COMPANION 917278080 Owner's manual

Category
Lawnmowers
Type
Owner's manual

This manual is also suitable for

1. Safety Rules &
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTI'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
IlL OperationI. Training
Readtheinsttuctionscarefally. Befamitiarwiththecontrols
and the proper use of the equipment.
Never allowchildren orpeople unfamiliar with the instruc-
tionstouse the lawnmower. Local regulations may restrict
the ago of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurdng to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All driversshould seek and obtain pmfeesional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with dde-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
notbe regained by the applicatien of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficientwheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II.Preparation
While mowing, always wear substantial footwearand long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers spacificaily designed forthis
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hoL
- Ifpetrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area ofspillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are notworn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladedmachines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting tostart the engine, disengage all blade
attachment clutches end shift into neutral.
Do not use on slopes ofmore than l0 o.
Rememher there isnosuchthing as a-safe- slope. Travel
on grass slopes requireeparticular care. Toguard against
overtuming;
- do not stop or start suddenly when going upordewn-
hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes end
dudng tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitchpoints.
- Limit loads tothose you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s! or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surlaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
matedal towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
DOnot change the engine governer settingsoroverspeed
the engine. Operating the engineat excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the perking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plugwire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after stdking a foreign object. Inspectthe lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive toattachments when transportingor not
in use.
3
Stopthe engineand disengageddvetoattachment
beforerefueling;
beforeremovingthegrasscatcher;
before makingheightadjustmentunlessadjustment
can be madefromthe operator'sposition.
Reducethethrottlesettingdudngenginerun-outand, if
the engineisprovidedwitha shut-offvalve,turnthe fuel
offat the conclusionof mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keepall nuts,belts andscrewstighttobesurethe equip-
mentisin safeworkingcondition.
Neverstorethe equipmentwithpetrol inthetank inside
a buildingwhere fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storingin any enclo-
sure.
To reducethefire hazard,keepthe engine,silencer,bat-
tery compartment and petrol storageareafree ofgrass,
leaves,or excessivegrease.
Check the grass catcherfrequently for wear or dete-
rioration.
Replacewom or damagedpartsforsafety.
If the fuel tankhas to be drained,this shouldbe done
outdoors.
On muiti-bladed mashines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
Whenmachineistobe parked,storedorleftunattended,
lowerthecuttingmeansunlessa positivemechanicallock
isused.
WARNING: Always disconnect spark plugwire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
_ These symbolsmayappearon yourmachineor intheliteraturesuppliedwiththeproduct.Leamand understandtheirmeaning.
_ Diese SymbolefindenSte aufIhrer Maschineoder in Unterlagan,die mitdemProduktausgeh_mdigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtmcteuroudanslespublicationsfoumiesavecleproduit.Apprenezbcorn rendrelasi nification
de DESsymbole& P g
_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobm su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ SimboliutilizzaUsull'apparatodi taglioo nelladocumantazionefomita unitamenteal predotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
(_ De.ze symbolen kunnan op uw machine of in de bij bet pmdukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
ellis,
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWJLRTSFAHRT LEI_LAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LIGHT AN ZONDUNG
MARCHE AIRRI_FIE POSITION NEUIRE HAUT BAG VmESSE RAPIDE VITESSE LEINn_ PHARES ALLUM_S ALLUMAGE
MARCHA Alleles PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R_PIDA MARCHA LENT;t LUCES ENCENOIOAS IGNICK_N
RE1ROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUINE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AWlAMENTO
ACHIl_RUn'-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RMDEN UCHTEN AAN ONTS3_K]NG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUG MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTOR_;
_R ARRL_rI_ MOTEUR EN MARCHE OI_MARRAGE DU MOTEUR
MOTOG APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWlAMENTO DEL MOTORE
MOTOR UrT MOrON AAN
PARKING BRAKE UNLOCKED
FESTSTELLBREI/_E ENTRIEGELT
FREIN DE PARKING DEVERROUILL_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO
FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO
HEr STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSI_LLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARK]NG VEIRanUILLI. _
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO OI PANCHEGGIO INNESTATC
PARKEERREM GEB_
CLUTCH CHOKE FUEL
KUPPLUNG STARTIG.APPE KEAFTSTOFF
EMBRAYAGE STARTER CARBURAHT
EMBRAGUE ES'IRANGULACI(_N COMBUSTIBLE
FRBIONE STAWn_R CARBURANTE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF
AI-rACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
EINGEKEPPELT
LAMER EMBRAYEES
EMBRAGUE DEL AOCESORIG
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
OIL PRESSURE BATTERY
_LDRUCK BAI"n£RIE
PRESSION [YHUILE BATTERIE
PRESI(_I DEL ACEITE BATIERIA
PRESSIGNE DELL'OLIO BAI-I_.RIA
OLIEDRUK ACCU
ATrACHMEHT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERA11E-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES D_BRAYI_ES
EMBnAGUE DEL ACCEEDnIG
DERENGANCHDO
FRtZlONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
REVERSE FORWARD
ROCKWARTSFAHRT VORW_RTSGANG
MARCHE ARRlt_nE MARCHE AVANT
MARCHA ATRAS MARCHA HACIA
RETROMAnCIA DELANI_ MARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN voonuIT
CAU31ON MOWER HEIGHT
VORSICHT M_HWERKH_)HE
DANGER HAUTEUR DE COUPE
PRECAUCI(_N ALllJRA DE LA SEGADORA
ATi--r.NZ]ONE ALTEZZA APPARATO
OPGELET FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSlCHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
ATnENTIGN AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
A1TENZ]ONE AGLI OGGEI"n
SCAGLIATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWEnPEN
15
_ These symbols may appear on your machine or inthe literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machineou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez b compmndre la
signification de ces symboles.
