Reese 118281 Installation guide

Type
Installation guide

This manual is also suitable for

118266-037 Rev. A 05/23/12
ENGLISH
TOOLS NEEDED:
Test-probe, Trim Panel Puller
JUMPER HARNESS INSTALLATION
1. Insert relays. (Included)
NOTE
The use of relays that differ from the relays
included can result in the unit not to function
or may damage the vehicle and or trailer.
2. Start by locating the vehicle’s 12 pin jumper plug
located in vehicle cab on the passenger’s side,
behind the kick panel.
3. Using a trim panel puller, temporarily remove
passenger side floor sill by first pulling upwards
(1) and then out towards the rear of the vehicle
(2), being careful not to damage the panel
fasteners
d
.
Remove the passenger side kick panel. The 12 pin
jumper plug will be located behind this panel and
will mate with the included jumper plug
e
.
4. Insert the jumper harness with relays the vehicle’s
12 pin harness and lock into place. Ensure that the
connectors are fully inserted with locking tabs in
place. Secure the remainder of the jumper harness
with the cable ties and foam tape provided, to
prevent damage or rattling and being careful to
avoid any areas that would cut or pinch the wire.
5. Replace the passenger side kick panel and floor
sill into their original positions.
TOW PLUG HARNESS INSTALLATION
1. From underneath the vehicle, locate the
T-connector harness. Locate the vehicle tow plugs,
located near the driver’s side rear tire. Remove
the vehicle tow plug protective caps and return to
customer. All connector surfaces should be clean
and free of dirt
f
.
2. Connect the T-Connector end to the vehicle’s
mating connector. Be careful not to damage
the locking tabs and be sure that connectors
are fully inserted with locking tabs in place.
3. Plug the 7-way socket (provided) into the Trailer
Tow Harness. Route 7-Way to the center of vehi-
cle. Mount the 7-Way end in an accessible location
with a bracket or electrical box (not included).
Secure the remainder of the T-connector harness
with the cable ties provided, to prevent damage or
rattling and being careful to avoid any areas that
would cut or pinch the wire.
WARNING
All connections must be complete for the
T-Connector to function properly. Test and
verify installation with a test light or trailer
once installed.
WARNING
Overloading circuit can cause fires. DO NOT
exceed lower of vehicle manufacturer rating or:
• Max. stop/turn light: (10 amps)
• Max. tail lights: (10 amps)
• Max. backup: (10 amps)
• Max. power circuit: (20 amps)
• Max. trailer brakes: 3 Axles/6 brakes (18 amps)
Read vehicle’s owners manual & instruction
sheet for additional information.
READ THIS FIRST:
Read and follow all vehicle warnings and installation
instructions before beginning installation. Wear safety
glasses and use all safety precautions during installation.
LISEZ CECI EN PREMIER:
Lire et observer toutes les consignes de sécurité et les
instructions avant de commencer l’installation. Durant
l’installation, veiller à toujours porter des lunettes de
protection et respecter les mesures de sécurité.
LEA ESTO PRIMERO:
Lea y siga todas las advertencias e instrucciones de
instalación del vehículo antes de empezar la instalación.
Use gafas de seguridad y todas las precauciones de
seguridad durante la instalación.
Installation Instructions
Directives de Montage
Instrucciones de Instalación
T-Connector
Connecteur en T
Conector en T
Pathfinder Xterra Frontier/
Equator
Pathfinder
f
Frontier / Equator
f
Xterra
f
d
e
del conector en T con los amarres de cable que se
suministran, para evitar daños o vibración y con
cuidado de evitar áreas que podrían cortar o pelliz-
car el cable.
ADVERTENCIA
Se deben completar todas las conexiones para
que el conector en T funcione correctamente.
Ensaye y verifique la instalación con una luz
de prueba o remolque una vez se instale.
ADVERTENCIA
La sobrecarga del circuito puede ocasionar incen-
dios. NO exceda la calificación inferior de fabri-
cación del vehículo, o:
• Máx. luz de estacionamiento/ direccional: (10
amperios)
• Máx. luz trasera: (10 amperios)
• Máx. respaldo: (10 amperios)
• Máx. circuito de energía: (20 amperios)
• Máx. 3 ejes: 6 frenos (18 amperios)
Lea el manual del propietario y la hoja de instruc-
ciones del vehículo para información adicional.
FraNçaIS
OUTILS REQUIS:
Sonde de vérification, Extracteur de panneau
de garnissage
INSTALLATION DU FAISCEAU CAVALIER
1. Insérer les relais. (Fourni)
REMARQUE
L’utilisation de relais qui diffèrent de ceux
inclus dans la trousse peut entraîner le dysfonc-
tionnement de l’unité ou l’endommagement du
véhicule ou de la remorque.
2. Commencer par repérer la fiche cavalier 12
broches du véhicule située dans la cabine du
véhicule côté passager, derrière le panneau
de protection.
3. À l’aide d’un écarteur de panneau de garnissage,
retirer temporairement le seuil de plancher côté
passager, en le tirant d’abord vers le haut (1)
puis en le sortant vers l’arrière du véhicule (2),
en veillant à ne pas endommager les fixations
