4. Before starting. 4. Maanahmen vor dem Anlassen.
4, Avant de d marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
(_ Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge ofthe filling hole. Do
. not fill over max level.
WARNING!
Petrol ishighly inflammable. Proceed withcare and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when _ling with petrol or fill
up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
(_ Tanken
Der Motor istmit reinem, bleifreiem Benzin (nicht61gemischt)
zu fahren. Das Benzin daft h_chstens hiszur Unterkante der
Einf(ill_ffnung gef_,t werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef&hdich. Mit Vorsicht vorgehen und
nur im Freien Tanken, Beim Tanken nicht rauchen. Nicht
Benzin einfi311en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nichtso
viel f_llen, dab sichdas Benzin ausdehnen kann und dadurch
_berflieBt. Darauf achten, dab der TankverschluB nach dem
Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stelle
in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und
Leitungen regelm&Big pr_fen.
®
Plein d'essence
Utiliser de ressence pure (pas de m_lange d'huile) sans
plomb. Faire le plein d'essence jusqu'au bord inf_deur de
I'odfice de remplissage, pas au del&
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les
precautions necessaires et faire le plein &rext_deur. Ne pas
fumer &proximit_ et nepas faire le pleinIorsque le moteur est
chaud. Ne pas trop remplir le reservoir, benser _ I'expansion
de ressence qui risquerait de d6border. Conserver ressence
clans un endroit frais et dans un reservoir sp_cialement
con_:u&cet usage. V_dfier le r_servoir d'essence et lecircuit
de distribution du carburant.
(_ Reposici6ndecombustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el horde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
ta reposicibn al aire libre. No fume durante la reposicion y
noponga gasolina cuando el motor esta caliente. No Ilene
demasiado el depbeito, puesto que la gasolina puede
expansio narse y rebosar. Despues del repostado aseg6rese
de que la tapa del dep6sito esta, bien apretada. Almacene el
combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado
a este fin. Controle el deposito y tuberfas de combustible.
(_ Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiore del bccchettone di dfornimento.
A'n'ENZIONE!
Non fumare e non fare rifomimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoduscite di benzina. Chiudere
bene ittappo del serbatoio. Conservare il acrburante al fresco.
Controllare tubezioni e serbatoio.
(_ Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng de)
!oodvdje benzine. Tank niet rneer benzine dan totde onderste
rand van het vulgat.
LET OP!
De benzine iszeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motorwarm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine
kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de
benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koele
plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
(_) Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oit stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeGstab kombinierte Oleinf_lldeckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_nglich. Den C)lstand im
Motor vor jeder Fahd pr0fep. Dabei darauf achten, dal3 die
Maschine waagrecht steht. Olmef3stab herausschrauben und
abwischen. MeBstab wieder lest einschrauben, nochmals
herausnehmen und den Olstand ablesen,
® Niveau d'huile
L'odfice de remplissage d'huile, qui contient aussi la auge, est
accessible apres avoir fait basculer le capot moteur vers
I'avant. Le niveau d'huile dans le moteur dolt _tre v_dfie
chaque utilisation, S'assurer que la machine est bien sur
terrain plat. Devisser le bouchon, retirer la jauge d'huile et
I'essuyer. Remettre lajauge, la visser, L'enlever de nouveau
et relever le niveau d'huile sur la jauge.
_'_ Nivel de aceite
v
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla
de nivel queda accesible despues de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. Asegurese de
que la maquina esta horizontal. Descenrosque la vadlla y
sequela. Vuelvala a colocar. Enr6squela. Quitela otra vez y
lea el nivel de aceite.
(_ Livello delrolio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella delrolio.
Controllare sempre I'olio prima di awiare il motore. La
macchioa deve essere inpiano. Svitare rasticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare illivello.
39
@ Oliepeil
De gecornbineerde olie-bijvuldop en peilstok worden
bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in
de motor dient v6or ieder gebruik te worden gecontroleerd.
Zorg ervoor dat de maaier hodzontaal staat. Schroef de
oliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de beilstok er
opnleuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees het
oliepeil af.