_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significadea.
Q Simboli uUlizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
(_ Deze aymbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leas en begrijp de betek-
eros.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACER CHAUDES
SUPERRCIES MUY CALIENI1ES
SUPERFIOIE ROVENTIE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANH/_NGESCH IENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRAC'nON
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI _NE DF.LLA BARRA
BELASTING DE TREKHAAK
BRAKF.JCLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREIN I D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO I DE EMBRAGUE
PEDALE FRENOA:RIZIONE
REM I KOPPELINGSPEDAAL
SOUNO POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE A_E
NNEL DE LA POt_NCIA AOI_
LNELLO DELLA PO1T:NZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPER MORE 1TIAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS ]_ DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GU_RDEER LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIMSER SUR DES TENERE LONTANI I PASSAN11
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DE
NO OPERE SOBRE PENOIENTES BUURT HOUDEN
DE M/_ DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZ]ONE DI OL1RE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MDER DAN
10 GERRUIKEN
E
MOWER UFT
I_HWERKHUe
RELL:VAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOG_.RIEGELING
READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING
BETRIEBSANLEITUNG LESEN OIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
I-IRE LE MANUEL EUROP_ISCHE VERORDNUNG ATI_:NTION
D'INGI_Ruc'noNs FOR MASCHIN_HERHEIT ADVER'rENOIA
LEA EL MANUAL DE CONFneME AUX NORMES DE PERICOLO
INSTRUCOIONES SI_CURITI_ EUROPI_ENNE$ WAARSCHUWING
LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVO DE MAQUINARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMA_VE ANTINFORI_N_-'TICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINAnl
VEIUGHEIDSRICHIUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEUGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LO6 PIES LEJea
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GL_/AAR, HANDEN EN VOETEN UiT DIEBUURT HOUDEN
DO NOT OPERATE W1THOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC GG DI_=LEC_EUR
NO PONGA IENMARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SEatO IL DEFLETrORE DI IECARICO
ZONDIER STOSTGGGT OF AFWlJKENDIE SPA1R)OEK NIET OPIERERIEN
FREE WHEEL
FRBLAUF
ROUE LIBRE
RUIEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. 4
Mf_ by/Fabrlqud par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR
AUGEN scHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN,
GEVAAR
OGEN BESCRERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODERSCHWEREVERAT-
ZUNGEN VERURSACHEN.
@
AVGEN UNVER-
ZUGMC_M_WASSER
.AUSSPULEN. SOFORT
ARZTMCHEHiLFE
AUFSUCHEN.
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PEUGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' 0 LESIONI
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETI'E
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDOSULFORICO
PUEDEN CAUSARCE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVL
OGEN ONMIDDELUJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU.e_.OBTEN_;A AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFDL=WAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATFERIJ NIET OPENMAKEN!
(_ MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. INO ABRA LA BATERiAI
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATFERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering•
_ Before the tractor be used certain must be as-
can
parts
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
(_ Antes de poder u'dlizarel tractor,hay que montar aJgunas
plazas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el ambalaje.
_Vor der Anwendungdes Aufsitz_ers mOesangewisse
Teile eingebautwerden, die aus Tmnsportgr0ndenin der
Verpack-unglosebeigef0gtsind.
_ Avantd'utiliserla tondeuse autoportf_e,certains616ments
livr_sdans I'emballagedoivant_tre months.
(_) Pdrnadi usare iltrattore,montaraalcune parti che per rag_oni
di trasporto sono confezionatsa parte.
(_ Vcordatde traktorgebruiktkanworden,moetan sommige
onderdelenwordengemontesrd,dievanwege hertransport
apartverpaktzijnindeernballage.
_,!_._-- _.., ,J _ ',.
Install steering wheel
Fit the steeringwheel componentsin the sequence
shown. - r
Make sure that thefrontwheels point straight ahead and
that the stsedng wheel barpoints across the tractor.
Einbau des Lenkrades
Die Teile des Lenkmdes gem_B Abb. montieren.
Die Vorderr&der mQssengerade nach vom unddie Lan-
kradspeichen quer zum MSher gedchtet sein.
Montage du volant de direction
Monter les composants duvolant de direction en suivant
I'ordreindiqu6.
S'assurer que lee roues avant sont align6es et que ta
traverse mddiane du volant ast perpandiculaire a raxe
du tracteur.
@ Ajuste del volante
Monte los components del volante en la secuencia in-
dicada.
Asegdrase de que las ruedas delantaras estd.n
enderezadas y de que labarra del volante as transversal
al tractor.
_) Montaggio del volante
Montare i vad componnti nelrordine indicato.
Assicumrsi che le ruote anteriod siano ben dritte e che
la razza deUo sterzo sia trasversale al tmttore.
@
Stuur installeren
Monteer de stuurkomponenten in de getoonde vol-
gorde.
Controlesr dat devoorwielen recht naar voren wijzen en
dat de stuurstang dwars over de tractor wijst.
18
2
Seat
Removethehardwaresecudngseattothecardboardpacking
and setthe hardwareasideforassemblyofseattotractor.
Pivotseat upwardand removefromcardboardpacking.Re-
movethecardboardpackinganddiscard.
Placeseaton seatpan soheadofshoulderboltispositioned
overlargeslottedholein pan(1).