du panneau
d
.
Enlever le panneau de protection côté passager.
La fiche cavalier 12 broches est située derrière ce
panneau et correspond à la fiche cavalier
incluse
e
.
4. Insérer le faisceau cavalier doté des relais dans le
faisceau 12 broches du véhicule et verrouiller en
place. S’assurer que les connecteurs sont insérés
à fond, avec les pattes de verrouillage en place.
Afin de prévenir les dommages ou les bruits de
cliquetis, fixer le reste du faisceau cavalier en T
à l’aide des attaches de câble et du ruban mousse
fournis, en prenant soin d’éviter les endroits
susceptibles de couper ou coincer les fils.
5. Replacer le panneau de protection côté passager
et le seuil de plancher à leurs positions d’origine.
INSTALLATION DE FICHE DE REMORQUE
1. Sous le véhicule, repérer le faisceau du con-
necteur en T. Repérer les fiches de remorque du
véhicule situées à proximité du pneu arrière côté
conducteur. Retirer les capuchons de protection
des fiches de remorque et les remettre au client.
Toutes les surfaces de contact des connecteurs
doivent être propres et dépourvues de saleté.
f
.
2. Brancher le connecteur en T sur le connecteur
équivalent du véhicule. Veiller à ne pas briser
les pattes de verrouillage et s’assurer que
les connecteurs sont complètement rentrés,
avec les pattes de verrouillage en place.
3. Brancher la prise femelle à 7 voies (fournie) dans
le faisceau de fils de l’attelage de remorque.
Acheminer le connecteur 7 voies au centre du
véhicule. Monter l’extrémité du connecteur 7 voies
dans un endroit accessible avec un support ou
un coffret de branchement (non inclus). Afin de
prévenir les dommages ou les bruits de cliquetis,
fixer le reste du harnais du connecteur en T à
l’aide des attaches de câble fournies, en prenant
soin d’éviter les endroits susceptibles de couper
ou coincer les fils.
AVERTISSEMENT
Tous les branchements doivent être terminés pour
que le connecteur en T fonctionne correctement.
Tester et vérifier l’installation à l’aide d’une lampe
témoin ou sur une remorque.
ESpaÑoL
HERRAMIENTAS NECESSARIAS:
Terminal de prueba, Extractor de paneles
de guarnición
INSTALACIÓN DE ARNÉS DEL PUENTE
1. Inserte los relés. (Incluida)
NOTA
El uso de relés que difieren de los relés
incluidos puede resultar en que la unidad
no funcione o dañe el vehículo y/o el remolque.
2. Empiece por localizar la clavija del puente de 12
patas del vehículo que se encuentra en la cabina
del vehículo en el lado del pasajero, detrás del
panel de protección.
3. Con un halador del panel de guarnición, retire
temporalmente el umbral del piso del lado de
pasajero al halar primero hacia arriba (1) y
luego hacia afuera en dirección posterior del
vehículo (2), con cuidado de no dañar los
tornillos del panel
d
.
Retire el panel de protección del lado del pasajero.
La clavija del puente de 12 patas se localizará
detrás de este panel y encajará con la clavija del
puente que se incluye
e
.
4. Inserte el arnés del puente con relés el arnés
de 12 patas del vehículo y bloquee en su lugar.
Verifique que los conectores estén completamente
insertados con las lengüetas de bloqueo en su
lugar. Asegure el resto del arnés del puente con
los amarres de cables y cinta de espuma que
se suministra, para evitar daños o ruido y con
cuidado de evitar cualquier área que pudiera
cortar o pellizcar el cable.
5. Reemplace el panel de protección lateral del
lado del pasajero y el umbral del piso a sus
posiciones originales.
INSTALACIÓN PARA REMOLQUE
1. Desde la parte inferior del vehículo, localice el
arnés del conector en T. Localice los tapones de
remolque del vehículo, localizados cerca de la
llanta posterior del lado del conductor. Retire las
tapas de protección de lostapones de remolque del
vehículo y devuelva al cliente. Todas las superfi-
cies del conector deben estar limpias y libres de
suciedad
f
.
2. Conecte el extremo del conector en T al conector
correspondiente del vehículo. Tenga cuidado de no
dañar las pestañas de bloqueo y cerciórese de que
los conectores estén completamente insertados
con las pestañas de bloqueo en su lugar.
3. Conecte el encaje de 7 rutas (suministrado) en
el arnés de remolque. Dirija el cable de 4 patas
hacia el centro del vehículo.Instale el extremo de 4
vías en un punto accesible con un soporte o caja
eléctrica (no se incluye). Fije el resto del arnés
© 2012 Cequent Performance Products, Inc.
AVERTISSEMENT
Un circuit surchargé peut occasionner des
incendies. NE PAS dépasser la limite inférieure
des caractéristiques nominales du fabricant ou:
• Max. lumière arrêt/tournant : (10 amps)
• Max. lumières arrières : (10 amps)
• Max. support : (10 amps)
• Max. circuit de puissance : (20 amps)
• Max. 3 essieux: 6 freins : (18 amps)
Consultez le manuel du propriétaire et la feuille
d’instructions du véhicule pour de plus amples
informations.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Reese 118281 Installation guide

Type
Installation guide
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI