ © ” = Alarma filtros C.A.
activado
1 parpadeo led “ © ” = Alarma filtros C.A.
desactivado
5 Activable sólo con puerta abierta, activa el motor a una
velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h.
Visualiza 24 y los segmentos en el display
se encienden cíclicamente uno cada vez de
izquierda a derecha.Se desactiva presionando
la tecla.
Presión de 5 segundos = habilita/deshabilita el telemando
con motor y luces apagados.
2 parpadeos de la barra motor = Telemando
activado
1 parpadeo de la barra motor = Telemando
desactivado
6 Activable desde motor encendido, activa el apagado automá-
tico del motor y de la iluminación retrasado 30’.
Visualiza el símbolo de un Reloj que parpadea.
Se desactiva presionando la tecla.
Presión de 5 segundos = habilita/deshabilita el bloqueo teclado
con motor y luces apagados, por ejemplo para efectuar la limpieza
del vidrio.
Los leds de la barra motor realizan una
animación.
7 Efectúa el Reset de la alarma saturación filtros presionando la tecla
por aproximadamente 2 segundos (Motor+Luces = OFF)
Después de 100 horas de funcionamiento
visualiza el símbolo Gota para señalizar la
saturación de los filtros metálicos.
Después de 200 horas de funcionamiento
visualiza C para señalar la saturación de los
filtros de carbón activo.
8 Modifica la intensidad de iluminación a cada presión de la tecla
hasta un máximo de 5 niveles en modo cíclico.
9 Enciende y apaga las luces (a la máxima intensidad) independien-
temente de la posición de la puerta.
10 Puerta cerrada: presionada por 2 segundos aproximadamente abre
la puerta.Puerta abierta: presionada durante 2 segundos aproxi-
madamente apaga todo, motor y luz, poniendo en cero cualquier
función activa y cierra la puerta.
Atención : El panel, en la fase de apertura y cierre, tiene una protección que, en caso de bloqueo du-
rante el movimiento, hace invertir el sentido de marcha hasta un máximo de 6 intentos, antes de señalar
con una animación parpadeante “
“el bloqueo denitivo. Ahora es posible eliminar el obstáculo que
impide el movimiento y presionar la tecla 10 durante 2 segundos. El panel prueba a cerrarse o abrirse
durante un máximo de 6 intentos, antes de volver a la situación de bloqueo si no logra moverse. En este
caso, es necesario llamar la asistencia técnica.
1 / 1

AEG DD9996-B User manual

Category
Cooker hoods
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

Ask the document