Pushdownon seat to engageshoulderboltinslotandpull
seat towardsrear oftractor.
The seat is adjustable for individualsetting in relationto the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_dgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, de sie fQrdie
ntage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, undnehmen Sie ihnaus
der Kartonage. Entfernen Sie die resUichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte hefindet (1).
Sitz heruntardrQcken, so dess der Bolzen in den Schlitzein-
raster und dann den Sitz cach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_itnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben,
bisdie fichtigeSitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
SiLage
etirer I.e.bouton de .rdglage et la rondelle plate qui fixent la
lege a remoallage ae carton, le conserver pour le montage
u sleg_ sur _etractear.
Bascular le si_e vers le haut et le.sorlir de I'emballage de
carton. Se ddbarmsser ensuite de I emboJlage.
Placer le si_3gesur sen emhese de fagon que la t6ta de la via
dpaulement se place dens le trou t_I'extr6mit6 de la large
fenta de I'embeae (1).
Pouseer la si_ge vers la bas pour engager lavis & 6paule-
ment darts la fenta puis repousser la si_ge veto I'ard_re du
tractaur.
La positiondu si_=geseul, par rapport_.ta positionde la p_-
dale.defrei.net d'embrayage,est r6glable.Rechercherone
pos_, neaSlsecorrecteen d6plagantlesi_gevers I'avantou
vers IardOre.Serrerensuite8 fond lavis de r_glage(2).
_) Asiento
Remuevala manillade ajustey la arandelaplanaque ase-
guranel asientoal empaqueea cartbny p6ngalosde lado
pare poderutilizadosdurantelainstalaci6ndelasientosebre
eltractor.
Gira etasiento haciaardba yremuevelo delembelaje de cart6n
• Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manere
que la cabeza del bul6n de la espalda eatd posicionada en
el agujero ancho ranurado en el reciplanta (1).
Empujar en el aelento para enganchar el bul6n de laeapalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor.
El asiento ea ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague yde freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacla adelante o atr'ds.
Apratar el tomillo de ajusta (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fisseno il sedile
sullimballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio par assemblare ilsedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'altoe dmuoverlo dalrimballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare rimbellagglo di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bollone nella porte superiore dello spallamento si posizloni
sepra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per insedre il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso ilratro del trattore.
IIsedile _ regolabile. Regctare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_comoda, spostandolo avanlt oindietro. Stdngere
lavite di regolanzlone (2).
19
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselomenten waarmea de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd isen zet deze bevestig-
ingselementan opzij voor het monteren van de zltting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en heal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de steal vervolgens near de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele installing in
verhouding tot de koppelings- resp.rampodaal. Stal de zizting
in de juiste zitposltie door deze near voor en near achter te
schuiven. Haa! de stelschroef aan.
2
O NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) on theseatholder.
@ HINWEIS:
PrQfen, dab des Kabel rlehtigan dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
@ REMARQUE:
V6dfier que le c&ble dlectrique est bien connectd sur lecon-
tacteur de sdcurit6 (3) placd sous I'embasa du si_ge.
NOTA:
Controlar que el cable est8 correctamente acoplade al inter-
ruptorde saguddad (3) en el soporte del asiento.
® NOTA:
Controllamche ilcavosiaban collagatoall'interruttoredisi-
curezza (3) sulsuppertodelsedile.
(_ N.B.
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), opde houdervandezitting.
NOTE: If battery is put into service after month and ear
Y
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbatteryremove metal bracelets,
wrist watch bands, dngs, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in bums.
Open doors over battery poles, remove terminal portective
caps and discard. Connect the redcable to (+) and then the
black earth cable to (-). Screwtight the cables. Grease the
battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_ HINWEIS: Failsdiese Batterie nach dem auf dem Aufkiaber
angegebanen Datum (Monet undJahr) inBetdeb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang bai 6 bis 10
Ampere aultaden.
WARNUNGt Vor dem Einbau derBattede sollte die damlt
baauftregte PersonMetallarmb_nder,Uhrermb&nder,Riege u.
dergl, abiegen. Wenn diese Gegenst_nde mit der Battedein
BerOhrungkommen, k(3nntediesn&mlichBrendvedetzu ngen
verursachen.
Die Klappan Qbar den Batterie-Polklemmen (3ffnen, die
Schutzkappen von den Anschlu_klammen entfeman und
wegwerfen. Zuerst des rote Kabal an (+) und danach alas
schwarze Erdungskabal an (-) anschliel3en. Die Kabal an-
schreuban. Battedepele mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmiemn, um Korrosion zuverhindern.
20
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-deltzde
I'ann_=-eet du mois indiqu6s sur 1'6tk:luette,recharger la bat-
tede, pendant une heure au moins, 8 6-10 A.
ATTENTION :Avant de mettre en place la battede, prendre
la pr_.aution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede pouvent entraTner
des brOlures.
Soulever les treppes au-dessus des bornes de la batterie,
retirer les capuchons de pmteclton des bornes et les mettre
de c6td. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) & la borne
positive de la battede puis lec_d01enoir (-) Ala borne n_Jative.
Fixer les deux c_blas &I'aJdedes vis et des f_cmus foumis.
Greisser les barnes de la battede avec une greisse r@sistante
_zI'humidlt6 (vaseline) afin d'dvlter la corrosion.
(_ NOTA: Si esta baterfa esta utilizada despu6s del mes a_oY
indic,ado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mznimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la prd-
caution d'enlever gourmette, montre-brecelet, anneau, etc.
Leur contact avec la battede causeralt des brQlures.
®
Abra las puertas de los pestes, mmueva las tapes pmtec-
totes del terminal y p6ngalas de lado. Conecte primem el
cable rojo al borne positivo y despu_s el negro de mesa
al borne negatJvo. Sujete los sables. Lubrique los barnes
con grasa que no conteega agua (vaseline) a fin de evitar
la corrosibn.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dope il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, cadcarla per almano un'ora
a 6-10 Amp@re.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la prdcau-
tiond'enlevar gourmette, montre-bracelat, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causeralt des brt31ures.
@
Apdmgli spertelli sopra i peli della batteda. Tegliere i cab-
pucci di protezione dei peli e scartadL Collegare il cavo
msso al polo positivo (+) e quello nero negaUvo (-) aria terra.
In_ressare i peli con gresso privo di acqua (vasellina) per
evltare corrosione.
N.B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op bat etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens ddn uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWlNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, fiisu
metallirannekkeet, rannekeno, sormukset yms. Jos neosuvat
akkuun, seurauksana voi olla palovammoja.
Open de klepjes over de accu.polen, varwijder de bescher-
mdoppen van de pelen en gool ze weg. Slult eerst de rode
kapel aan op (+) en daama de zwarte aard-kabel op (-).
Schroef de kabels vast. Smeer de accupelen in met watervdj
vet (vaseline) orn corrosie te voorkomen.
2
ASSEMBLE NOSE ROLLER
VORDERE ROLLE MONTIEREN
(_ ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE
(_ ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO
(_ ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE
_) VOORSTE ROL MONTEREN
_1. Gauge wheel
2. Adjusting bar
3. Shoulder bolt
4. Washer
5. Locknut
6. Clevis pin
7. Retainer spring
@1. TaN tad
2. Stellstab
3. Bundbolzen
4. Untedegscheibe
5. Sperrmutter
6. Gabelkoplbolzen
7. Sicherungsfeder
(_1. Roulette de jauge
2. Support r_:jlable
3. Axe de roue
4. Rondelle plate
5, Ecrou frein
6. Cheville
7. Epingle
ASSEMBLE GAUGEWHEELS
The gauge wheels am designed to keep the mower deck
in proper position when operating mower. Be sure they are
properly adjusted to ensure optimum mower performance.
Slide adjustingbardownintobracketchannel, Be sure that
adjustingbar aligning holesare on top.Assemble gauge
wheels as shown using shoulderbolts, 3/8 washers and
3/8-16 Iocknutsand tightensecurely.
Forease of mowerto tractorassembly,raisegauge wheels
to highest position and retainwith clevis pins and spring
retainers.
Adjust gauge wheels beforeoperating mower.
_) ZUSAMMENBAU TASTRADER
DieTastr_der sinddafOrkonzipiert,dass siebei Bedienung des
M;ihers das M&herdeck in seiner Position haiten. Vereichem
Sie sich, dass sie richtigeingestelltsind, damiteine optimale
M_.hleistung gew_hdeistet werden kann.
Stellstab nach untenin den T_gerkanal hineinschieben.
Versichem Sie sich, dassdieAusrichtungs6ffnungen des
Stellstabes auf der Oberseite sind.Die Tastr_der gemSR
der AbbUdungzusammenbauen, dabei Bundbolzen, 3/8
Unterlegscheiben und 3/8-16 Sperrmuttern verwenden
und fest anziehen.
Damit der M_her leichtan den Traktorangef0_ werden
kann, dieTastr&der in ihrehC)chstePosition bnngen und
mit Gabelkopfbolzen und Federsicherung sichem.
Tastr_der vor Bedienungdes M_,hers einstellen.
MONTAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Lee roulettes de jauge sont con_ues pour que le carter de
coupe conserve une position correcte pendant son fonc-
tionnement. Vdrifier qu'ellessont conectement r6gldes pour
obtenir la meilleure qualit_de travail possible.
Fairs glisser lesupped n_glabiovers le bas, darts la glis-
si_re du carter de coupe. Porter attention b la position
des trous sur le support rdglable, ils doivent se trouver
vers lehaut du support.Assembler les roulettes de jauge
comme indiqu_ sur lafigure & I'aide de raxe de roue, de
la rondelle et de I'_croufrein,serrer fortement.
Pourfaciliterlemouvementducarter de coupe par rapport
au tracteur, utiliserletroule pluseleve des supports cot6
carter de coupe pourfixerles roulettes de jauge, fixer ces
dernibres b I'aide des chevilleset des dpingles.
Rdgler ensuite la position des roulettes de jauge avant
de commencer _ tondre.
21
2
INSTALL MOWER AND DRIVE BELT
Be sure tractor is on level surface and mower suspension
arms (3) are raised with attachment lift control. Engage
perking brake,
Cut and remove ties secudncjanti-sway bar (1) and belts.
Swing anti-sway bar to left side of mower deck.
Slide mower under tractor.
IMPORTANT: CHECK BELT FOR PROPER ROUTING IN ALL
MOWER PULLEY GROOVES.
Turn height adjustment knob counterclockwise until it
stops.
Lower mower suspension arms (3) with attachment lift
control.
Be sure bait tension rod (2) is in disengaged position.
Install belt into electdc ciutch pulley groove (8).
Place the suspension arms (3) on outward pointingdeck
pins. Retain with double loop retainer springs (B).
Install front plate assembly (4) to tractor suspension
brackets (5) and retain with single loop retainer springs
(A) as shown.
Positionfront plate assembly between front mower brack-
ets 46). Raise deck and plate assembly to align holes
and insert flanged pins (7). Secure pinswith double loop
retainer springs (B) between the plate assembly and
mower brackets.
NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole
in pin is inline with notch on head of pin.
Engage belt tension rodby pushing rod (2) into locking
bracket (9).
Connect anti-sway bar (1) tochassis bracket (1O)under
left footrest and retain with double loop retainer spring
(B).
Turn height adjustment knobclockwise to remove slack
fm
rom mower suspension.
Raise deck to highest position.
Adjust gauge whseis (11) before operating mower.
1. Anti-sway bar
2. Belt tension rod
3. Suspension arms
4. Front plate assembly
5. Tractor suspension bracket
6. Front mower bracket
7. Ranged pin
8. Clutch pulley
9. Locking Bracket
10. Chassis bracket
11. Gauge wheel
3
9
A. Singleloopretainerspring
B. Doubleloopretainerspring
11
2
6
8
.,p
23
2
@ TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properlyadjusted when _ay are slightly
offthe groundwhen mower isat the desired cutting height in
operatingposition.Gauge wheels then keep the deck inp.roper
positionto help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjustgauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cuffing height.
W'dh mower in desired height of cut position, gauge
wheels should be adjusted so they are slightly off the
ground. Install clevis pin in appropriate hole and secure
with retainer spdng.
Repeat foropposite side installing clevis pin in the same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
DieTestr_dermGssensichin_pdngem AbstandvomBoden
befinden,wenndes MiihwerkmBetdebesteilungdiegewt3n-
schteSchnittt'K3heaufweist.Die Tastr&derhaltendenn des
M_hwerkinderkorrektenStellung,umindenmeistenTerrains
einAbschuppenzu verhindern.
DieTastr_dermitdemTraktorauf einerebenen Fl_che
einstellen.
Den MSherauf die gewQnschte Schnitth6he einstellen.
WennderMSher indiegew0nschte H6he fordieSchnittpo-
sitiongebracht wurde,sollten die Tastr_der so eingestellt
werden, dass sle sich leicht 0ber dem Grund befinden.
Den Gabelkopfbolzen indie hierh3rvorgesohene Olfnung
einffigen und mit Sicherungsfeder sichern.
Diese Operation fGr die gegen0bediegende Seite wie-
derholen und den Gabeikopfbolzen in dleselbe Einstel-
lungs_ffnungeinf0gen.
(_ REGLAGE DES ROULETTES
DE JAUGE
Lesroulettesdejaugesontcorrectementrdgl6esIorsqu'elles
setrouvent16g_.rementau-dessusdu solpendantlatonte,le
carterdecoupe_tant 8 lahauteurddsirdepour le coupe.
R6glerlesroulettesdejaugeIorsqueletracteursetrouve
surunterrainplat.
R_Jlerle carterde coupe_ la hauteurde couped6si-
ree.
Lorsque le carter de coupe est/_ la hauteur souhaitde,
R_gier lessupports dele_;onque les roulettes dejauge se
trouventI_=g(_rementau dessus du sol. Placer la goupille
dens le trou appropd_ et la bloquer 8 raide de I'_pingle.
Rdf_ter cette operation pour I'autre c6td en pla_.tantla
secondecheville dans letroucorrespondant _celui utilis_
pourla premi_ra.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO-
RAS
Lasmedascalibradorasestdnbienajustadascuandoseen-
cuentranun pocoa distancia deiterrenoalmismotiempo
que la segadoraest6 a la sttura decortedeseada. Enton-
ces las.ruedascalibradoresmantlenenel conjuntosegador
en pos=ct6npara prevenirelcorterespeoen casttodoslos
terrenos.
Ajuste les medas calibradores con el tractor en una
superficle nivstade plana.
Ajuste la se_adom ala altura de corte deseeda con la
maeille de aJuste de altura.
Con el cortac6sped en la aitura deseada de poslck_ de
corte, hay gee ajustar las ruedas limitadoras para que
est6n ligeramente encima del susto.Colocar el pasador
roscado en el taladro apropiado y fijarlocon el muelle de
retenci6n.
Repetir Io mismo para la instalacibn del lade opuesto
colocando el pasador roscado en el mismo taladro de
regulaci6n.
(_) REGOLAZlONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruoUniantedod pub essere eseguita cor-
rettamente se sono Inggermente sollevaUda term quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
d| esercizle. I ruotini antedori mantengono ilpiano di tagfio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportaztone
del prato dalle maggior parte dei t_rreni.
Regolare i ruoitni antedod con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolere il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con la tosaerba regoleta alraitezza di ta_.lio dchiesta,
regolare le ruote limitatrici della profondit_ di aratura
in modo tale che siano le_germente sollevate da term.
Installera ilperno a testa ptana nel foro con'ettoefissare
con il fermo a molla.
Ripetere dalraltro latofissando ilpemo atesta piana nello
stesso foro di rngolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peihNielen zijn goed afgesteld wanneer ze een kleinbeetje
beven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstandop
de gewenste maaihoogte is. De peilwlelen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractorop vlakke, hodzontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
AIs de maaier in de gewenste maaihoogte staat, moeten
de kalibraerwielen net even boven de grand ingesteld
worden. Installeer de trekhaakpininde dearvoor bestemde
opening en zet deze met een borgveer vast.
Herhaal dit bij de andera kant door de trakhaakpin in
dezelfde opening te plsatsen.
29
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento,
3. Beschrijving van functies
02750
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion Control Lever
5. Attachment clutch switch.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free wheel control lever.
10. Choke control.
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschaiter.
2. Gashebel.
3. Brems- und KupplungspedaL
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
5. Ein- und Ausschalten des MShaggregats.
6. Schnelles Heben und Senkendes M_haggregats.
7. Z0ndschlol3.
8. Feststellbremse,
9. Ein- und Ausschalten des Freilaufes.
10. Kalstartregler.
3O
3
1. Light switch Position
1. Lichtschalter
1. Intermpteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2. Throttle control
The throttle control regulatesthe engine revs and thus the
___tion speed ofthe blades.
= Full speed
= Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
_Drehgeschwindigkeit des M,_haggregats geregelt.
= Vollgas
=Leedeuf
_-_ 2. Commande des
gaz
V
La commande des gaz permet de fairs vader le r_=gimedu
moteur et donc la vitesse de mtaUon des lames.
_f = R_,gimerapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regula con 61el r_jimen del motory,por Io tanto, tambi6n
I_velocidad de rotaci6n de les cuchillas.
= Posicibn de plena aceleraci6n.
= Posicibn de ralenti
(_) 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motors e di consequenza la velocit_ di rotazione delle
lame.
= Pieno gas
=_ = Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordtbettoerental vande motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_11 = Volgas-positie
= Stationair-positie
32
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedal ispusheddownthebrakeisappliedandthe
motorisdisengaged.
3. Brems. und Kupplungspedal
@
@
®
@
tE_eimVon_u'tsdr0ckendes Pedalswirddes Fahrzeugabge-
mst.Gleichzeitigwirdder Motorausgekuppeltued das
Fah_eug rolltaus.
3. P_dale d'embrayage et de lrein
Enappuyantsurceffep_lale, latransmissionse d6brayeet
le frein entreon actionsimultan_mlent.
3. Pedal de fl'eno y de embmgue
AI apretado se fmna el vah|culo y al mismo Uempo se desa
copla et motor deteni6ndose la propulsi6n.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedals il trattore sifrena, il motors va in foils e
cessa la traz=one.
3. Rem- en koppelingspedaal
/Us depedaal ingedruktwordt, remt het voertui_l.Tegelijkertijd
worcltde motor ontkappeld en stopt de aandnjving.
N
(_ 4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be moved steplessly between Sand Fto ensure
the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stsllungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = Rt3ckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gowt3nschteFahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut &tre placd dans quatre positions diff(arentes:
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F= Vitesserapids
R= Marcheard6m
Le levierpout 6tre d_='plec6progressivementde S _.F afin
d'obtenirlavitessed6sirde.
4. de la trans-
Acoplamiento/desacoplamiento
misi6n
Lapalancatienecuatroposiciones:
N = Puntoneutro(desaonpleda)
S = Mamha lenta
F =Marcha rdpida
R = Mamhaatrds
Lapalancapuededesplazarseenforma progresivaentre S
y F pare obtenerlavelocidaddeseada.
'_ 4. I,eva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trezione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamonto veloce
R = Retromarcia
Per selezionare lavelocit_ scegliere una posizione a piacere
tra S e F.
33
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De heedel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel djden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van Snaar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Attachment clutch switch.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats.
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe.
@
®
@
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte.
5. I.eva inserimento tagliaerba.
5. Aan- en uitschakeling van de maaikast.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passingover irregularities in the lawn etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gats
Den Hebalzun3ckziehen, umclasM_haggmgat schnell beider
Fahrt fiber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildas M_haggregat in derhSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurt3ckziehen (1). Knopf (2)
dr,',ckenund danach den Hebal (3) nach vomffihren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirersurle levier vers I'arri_re(1) pour releverrapidementle
carterde coupelersdupassagesurunesurfaceaccident6e.
Pourletransport,lecarter decoupedoit_tredartssaposition
laplus61evde(relev6au maximum).Pourcola, Urerlelevier
versI'ardbrejusqu'_,sa but_,e.Pour abaisser le carter de
coupe,tirerI_g6rementle levierversI'ardbre(1)puisenfoncer
leboutonpousscir (2) situ6surle dessusdu levier,ramener
ensure le leviervers I'avant (3) en maintenantla pression
surle boutonpoussoir.
(_ 6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr_s para levantar rdpidamente el
eguipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AItransportar la mdquina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n mds alta. Tire de la palanca hacia atrdshasta
que se bloquee. Para descender el equipo decorte:Tke de la
_aalancahacia atrds (1). Apdete el bot6n (2) y Ileve despu6s
palanca hacia adelante (3).
(_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sia necessario, tirareindietro
la leva.In caso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietro laleva(1). Premere
il pulsante (2) e port,are poi la leva in avanti (3).
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de manikast snel te doen
verhogen bijhet passeren van oneflenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijn hoegste stand te staan.Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te deen vedagen: Zet de hondel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng dearna de hendel naar voren (3).
34
3
OFF
ON START
7. Ignition Lock
There arethreediffererdpos'_onsfortheignitionkey:
OFF All electriccurrentbroken.
ON Electriccurrentcorrected.
START Start motorconnected.
WARNING!
Never leavethe key in the ignitionlock when leaving the
machineonitsown.
7. ZnndschloB
Der Z_.Jndschk3sselhatdreiRasten:
OFF Stromausgeschaltet
ON StromeingeschaJtet
START Anlassereingeschaltet
WARNUNGI
NiemalsdenZOndschh3sselimZQndschlol3lassen,wenndie
Maschineunbeaufsichtigtvedassenwird.
7. Cl6 de contact et de d6marrage
Lacldde contactposs_le troispositions:
OFF Le circuit dlectrique est coupd (_teint)
ON Le circuit _--trique est termd (allure6)
START Le d@marreurdu moteur est aliment6 (Dbs
le ddmarrage du moteur, relScher la cl@qui
reviendra automatiquement sur ta position
"ON")
AI"rENTIONI
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cld de contact.
7. Cerradura de encendido
La ,ave de encendidopuedehatlarseen tres posiciones
diferentes:
OFF Corrienteek_'tdcacortada
ON Corrienteeldctricaconectada
START Motordearranqueacoplado
ADVERTENCIA!
Siabendonalamdquinasinvigilancia,nodejenuncalaIlave
en _acerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I cimuitielettrici sono interroffi
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorinodi avviamento.
PERICOLO!
Pdma di lasciare la macchina, togliem sempre la chiave.
_) 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektdsche stroomingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laatnooit de sleutelinhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
35
3
8. Parking brake
Connect the perking broke in the following way:
1. Press down the broke pedal to bottom position.
2. Move the perking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary isto push
downthe brake pedal
8. Feststellbremse
Die Feststellbrernsowiefolgtansetzen:
1. Bremspedalganzdurchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fQhren und in dieser
Stellunghalten.
3. BremspedalIoslasson.
Die Feststellbremsowird durch einfache Bet&tigungdes
Bremspedalswiedergel6st.
de stationnement
8. Frein
Pourenclencherlefreinde stationnement:
1. Enfoncer t*fond la pddale d'embrayageifrein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel#=cherla p_:=daled'embrayage/frein. Rel_cher le levier
du frein de statJonnement qui restera dans sa position
verrouillde(en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la
dale d'embray.age/freinpour que le levier du frein de parking
soit d_verroudl6et qu'il revionne automatiquement dens sa
positionde repos.
8. Freno de estacionamierRo
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
re:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tirede la palanca de freno hacia arriba y mantdngala en
esta posici6n.
3. Sueite el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ .8. Freno di parcheggio
Az=onareilfreno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere ilpedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare versoraito la leva del freno e.
3. Rilasciare ilpedale.
Per disattivare il freno di percheggio premere il pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de perkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
36
3
(_ 9. Blocage et d6blocage de la roue llbre
Pourremorqueroud6p|acer|etracteursans]'aidedumotaur,
lacommandede ronelibre,quise trouvesurletablierarri_re
duchassisdutracteur,doit6tre Ur'6everaI'ext6rieuretbloqude
danecetteposition.
(G_ 9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor withoutthe aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um don Tmldor ohne Motorkmft abzusshleppen eder an-
zuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
9. Acoplamiento y Desacoplamlento de Rueda
Libre
Paraempujaroarrastrar sutractorsin laayudadelmotor,el
bot6nde controlde ruedaIlbredebe sertiradehaciaafuera
y puestoensuposici6n.
(_) 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainareospingereiltrattoresenzaservirside]motore:es-
trarrelamanopola di ruotaliberae bloccadainposizione.
_) 9. Aan-en Uitschakellong van Vrijwiel
Om de tractorte trekkenofte verplaatsenzonderde hulp
van de motor,moetde vrijwielbedieningsknopworden uit-
getrokken.
10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
10. Kaltstartregler
Bei kaitem Motorist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des Motors
und beigleichm_d3igemMotodauf istder Kaltstartreglerwleder
zurOckzuschieben.
(F(F(F_10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d6marrer. DOs que le motaur
a d_marr6 et tourne rdgulil)rement, repousser le bouton de
commande.
(_ 10. Estrangulador
Cuando elmotorestd frio,extraer elestrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor yfunciona
con reguladdad, introducir el estrangulador,
10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuod il comando dello
choke prima di mettere in moto.Dopo I'awiamento dpremore
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_ 10. Chokeregelaar
Bij een koude motor client de hendel te worden uitgetrotd,.en,
alvorens een startpoging wordt gedean. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
37
4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engineshouldbe runofpure (not oilmixed)unleaded
I_etrol.Do notfillbeyondtheloweredge of thefillinghole.
Do notfillovermaxlevel.
WARNING!
Petrolishighlyinflammable. Proceed with care and fillup with
petroloutdoors. Do not smoke when finingwith petrel or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand end overflow. Make sure that the petrel
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
DOt Motor istmit reinem, bleitreiem Benzin (nicht61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
Einf0116ffnunggefOlit werden.
WARNUNGI
Benzinist sehrfeuergef'&hdich.Mit Vorsicht vorgehen und nur
im FreienTanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einffillen, wenn der Motor warm ist. Dan Tank nicht so viel
fi311en,dal3 sich des Banzin ausdehnen kann und dadurch
Qberfliei3t.Darauf achten, dab der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einer kt3hlenStelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_0ig pr0fen.
(_ Plein de, carburant
Utiliser de Iessence pure (sans ajouter d huile) sans plomb.
Remplir le r6servoir jusqu'au bord infdrieur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
A'I'rENTION!
L'essenceest onproduitinflammable. Prendre les prf_cautions
ndcassaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r6servoir, ou t_ proximit6, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore ohaud. Ne pas
trop remplir le r_servoir, penser & I'expansion de I'essence
la chaleur ca qui risquerait d'entratner le d6berdement du
r6sorvoir.Toujourss'assurer, apr__sleplein, que lebouchon du
r_servoirest correctement vissd et serr6.Conserver I'essence
dens un r_=_cipientsp(_=cialementcon_u _ cet effet et dans un
local frais et a6r(_. V6dfier r_gulit_rement le r6servoir et le
circuitd'alimentation en carburant.
(_ Reposici6n de combustible
El motorha de funcionarcongasofinapura(sinmezciade
acaite), sin plomo. El nivelno ha de sobrepasarel borde
inferiordel orificiode Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Procada con cuidado y haga
ia reposici6n al aim libre. No fume durante la reposlci6n y
nopon_a gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demaslado eldepdsito, puesto quelagasolinapuede expensio
name y rebosar. Despu6s del repostado asegdrese de que la
tapadel delx_sitoestd bien apretada.Alrcacane elcombusl_le
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.
(_) Rifomimento.
Usare benzina senza piombo, non miscala. Ritomirefine al
bordo infefiore del bocchettene di rifomimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite d| benzina. Chiudare
bene |ltappo del serbetoio.Conservare il acrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbetoio.
(_ Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met eli gemeng de)
Ioodvdje benzine. Tank niet mser benzine dan totde onderste
rand van bet vulgar.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brsndgevaadijk.Wens vnorzishtigen tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij,wenneer
de motor warm is. Doe niet te venl in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en ovemtromen. Zorg dat na bettankan
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op sen
koele plaats in sen jerrycan voor motorbrandstof.Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
38
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is liftedforwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
ishorizontal. Unscrew theoil stickand wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte Oleinf011deckel ist nach
Aufldappen der Motorhauhezug&nglich.Den Olstandim Motor
vorjeder Fahrt pr0fen.Dabei darauf achten, dab die Maschine
waagrec htstsht.OlmeBstab herausschrauben undabwischen.
MeBstab wieder fest einschreuban, nochmals herausnehmen
und den Olstand abiesee.
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilanado de aceite y pare lavarilla
de nivel queda acces_le despu6s de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. Eln'welde aceite del motor debe
controlarse cad.a vez clue se pone en marcha. AsegOrsee
de que la mf,quma estd hodzontal. Descenrosque la vadlla
y sdquela. Vu61valaa colocar. Enrd_quela. Qul'tela otra vez
y lea el nivel de sceite.
(_ Livello dell'olio
_S_l!evarsilcof_,, parsccedere altappo/asticella clelrolfo.Con-
lain ssmpre I oliopdma di avviare Umotors. La macchina
devaessere inpiano.Svitareraslfoella easciu_]ada.Rimontare
e avvitam. Tog,ere di nuovo e controllare ilhvello.
Niveau d'huile
L'odfice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr_s basculemant du capot moteur vars I'evant.
Le niveau d'huile du moteur dolt Otre contr_)16avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien _ plat,
d_Jvisserle bouchon avec sa auge, eesuyer cette derni6re.
Remettre en p ace le bouchorV]auge et le revisser. Attendre
iquelques secondes et reUrer& nouveau la jauge. Contr61er
e niveau de rhuile sur la jauge.
(_ Oliepeil
Degscombineerdeolie-bijvuldopan peilstokwordenbereik-
boar, nadatde motorkapis opengeklapt.Hat oliepeilin de
motordientv(_r iedergebruiktewordengecontmleerd.Zorg
ervoordatdemaaierhodzo tealstaat.Schroefdeoliepetlstok
emitenmeekhemschoon.Schroetdepeilstokeropnieuwin.
Drsaivastenhaalhemerwear uiten leesbet oliepeilaf.
-y
(ADD FULL CAUTION - DO
_The oil level should lie between the two on the
markings
oil stick. If more oil isneeded add SAE 30 oil to the "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should he used dudng the winter
(below freezing point).
_)Der OIstand soil zwischen den beiden Marken auf
dem
MeSstab iiegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor_l SAE
30 hiszur Marke'FULL" einf011en.Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwendan.
(_Le niveau attaint par I'huile dolt se tmuver entre les deux
rep_res sur la jauge. Si ce n'est pas lecas, fain) I'appoint
avecdel hudemoteurSAE 30jusqu'au rep6re "ma_" (FULL)
jamas au dessus.En hiver, Iorsque la temp6rature est inf6d-
eure _ 0°, utilserde rhuile moteur SAE 5W30.
(_ El nivelde aceiteha de estarentre las dos marcas de lavedlla.
Sico eseste elcaso, a_.adirsceite pare motor SAE 30 hasta
la marca de FULL"(llano). En inviemo (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizer aceite de motor SAE 5W-30.
(_) I'olio deve essem tra i due contraseegni suirasticella. Se
necessado dfomirs con olio SAE 30, fino al segno =FULL'.
In invemo (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_) Het oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok
te liggen.AIs dit niet het geval is, moat u met SAE 30 tot het
FULl'-merk bijvullen.'S-winters (onder bet vriespunt) dient
motorolieSAE 5W-30 te worden gebruikt.
Pression de gonflage des pneus
V_rifierr_Juli6rement la pression de gonflage des pneus. La
pression de rair dens les pneus dolt _tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrVares.
(_ Presi6n de inflado de los neumdticos
Compmbar regularmente ia presibn de inflado de los neumdti-
cos. En losdelanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should he I bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
(_ Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarit_. Pneumatici anteriod
1bar e posteriori0,8 bar
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifenregelrn_Bigpr0fen.Der Druck
in dan Vorderreifensoil1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
_N_ De luchtdruk in de banden
V
Controleer regelmatJgde luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient I bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

COMPANION 917278080 Owner's manual

Category
Lawnmowers
Type
Owner's manual
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI