Malaguti MADISON 125cc User manual

Type
User manual

This manual is also suitable for

2
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch für die ausgezeichnete Wahl und ein
“Dankeschön” für das Vertrauen, das Sie uns, den Technikern der Fir-
ma Malaguti geschenkt haben. Und Ihr Vertrauen ist gerechtfertigt, da
bei diesem neuen Motorroller unsere jahrelange Erfahrung und stren-
ge Kontrolle zu einem hochtechnologischen Spitzenprodukt geführt
haben. Seine Langlebigkeit und die störungsfreie Funktion hängen
aber auch von Ihnen ab, wie Sie den Motorroller verwenden und pfle-
gen.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sehr aufmerksam, be-
vor Sie Ihren Motorroller zum ersten Mal benutzen und halten Sie sich
immer an die darin aufgeführten Benutzungs- und Wartungshinweise.
Die MADISON 125cc / 150cc erfüllt die Abgasvorschriften der
Europäischen Verordnung 97/24/5/CE.
Bitte nur folgenden Kraftstoff verwenden: BLEIFREIES BENZIN.
Für Ersatzteile und Zubehör wenden Sie sich bitte immer und
ausschließlich an unsere Vertragshändler.
BITTE BEACHTEN SIE IMMER DIE STRASSENVERKEHR-
SORDNUNG UND... FAHREN SIE VORSICHTIG...
Die Fa. MALAGUTI moto S.p.A. enthebt sich jeder Verantwortung für eventuelle
Fehler in dieser Bedienungsanleitung und behält sich das Recht vor, die
eigenen Modelle jederzeit zu modifizieren, wobei die hier beschriebenen und
dargestellten grundsätzlichen Eigenschaften gleich bleiben.
INTRODUCTION
Congratulations for choosing our product and thank you for your
confidence in Malaguti trademark, also by Malaguti technicians.
Your trust has been well placed in that this new Scooter is the ou-
tcome of a long experience.
Through many severe tests, it is the expression of a state-of-the-
art technology in the motor-sector. Its endurance and performan-
ces now depend on the use you will make of it and on the care you
will take of it.
Please read carefully this manual before using your Scooter and
follow the directions of use and the upkeep instructions herein de-
scribed.
MADISON 125cc and 150cc respect the emission limits accor-
ding to the European Directive 97/24/5/CE.
For this vehicle you must use UNLEADED PETROL only.
For spare parts and accessories, always contact a Malaguti
Authorised Dealer or Retailer.
ALWAYS RESPECT THE HIGHWAY CODE AND ...
RIDE WITH CAUTION…
MALAGUTI MOTO S.p.A. declines any responsibility for possible mistakes in
this operation and maintenance manual. Due to the constant improvements
of its products, Malaguti Moto S.p.A. reserves the right to modify them, saving
the essential characteristics herein described and illustrated.
5
GENERAL INFORMATION
How to become familiar with the Scooter.
Riding and loading procedures.
Refuelling methods. Tyres.
KNOWING YOUR BIKE
Technical data. Control devices.
Instruments on board.
OPERATING INSTRUCTIONS
Instructions for use. Checks to be made
before the operation. Starting. Troubles
and relevant cures.
ROUTINE MAINTENANCE
Periodical checks on the Scooter.
UNSCHEDULED MAINTENANCE
Operations to be made in a qualified
Malaguti Authorised Repairshop.
ELECTRICAL COMPONENTS
Electrical components on board.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Pour vous familiariser avec le scooter.
Procédures de conduite et de chargement.
Modalité de ravitaillement. Pneus.
CONNAÎTRE SA MOTO À FOND
Données techniques. Dispositifs de
commande. Instruments de bord.
NORMES D’UTILISATION
Modalités d’emploi. Contrôles avant l’emploi.
Démarrage. Anomalies et solutions
correspondantes.
ENTRETIEN DE ROUTINE
Contrôles périodiques du scooter.
ENTRETIEN CURATIF
Interventions de type mécanique à effectuer
auprès d’un Centre d’Assistance Autorisé
Malaguti.
PARTIES ÉLECTRIQUES
Composants électriques de bord.
INFORMACIONES GENERALES
Para familiarizar con el scooter.
Procedimientos de conducción y de carga.
Cómo repostar combustible. Neumáticos.
CONOCER LA MOTO PROPIA
Datos técnicos. Dispositivos de mando.
Instrumentos de bordo.
NORMAS DE USO
Modo de uso. Controles antes de la
utilización. Puesta en marcha. Anomalías y
sus relativos remedios.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Controles periódicos del scooter.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Intervenciones de tipo mecánico que hay que
efectuar en un centro de Asistencia
Autorizado Malaguti.
PARTES ELECTRICAS
Componentes eléctricos de bordo.
CUIDADO! Te aconsejamos dirigirte a los
Concesionarios y Vendedores Malaguti que
encontrarás en las Páginas Amarillas
bajo “Motocicletas” para las intervenciones
que prevén una cierta competencia
mecánica y eléctrica.
ATTENTION ! Pour effectuer des
interventions qui exigent une certaine
compétence mécanique et électrique,
nous vous conseillons de vous adresser
aux Concessionnaires et Revendeurs
Malaguti, que vous trouverez sur les Pages
Jaunes à “Motos”.
WARNING! For any activities which
require special mechanical or electric
competence, we suggest you always refer
to Malaguti Dealers you can find on the
Yellow Pages under “Motorbikes”.
SECTIONS OF MANUAL SECTIONS DU MANUEL SECCIONES DEL MANUAL
7
MANUAL REFERENCE
NOTES
• For a rational reference to this manual,
symbols have been used to emphasise
warning situations, practical suggestions or
simple information. They have the function
to “remind” the user to some important
situations, to which he shall pay the greatest
care.
WARNING!
NO! Actions absolutely forbidden
Mechanical interventions to be
only made in Malaguti Authorised
Repairshop.
Electrical/Electronic interventions
to be made in a Qualified Malaguti
Repairshop.
Operations to be made absolutely
with engine stopped.
NOTES POUR LA
CONSULTATION DU MANUEL
Pour consulter ce manuel le plus
rationnellement possible, nous avons choisi
des symboles pour attirer votre attention,
vous conseiller ou simplement vous
informer. Leur fonction est de servir de
“pense-bête” et nous vous conseillons de
les observer attentivement.
ATTENTION!
NON ! Opérations absolument à ne pas faire.
Opérations de type mécanique, à effectuer
auprès d’un Centre d’Assistance Autorisé
Malaguti.
Opérations de type électrique/électronique,
à effectuer auprès d’un Centre d’Assistance
Autorisé Malaguti.
Opérations à effectuer obligatoirement après
avoir éteint le moteur.
NOTAS PARA LA CONSULTA
DEL MANUAL
Para consultar racionalmente este manual
se han utilizado símbolos que evidencian
situaciones de advertencia, consejos
prácticos o simples informaciones. Su
función es la de un verdadero y
propiamente dicho “promemoria” y te
aconsejamos prestarles la máxima
atención.
CUIDADO!
NO! Operaciones que no hay que hacer por
ningún motivo.
Operaciones de tipo mecánico que hay que
realizar en un Centro Asistencia Autorizado
Malaguti.
Operaciones de tipo eléctrico/electrónico que
hay que realizar en un Centro Asistencia
Autorizado Malaguti.
Operaciones que hay que efectuar sólo con
el motor apagado.
9
USAGE WARNINGS
The user must have the certificate of
technical suitability (log-book), insurance,
license tag and appropriate driving
license.
The Iidentification plate has to be applied
on the motorbike.
The use of the helmet is compulsory
(approved according to E.C.E./U.N.O.
regulation) without any age limit.
• Respect always the highway code rules:
signals, stop, pedestrian crossing, speed
limits, no overtaking signals, etc.
Any alteration of the engine or other
components to increase either the speed
or the power of the scooter is forbidden
by law.
Violations are punished by law through
appropriate sanctions, among which
vehicle confiscation.
ADVERTENCIAS DE USO
• El usuario debe poseer el certificado de
idoneidad técnica (permiso de circulación),
el seguro, el impuesto de circulación y el
permiso de conducción adecuado.
• En el ciclomotor hay que poner una placa
de identificación.
Es obligatorio el uso del casco
(homologado según las normas ECE/
ONU) sin límite de edad.
• Respetar siempre las normas del código
de circulación: señalización, stop, pasos
peatonales, límites de velocidad,
prohibiciones de adelantamiento, etc.
Todas las alteraciones del motor o de otros
órganos para aumentar la velocidad o la
potencia están prohibidas por la ley.
La ley castiga las violaciones con
sanciones entre las que se encuentra
la confiscación del vehículo.
L’intervention sur le scooter sous
garantie, de la part de personnel non
autorisé par MALAGUTI, entraîne la
déchéance de cette dernière.
Any intervention on the motorcycle
by non-authorised MALAGUTI
personnel during the guarantee period
results in warranty forfeiture.
La intervención de personal no
autorizado MALAGUTI en la
motocicleta durante el período de garan-
tía conlleva la decadencia de la misma.
AVERTISSEMENTS D’USAGE
• L’utilisateur doit avoir sur lui le certificat
d’aptitude technique (carte grise), les
papiers d’Assurance, la Vignette et son
permis de conduire valable.
Le véhicule devra porter la plaque
d’immatriculation.
Le port du casque (homologué
conformément au règlement ECE/ONU)
est obligatoire, sans limites d’âge.
Respecter toujours le code de la route, la
signalisation routière, les stops, les
passages cloutés, les limites de vitesses,
les interdictions de doubler, etc..
Toute altération du moteur ou d’autres
organes, visant à augmenter la vitesse ou
la puissance, est interdite par la loi.
Les violations sont punies par les
sanctions prévues par la loi, dont la
confiscation du véhicule.
11
TABLE DES MATIERES INDICECONTENTS
SEZ. SUBJECTS MATIERES ARGUMENTOS PAG.
1 General information Informations générales Informaciones generales 17
1.1 Riding Safety Sécurité de conduite Seguridad en la conducción 17
1.2 Identification data Données pour l’identification Datos de identificación 25
1.3 Tyres Pneus Neumáticos 27
1.4 Fuel tank Réservoir carburant Depósito de carburante 29
1.5 Coolant tank Réservoir liquide réfrigérant Depósito líquido refrigerante 31
2 Knowing your bike Connaître sa moto à fond Conocer la moto propia 33
2.1 Technical data Données techniques Datos técnicos 33
2.2 Main components Identification - principaux éléments Identificación principales elementos 37
2.3 Helmet compartment Coffre à casque Hueco casco 41
2.4 Antitheft hook Anneau antivol Gancho antirrobo 41
2.5 Glove box Boîte à gants Hueco porta objetos 43
2.6 Glove compartment Porte-objets Maleta porta objetos 43
2.7 Central compartment Coffre central porte-objets Hueco central porta objetos 45
2.8 Rear-view mirrors Rétroviseurs Espejos retrovisores 45
2.9 Dashboard Tableau de bord Tablero 47
2.10 Clock adjustment and battery change Réglage horloge et remplacement de la pile Regulación reloj y sustitución pila 49
2.11 Right handlebar controls Commandes sur la droite du guidon Mandos manillar - Mando derecho 51
2.12 Left handlebar controls Commandes sur le guidon Mandos manillar - Mando izquierdo 53
2.13 Ignition switch/keys Interrupteur de démarrage/clefs Interruptor de puesta en marcha/llaves 55
2.14 Handlebar lock Antivol de direction Seguro de dirección 57
2.15 Stands Béquilles Caballetes 57
2.16 Handlebar adjustment Réglage guidon Regulación manillar 59
3 Operating instructions Normes d’utilisation Normas de uso 61
3.1 Running-in period Rodage Rodaje 61
3.2 Checks before use Contrôle avant l’emploi Controles antes de la utilización 63
3.3 Electric starter Démarrage électrique Puesta en marcha eléctrica 65
3.4 Starting with cold engine Démarrage à froid Puesta en marcha con el motor frío 67
3.5 Starting Départ Salida 69
SEC. 3.6 Braking Freinage Frenado 69
3.7 Engine stopping Arrêt moteur Parada motor 69
3.8 Riding hints Conseils de conduite Consejos para la conducción 71
3.9 Standard equipment Outils fournis avec la moto Equipos en dotación 71
3.10 Troubleshooting Inconvénients de fonctionnement Inconvenientes durante el funcionamiento 73
3.11 Cleaning advice Conseils de nettoyage Consejos para la limpieza 77
3.12 Garaging Arrêt moto Parada moto 79
13
TABLE DES MATIERES INDICECONTENTS
SEZ. SUBJECTS MATIERES ARGUMENTOS PAG.
4 Routine maintenance Entretien de routine Mantenimiento ordinario 81
4.1 Routine maintenance schedule Fiche d’entretien de routine Ficha de mantenimiento periódico 81
4.2 Transmission oil Huile transmission Aceite transmisión 83
4.3 Engine oil Huile moteur Aceite motor 85
4.4 Front/back brake oil Huile freins avant et arrière Aceite frenos anterior posterior 89
4.5 Spark plug Bougie Bujía 91
4.6 Adjusting the rear shock absorbers Réglage amortisseurs arrière Regulación amortiguadores posteriores 95
4.7 Lubricants table Tableau des lubrifiants Tabla lubrificantes 97
5 Unscheduled maintenance Entretien curatif Mantenimiento extraordinario 99
5.1 Idle speed adjustment Réglage du minimum Regulación del mínimo 99
5.2 Twist grip throttle control clearance adjustment Rattrapage “jeux” accélérateur Recuperación juegos acelerador 99
5.3 Brake levers adjustment Réglage poignées de freins Regulación palancas de los frenos 101
5.4 Checking brake (front/back) pads Contrôle des plaquettes de frein (avant/arrière) Control pastillas frenos (del./post.) 101
5.5 Coolant Liquide de refroidissement Líquido de enfriamiento 103
6 Electrical components Parties électriques Partes eléctricas 105
6.1 Headlight Feu avant Faro delantero 105
6.2 Light beam adjustment Réglage du faisceau lumineux Regulación haz de luz 107
6.3 Dashboard Tableau de bord Tablero 107
6.4 Tail-light Feu arrière Luz trasera 109
6.5 Number plate light Feu de plaque Iluminación placa de la matrícula 109
6.6 Indicator lights Clignotants Intermitentes 111
6.7 Fuses Fusibles Fusibles 113
6.8 Battery Batterie Batería 115
15
Company MALAGUTI declines any
responsibility for any kind of injury
resulting from the installation of unsuitable,
inappropriate, disproportionate accessories
with respect to the dimensions and general
performances of the vehicle, or from
precarious fixing or connections. Not to
damage the vehicle electrical equipment, do
not install too many electric and electronic
devices. In case you are not sufficiently
qualified in these fields, always refer to the
authorised Malaguti Service Centres.
La Société Malaguti décline toute
responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’installation d’accessoires non
prévus, non compatibles ou non proportionnés
aux dimensions et aux performances générales
du véhicule, ou encore par celle de systèmes
improvisés de connexion et de fixage. Pour ne
pas endommager l’équipement électrique du
véhicule, ne surchargez pas le véhicule
d’accessoires électriques et électroniques. Si vos
connaissances en la matière ne sont pas
suffisantes, n’hésitez pas à faire appel à notre
Service après-vente.
La empresa MALAGUTI, deniega toda
responsabilidad por daños de cualquier
naturaleza causados por la instalación de
accesorios no previstos, incompatibles o
desproporcionados a las dimensiones y a los
rendimientos general del vehículo, o por sistemas
de conexión y de fijación precarios e improvisados.
Para no dañar la instalación eléctrica del vehículo,
no excedas en la aplicación de accesorios
eléctricos y electrónicos. Si no tienes
conocimientos adecuados de estos sectores
dirígete siempre a uno de nuestros Centros de
Asistencia.
ACCESSOIRES
Le scooter est prévu pour l’application de
certains accessoires. Pour que votre scooter
fonctionne le mieux qui soit et qu’il dure le plus
longtemps possible, Malaguti S.p.A. conseille
de monter ses accessoires et ses pièces de
rechange. En effet, expressément conçus pour
ses véhicules, ils offrent bien évidemment
d’indubitables avantages de fiabilité mécanique,
simplicité d’adaptation et parfaite compatibilité
esthétique. Pour bien choisir et exécuter un
montage correct, il est donc indispensable de
s’adresser à un Concessionnaire ou Service
Malaguti. Vous le trouverez dans les Pages
Jaunes à “Motos”.
HOUSSE: protège le scooter pendant les
périodes d’inactivité.
• PORTE-BAGAGES ARRIÈRE (Charge
max. 7 Kg).
TOP CASE POUR PORTE-BAGAGES.
PARE-BRISE GRAND MODÈLE.
PRISE DE COURANT 12V.
LUMIERE DANS LE COFFRE DU CASQUE
ACCESORIOS
El scooter está predispuesto para adaptarle
algunos accesorios. Malaguti S.p.A., para
garantizar un funcionamiento óptimo y una
duración mayor, aconseja montar sus propios
recambios y accesorios ya que han sido
proyectados expresamente para sus
vehículos de motor con indudables ventajas
de fiabilidad mecánica, sencillez de
adaptación y perfecta compatibilidad estética.
Para efectuar la elección y el montaje correcto
es, por lo tanto, indispensable dirigirse a un
Concesionario o Servicio Malaguti: lo
puedes encontrar en las Páginas Amarillas
bajo “Motocicletas”.
• CUBREMOTO: protege el scooter durante
los períodos de inactividad.
• PORTAEQUIPAJES POSTERIOR (carga
máx. 7 Kg).
MALETA PARA PORTAEQUIPAJES.
PARABRISAS EXTRA-GRANDE.
• TOMA DE CORRIENTE 12V.
LUZ EN EL HUECO CASCO.
ACCESSORIES
The scooter has been conceived to house
some accessories. For its best performance
and durability, Malaguti S.p.A. suggests
installing original accessories and spare
parts-these having been designed
expressly for its motorbikes-which are a
guarantee in terms of mechanical reliability,
simple customisation and a perfect
aesthetic compatibility. To choose and install
them always refer to a Malaguti Dealer or
Service Centre, you can find it on the
yellow pages under the item
“Motorbikes”.
BIKE TARPAULIN: it protects the scooter
during periods of inactivity.
REAR LUGGAGE RACK (max. capacity
7 Kg.)
LUGGAGE BOOT.
OVERSIZED WINDSCREEN.
POWER OUTLET 12V.
LIGHT IN HELMET COMPARTMENT
17
Sect. 1
GENERAL
INFORMATION
Sec. 1
INFORMATIONS
GENERALES
Sec. 1
INFORMACIONES
GENERALES
1.1 RIDING SAFETY
(RIDER + PASSENGER)
Always wear your helmet (approved type)
correctly fastened (also for the passenger)
and suitable clothes, avoiding any
dangling things, unbuttoned jackets,
etc...
Always keep your visor and goggles well
cleaned.
Correctly adjust the rear-view mirrors.
Always ride being seated with both your
hands on the handlebar and your feet on
the footrests.
Keep at a safety distance when driving from
other vehicles in a line.
On dry roads without gravel and sand, use
both brakes: using only one brake may
cause dangerous and uncontrollable
skidding.
On wet roads ride with caution and at a
limited speed: “smoothly” operate the brakes,
mainly use the engine braking action.
Good psychophysical conditions are
very important for a safety riding. Drugs,
spirits, psychotropic drugs, as well as
physical fatiguing states and sleepiness
may result in very dangerous situations for
you and for other people!
1.1 SÉCURITÉ DE CONDUITE
(CONDUCTEUR + PASSAGER)
Porter toujours le casque (homologué) en
le bouclant correctement (le passager
aussi) et des vêtements adéquats, en
évitant les extrémités qui pendent, les
blousons déboutonnés, etc...
• La visière du casque (ou les lunettes de
protection) et le pare-brise doivent toujours
être bien propres.
Régler correctement les rétroviseurs.
Conduire toujours assis, les deux mains sur
le guidon et les pieds sur le repose-pieds.
Maintenir les distances de sécurité par
rapport aux autres véhicules.
Sur routes sèches et sans graviers ou
sable, freiner avec les deux freins: l’emploi
d’un seul frein peut causer de dangereux
dérapages difficilement contrôlables.
Sur route mouillée, conduire avec
prudence et à vitesse limitée: freiner en
douceur et se fier au “frein moteur”.
Être en bonnes conditions psycho-
physiques est fondamentale pour conduire
en toute sécurité. Les stupéfiants, l’alcool, les
psycholeptiques, etc., la fatigue physique ou
la somnolence peuvent entraîner des
situations extrêmement dangereuses.
1.1 SEGURIDAD EN LA CONDUCCION
(CONDUCTOR + PASAJERO)
Llevar siempre el casco (homologado)
abrochado correctamente (también el
pasajero) y ropa adecuada, evitando los
extremos que cuelguen, cazadoras sin
abrochar, etc...
Mantener siempre bien limpia la visera o las
gafas de protección.
Regular correctamente los espejos
retrovisores.
Conducir siempre sentado, con las dos
manos en el manillar y los pies en los estribos.
Cuando se viaja en caravana, mantener la
distancia de seguridad de otros vehículos.
En carretera seca y sin gravilla o arena usa
los dos frenos: uno sólo puede causar
deslizamientos peligrosos e incontrolados.
En carretera mojada, conduce con prudencia
y a velocidad limitada: usa los frenos con
“delicadeza” y confía en el “freno motor”.
Las buenas condiciones psicofísicas son
fundamentales para la seguridad en la
conducción. Las sustancias estupe facientes,
el alcohol, los psicofármacos, etc., los
estados de cansancio físico o sonnolencia
pueden causar situaciones de grave peligro
para ti y para los demás.
19
Changing direction, line, turns in lateral
roads and pulling in the vehicle for stopping,
have always to be indicated through the
indicator lights.
When approaching stops, red lights, level
crossings, road bumps, artificial dunes, etc.
slow down with moderation. Safety is
important for you but also for other people.
Always ride with the low beam on, even in
the dayligtht.
Before starting any journey, always
check: oil level, coolant (if provided) level,
level of the electrolyte in the battery, wear
and pressure of tyres. Check also the
efficiency of the electrical equipment and
braking system.
Use only unleaded petrol and the
lubricants foreseen by the constructor.
Avoid mixing different types of oil being not
compatible.
The use of inappropriate accessories
can compromise the stability of the vehicle.
Any modifications or the removal of
original parts can compromise the
performance and the security of the scooter.
Modifications and tampering (even if
little) relieve the Constructor of any
responsibilities and cancel the guarantee.
When riding with a passenger remember
that the ride changes sensibly. For this
reason you have to ride very carefully.
Les changements de direction, de voie, les
virages dans les rues latérales, l’intention de se
ranger sur le côté de la route sont des actions
qu’il faut toujours indiquer en actionnant le
clignotant correspondant.
En vue d’un stop, d’un feu rouge, d’un passage
à niveau, de dos d’âne, de ralentisseurs, etc.,
ralentir à temps et avec
modération. La sécurité est importante pour le
conducteur mais aussi pour ceux qui le suivent.
Voyager avec les feux de position toujours
allumés, même de jour.
Avant tout départ, contrôler toujours : le niveau
de l’huile et du liquide de refroidissement (s’il est
prévu), le niveau de l’électrolyte dans la batterie,
l’état d’usure et la pression des pneus, le bon
fonctionnement de l’équipement électrique et des
freins.
Utiliser exclusivement du supercarburant sans
plomb et les lubrifiants prévus par le Fabricant.
Eviter de mélanger des huiles non compatibles
entre elles.
Adopter des accessoires inadéquats au type
de véhicule, peut compromettre la stabilité du
véhicule.
D’éventuelles modifications ou l’élimination de
pièces originales peut compromettre les
performances et la fiabilité du scooter.
Les modifications et les altérations (même
légères) soulèvent le Fabricant de toute
responsabilité et font échoir les droits à la garantie.
La présence d’un passager à bord modifie
sensiblement le type de conduite. Il est donc
indispensable de redoubler de prudence.
Los cambios de dirección, los cambios de
carril, los giros en carreteras laterales, los
acercamientos para pararse hay que indicarlos
sempre con los intermitentes.
En la cercanía de stop, semáforos rojos, pasos
de nivel, cunetas, badenes, etc., aminorar con
tiempo y con moderación. La seguridad es
importante para tí y también para quien está
detrás de tí.
Viajar con las luces de posición siempre
encendidas, incluso de día.
Antes de un viaje, controlar siempre: el nivel
del aceite, el nivel del líquido de enfriamiento (si
lo hubiera), el nivel del electrolito de la batería,
el estado de desgaste y la presión de los
neumáticos, la correcta eficacia de la instalación
eléctrica y de la instalación de frenado.
Utilizar exclusivamente gasolina sin plomo y
los lubrificantes previstos por el Fabricante. Evitar
la mezcla de aceites no compatibles entre ellos.
La adopción de accesorios inadecuados para
el tipo de vehículo puede perjudicar la estabilidad
del mismo.
Eventuales modificaciones o la remoción de
partes originales pueden comprometer el
rendimiento y la fiabilidad del scooter.
Las modificaciones y las alteraciones (incluso
pequeñas) eximen al fabricante de toda
responsabilidad y hacen decaer los derechos
de la garantía.
Con el pasajero a bordo el tipo de conducción
cambia sensiblemente. Por lo tanto es
indispensable un mayor grado de prudencia.
21
Do not ride keeping in your pocket
sharpened or brittle objects.
Do not keep your helmet in your hand nor
put it on your arm when you are riding (the
same for the passenger).
Never divert your attention or let anyone
do it while riding.
Do not eat, drink, smoke or turn your head
in order to talk with your passenger while
riding.
Do not tow nor be towed by other vehicles.
Do not sit on your scooter with the stand
on.
Do not start with the scooter on the stand.
Do not take out the stand on slopes.
Do not start the engine in closed or not
sufficiently airy spaces.
Do not ride on pavements, under arcades,
on lawns of the city parks, etc….
Wheelies, weaving and waving are very
dangerous for you and for other people
(…pass the word…).
Ne pas voyager avec des objets pointus ou
fragiles en poche.
Ne pas tenir le casque à la main ou enfilé
dans le bras pendant la conduite (le
passager non plus).
Ne jamais se distraire ou se laisser
distraire pendant la conduite.
Ne pas manger, boire, ni fumer ou tourner
la tête pour parler avec la passager pendant
la conduite.
Ne pas remorquer ou se faire remorquer
par d’autres véhicules.
Ne pas stationner assis sur le scooter sur
béquille.
Ne pas partir quand le scooter est sur
béquille.
Ne pas mettre le scooter sur béquille avec
le nez du véhicule en direction de la
descente.
Ne pas démarrer en lieux clos ou peu aérés.
Ne pas rouler sur les trottoirs, sous les
arcades, les pelouses des jardins publics,
etc..
Se cabrer, zigzaguer, se balancer avec
la moto sont des attitudes extrêmement
dangereuses pour le conducteur et pour
les autres (qu’on se le dise ...).
No viajar con objetos puntiagudos o frágiles
en el bolsillo.
No llevar el casco en la mano o colgado
del brazo durante la conducción (tampoco
el pasajero).
Nunca distraerse o dejarse distraer
durante la conducción.
No comer, beber, fumar o girar la cabeza
para hablar con el pasajero durante la
conducción.
No remolcar ni hacerse remolcar por otros
vehículos.
No estar parados sentados en el scooter
sobre el caballete.
No salir con el scooter sobre el caballete.
No extraer el caballete con el frontal/
marcha del vehículo en bajada.
No poner en marcha el motor en ambientes
cerrados o no suficientemente aireados.
No viajar por aceras, por debajo de
pórticos, sobre el césped de los parques
de las ciudades, etc.
Los caballitos, las serpentinas, los
balanceos son peligrosísimos para Ud.
y para los demás (…haga correr la
voz…).
23
Do not hang plastic or paper bags to the
bag hook while riding, and be always sure
that the weight of the bag is suitable and its
handles are strong enough.
Do not load voluminous or heavy objects, if
they have not been tightly fixed to the
vehicle.
Do not carry any protruding objects or items
which could cover the lights or the
indicators.
Do not carry passengers, if not previously
informed and instructed on the correct
behaviour while riding.
The rider shall always ride in harmony with
the passenger.
Do not exceed the allowable carrying
capacity (see technical data).
Do not fit too many electrical instruments.
It is absolutely forbidden to make any
modifications aimed at improving or altering
the scooter performances, or changing its
original technical features.
Do not ride in a way unsuitable for the
vehicle.
Ne pas transporter de sacs ou de sachets
en nylon, papier, etc. pendus à l’accroche
sac et s’assurer toujours que le sac est d’un
poids et d’une robustesse adéquats.
Ne pas charger d’objets volumineux ou
lourds qui ne seraient pas solidement
ancrés au véhicule.
Ne pas transporter d’objets qui dépassent
du véhicule ou qui couvrent les dispositifs
d’éclairage et de signalisation.
Ne pas transporter de passagers qui n’ont
pas été avertis et instruits au préalable sur
le comportement à adopter pendant la
marche du véhicule.
Ne pas insister avec un type de conduite
manifestement incompatible avec le
passager.
Ne pas dépasser le poids maximum prévu
(voir données techniques).
Ne pas excéder dans l’installation
d’appareils électriques.
Eviter absolument d’effectuer des
modifications visant à augmenter les
performances et à modifier les caractéris-
tiques techniques originales.
Ne pas se servir du scooter pour des
usages pas conformes au type de véhicule.
No transportar bolsos o bolsas de plástico,
de papel, etc colgados del gancho
portabolsa y cerciorarse siempre de que la
misma tenga un peso adecuado para el tipo
de mango.
No cargar absolutamente objetos
voluminosos o pesados que no estén bien
fijados al vehículo.
No transportar objetos que sobresalgan del
vehículo o que cubran los dispositivos de
iluminación y de señalización.
No transportar pasajeros a los que no se
les haya advertido e instruido sobre el
comportamiento durante la marcha del
vehículo.
• No insistir en un tipo de conducción de
manifiesta incompatibilidad con el pasajero.
No superar el peso máximo previsto (véase
datos técnicos).
• No exceder en la instalación de equipos
eléctricos.
Evitar absolutamente modificaciones para
aumentar el rendimiento y para modificar
las características técnicas originales.
No utilicen el scooter para usos no
inherentes al tipo de vehículo.
25
1.2 IDENTIFICATION DATA:
FRAME NO/ENGINE NO
The vehicle identification number is under
the small cover (A - Fig. 1) placed on the
bottom of the helmet compartment, under
the saddle.
Engine identification data are visible on the
left engine cover (B - Fig. 2).
Altering the identification data is
punishable by law.
When ordering spare parts, always indicate
the vehicle identification data.
1.2 DONNÉES POUR
L’IDENTIFICATION: N° DU
CHÂSSIS/N° DU MOTEUR
Pour accéder au numéro d’identification du
véhicule, soulever la selle et enlever le petit
couvercle (A - Fig. 1) placé sur le fond du
coffre à casque.
Les données pour l’identification du moteur
sont visibles sur le carter gauche du moteur
(B - Fig. 2).
L’altération des données
d’identification est punie par la loi.
Lors de demandes de pièces de rechange,
il est indispensable d’indiquer les données
d’identification du véhicule.
1.2 DATOS DE IDENTIFICACION:
N° BASTIDOR/N° MOTOR
Para acceder al número de identificación
del vehículo levante el sillín y quite la tapita
(A - Fig. 1) situada en el fondo del hueco
porta casco.
Los datos para la identificación del motor
se ven en el cárter izquierdo del mismo
(B - Fig. 2).
La alteración de los datos de
identificación está castigada por la ley.
Al solicitar partes de recambio es
indispensable indicar los datos de
identificación del vehículo.
27
1.3 TYRES
Tubeless type
Size: 120/70-13” 53L (front tyre)
130/60-13” 57L (rear tyre)
The non-observance of the tyres pressure
listed data or of the loading limits can have
negative results on the riding , working and
control of the Scooter.
Verify the tyres conditions (before any
journey). In case of breakage (cracks) or
cuts, replace them as soon as possible.
Note: the minimum tread thickness (front and
back) is equal to 2 mm (Fig. 3).
1.3 PNEUS
Type: Tubeless (sans chambre à air)
Dimensions: 120/70-13” 53L (avant)
130/60-13” 57L (arrière)
L’inobservation des prescriptions concernant
la pression des pneus ou les limites de
chargement peut avoir des conséquences
négatives sur la conduite, sur le
fonctionnement et sur le contrôle du scooter.
Contrôler les conditions des pneus (avant
chaque voyage): en cas de ruptures
(fendillements) ou de coupures, les faire
changer au plus vite.
Note: l’épaisseur minimum des sculptures de
la bande de roulement du pneu (avant et
arrière) est de 2 mm (Fig. 3).
1.3 NEUMATICOS
Tipo: Tubeless (sin cámara de aire)
Dimesiones: 120/70-13” 53L (delantero)
130/60-13” 57L (posterior)
El no respetar las debidas prescripciones de
la presión de los neumáticos o de los límites
de carga pueden repercutir negativamente
sobre la conducción, sobre el funcionamiento
y sobre el control del scooter.
Comprobar las condiciones de los
neumáticos (antes de cada viaje): en caso
de rupturas (grietas) o cortes, sustituirlos
cuanto antes.
Nota: el grosor mínimo de la banda de
rodamiento (delantera y posterior) es de
2 mm (Fig. 3).
Tyre pressure has to be
regulated with “cool tyre”.
La pression des pneus doit être
réglée quand les pneus sont
froids.
La presión de los neumáticos
tiene que regularse con las
“cubiertas frías”.
29
1.4 FUEL TANK
To get to the fuel tank, proceed as follows:
Place the Scooter on the centre stand.
Remove the ignition key.
Push the upper side of the cover (1 - Fig. 4)
on the front of the saddle.
Fit the key, unscrew the cap (2 - Fig. 5) and
refuel the tank (the shape of the tank mouth
makes the refuelling with supergrade petrol
difficult).
After refuelling, remove any traces of fuel
on the
vehicle body to avoid permanent stains.
Use UNLEADED PETROL.
Note: the fuel tank tap is a depression one;
for this reason it doesn’t require any manual
intervention.
FUEL TANK Litres
TANKAGE 12
LOW FUEL LEVEL 3
1.4 RÉSERVOIR CARBURANT
Pour accéder au réservoir carburant,
procéder comme suit:
positionner le scooter sur la béquille
centrale.
enlever la clef de contact.
appuyer sur la partie supérieure du
panneau (1 - Fig. 4) placé à l’avant de la
selle.
• introduire la clef et dévisser le bouchon
(2 - Fig. 5) et remplir le réservoir (à l’intérieur
du goulot se trouve un réducteur de
diamètre qui entrave le ravitaillement au
super).
si après avoir effectué le ravitaillement en
carburant, des traces d’essence restent sur
la carrosserie, il est bon de nettoyer
immédiatement afin d’éviter le désagrément
d’inconvénients esthétiques.
• Utiliser du SUPERCARBURANT SANS
PLOMB.
Note: le robinet du réservoir d’essence est
du type à dépression; il n’exige donc aucune
intervention manuelle.
RÉSERVOIR CARBURANT litres
CAPACITÉ GLOBALE 12
RÉSERVE 3
1.4 DEPOSITO DE CARBURANTE
Para acceder al depósito de carburante pro-
ceder como a continuación:
• Posicionar el scooter sobre el caballete
central.
Extraer la llave de encendido.
Presionar en la parte superior de la puerta
(1 - Fig. 4) situada en la parte delantera del
sillín.
Introducir la llave y desenroscar el tapón
(2 - Fig. 5) y llenar el depósito ( en el interior
de la boca de llenado hay un reductor que
dificulta el repuesto de gasolina super).
Si después de haber repostado el
carburante se notan residuos en la
carrocería, es conveniente limpiar inmedia-
tamente la superficie en cuestión para
evitar desagradables inconvenientes
estéticos.
Utilizar GASOLINA VERDE SIN PLOMO.
Nota: el grifo del depósito de gasolina es del
tipo de vacío de admisión, por lo que no ne-
cesita ninguna intervención manual.
DEPOSITO DE CARBURANTE litros
CAPACIDAD TOTAL 12
RESERVA 3
31
1.5 COOLANT
TANK
To get to the coolant tank, lift the cover up
(1 - Fig. 6), levering in area (A).
See Chapter 5.5 (Page 103) for topping the
coolant up.
Use the coolant prescribed in this
manual (or one with the same
characteristics) for any topping-up.
Do not use water, except for an
emergency.
1.5 RÉSERVOIR LIQUIDE
RÉFRIGÉRANT
Pour accéder au réservoir du liquide
réfrigérant, servant au refroidissement du
moteur, enlever le couvercle (1 - Fig. 6) en
faisant pression sur la zone (A). Pour remettre
éventuellement à niveau, voir le paragraphe
5.5 (Page 103).
L’éventuelle remise à niveau du
liquide réfrigérant doit être effectuée
avec le type de produit prescrit dans ce
manuel ou bien avec un produit
présentant les mêmes caractéristiques.
Ne pas remettre à niveau en rajoutant de
l’eau, à moins qu’il ne s’agisse d’un cas
d’urgence.
1.5 DEPOSITO LIQUIDO
REFRIGERANTE
Para acceder al depósito del líquido refrige-
rante para el enfriamiento del motor, quitar
la tapa (1 - Fig. 6) haciendo palanca en la
zona (A). Para el eventual rellenado, véase
párrafo 5.5 (Pág. 103).
El rellenado del líquido refrigeran-
te, si fuera necesario, hay que ha-
cerlo utilizando el tipo de producto pre-
scrito en este manual o uno con caracte-
rísticas equivalentes.
No rellenar con agua si no fuera en caso
de emergencia.
33
Sect. 2
KNOWING
YOUR BIKE
Sec. 2
CONNAÎTRE SA
MOTO À FOND
Sec. 2
CONOCER LA
MOTO PROPIA
2.1 TECHNICAL DATA
125 -150 (*)
2.1 DONNÉES TECHNIQUES
125 - 150 (*)
2.1 DATOS TECNICOS
125 - 150 (*)
Size
Pitch ............................................... 1.445 m
Max. length ..................................... 2.030 m
Max. width ...................................... 0.860 m
Max. height ..................................... 1.300 m
Saddle height ................................. 0.780 m
Weight in running mode kg .............. 150 kg
Max. recommended weight
Driver, passenger and luggage........ 160 kg
Tankage
Engine oil.............................................. 1.4 l
Transmission oil.................................. 0.14 l
Fuel tank (and low fuel)......................... 12 l
MINARELLI engine:
Type ................................................ 4 stroke
Cylinders ............................ 1, tilted forward
Bore/stroke 53.7 x 54.8 -59.5 X 54.8 mm (*)
Swept volume................... 124 - 152 cm
3
(*)
Compression ratio .......................... 11 ± 0.5
Cooling ................................................ liquid
Starting.............................................electric
Lubrication............................. oil-bath sump
Ignition..........................................electronic
Spark plug
Type .........................................NGK CR8E -
.................... NIPPON DENSO U24 ESR - N
Electrode gap mm ......................... 0.6 ÷ 0.7
Dimensions
empattement ................................. 1,445 m
longueur max. ............................... 2,030 m
largeur max. .................................. 0,860 m
hauteur max. ................................. 1,300 m
hauteur selle.................................. 0,780 m
poids du scooter en ordre de marche .... 150 kg
charge max. conseillée
Conducteur plus passager et bagage...160 kg
Capacité
huile moteur .................................. 1,4 litres
huile transmission .......................0,14 litres
réservoir carburant (avec réserve). 12 litres
Moteur MINARELLI:
type..............................................à 4 temps
n° cylindres.................... 1, incliné en avant
alésage/course 53,7 x 54,8 - 59,5 X 54,8 mm (*)
cylindrée ......................... 124 - 152 cm³ (*)
rapport de compression ................ 11 ± 0.5
refroidissement.............................. à liquide
système de démarragedémarreur électrique
système de graissageavec carter à bain d’huile
système d’allumage ................électronique
Bougie
Type ........................................ NGK CR8E -
................... NIPPON DENSO U24 ESR - N
distance électrodes ............... 0,6 ÷ 0,7 mm
Dimensiones
paso m................................................ 1,445
longitud máx m................................... 2,030
anchura máx m .................................. 0,860
altura máx m ...................................... 1,300
altura sillín m ...................................... 0,780
peso en orden de marcha kg ................ 150
carga máx aconsejada
Piloto con pasajero y equipaje Kg ..... ...160
Capacidad
aceite motor l.......................................... 1,4
aceite transmisión l .............................. 0,14
depósito carburante (con reserva) l ........ 12
Motor MINARELLI:
tipo.......................................... de 4 tiempos
n° cilindros.......... 1, inclinado hacia delante
calibre/carrera mm53,7 x 54,8 - 59,5 x 54,8 (*)
cilindrada cm
3
........................... 124 - 152(*)
relación de compresión..................11 ± 0,5
enfriamiento ...............................con líquido
sistema de puesta en marcha starter eléctrico
sistema de lubrificación con cárter húmedo
sistema de encendido ................electrónico
Bujía
tipo...........................................NGK CR8E -
.................... NIPPON DENSO U24 ESR - N
distancia electrodos mm ............... 0,6 ÷ 0,7
35
Transmission
Type : variateur automatique de vitesse, à
courroie trapézoïdale à une vitesse
Système de réduction primaire : à engrenages
Embrayage : à sec centrifuge automatique
Alimentation
Carburateur marque/type : TEIKEI/5DS
démarreur automatique.
Carburant : supercarburant sans plomb.
Freins
Avant à disque (Ø 220) avec transmission et
pince hydraulique
à deux pistons.
Arrière à disque (Ø 220) avec transmission
et pince hydraulique à deux pistons.
Châssis
monostructure en tube d’acier dédoublé au
niveau du repose pieds.
Suspensions
Avant : fourche hydraulico-télescopique, avec
deux tiges Ø 36mm.
Course utile 97 mm.
Arrière : 2 amortisseurs hydrauliques avec pré-
bandage du ressort
réglable. Course utile 90 mm.
Equipement électrique
Batterie type 12V 9Ah
Feu avant avec ampoule à quartz (halogène)
Feu de position avant
Feu de position arrière avec stop incorporé.
Avertisseur 12V
Clignotants avant et arrière
Feu de plaque
Transmission
Type: automatic speed variator based on
single-speed V shaped belt.
Primary drive: reduction gear type
Automatic dry centrifugal clutch.
Fuel system
Carburettor: TEIKEI/5/DS with automatic
choke.
Fuel: Unleaded petrol.
Brakes
Front disk brake ø 220 with hydraulic
two-piston calliper and drive.
Rear disk brake ø 220 with hydraulic
two-piston calliper and drive.
Frame
Single steel tube, split at the footrest
bracket.
Shock absorber
Front: tele-hydraulic fork with two Ø 36mm
rods.
Stroke 97 mm.
Rear: 2 hydraulic shock absorbers with pre-
loading by adjustable spring.
Useful stroke: 90 mm.
Electric system
Battery type: 12V 9Ah
Headlight with quartz bulb (halogen type)
Front dipped beam
Rear dipped beam and stop light
12V horn
Front and rear indicator lights
Number plate light
Transmisión
Tipo: variador automático de velocidad
de correa trapezoidal con una velocidad.
Sistema de reducción primario: de engranajes
Embrague: seco centrífugo automático.
Alimentación
Carburador marca / tipo: TEIKEI/5DS
Starter automático.
Carburante: gasolina verde sin plomo.
Frenos
Del. De disco (Ø 220) con transmis. y pinza
hidráulica de dos pistones.
Post. De disco (Ø 220) con transmis. y pinza
hidráulica de dos pistones.
Bastidor
Monolarguero de tubo de acero desdoblado
a la altura del estribo apoyapiés.
Suspensiones
Delantera: horquilla telehidráulica, con dos
vástagos Ø 36 mm. Carrera útil 97 mm.
Posterior: N. 2 amortiguadores hidráulicos
con precarga resorte regulable. Carrera útil
90 mm.
Instalación eléctrica
Batería tipo 12V 9Ah.
Proyector delantero con bombilla de cuarzo (halógena).
Luz de posición delantera.
Luz de posición posterior con luz de freno incorporada.
Claxon 12V.
Intermitentes delanteros y posteriores.
Iluminación de la placa de la matrícula.
37
2.2 MAIN
COMPONENTS
2.2 IDENTIFICATION
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
2.2 IDENTIFICACION
PRINCIPALES ELEMENTOS
N. Description Description Descripción P.
1 Windscreen Pare-brise Parabrisas -
2 Front left indicator light Clignotant avant gauche Intermitente delantero izquierdo 111
3 Front right indicator light Clignotant avant droit IIntermitente delantero derecho 111
4 Dipped beam Feu de position Luz de posición 109
5 Headlight Feu avant Faro delantero 105
6 Fuel tank cap Bouchon réservoir de carburant Tapón depósito carburante 29
7 Antitheft hook Anneau antivol Gancho antirrobo 41
8 Exhaust pipe Pot d’échappement Silenciador del escape -
9 Helmet compartment Coffre à casque Hueco porta casco 41
10 Twin seat Selle à deux places Sillín dos plazas -
39
N. Description Description Descripción P.
11 Ignition key Clé de contact Conmutador con llave 55
12 Glove box Boîte à gants Hueco porta objetos 43
13 Dipped beam and stop light Feux de position et d’arrêt Luces de posición y parada 109
14 Rear rh/lh indicator lights Clignotants arrière dte/ghe Intermitentes posteriores der./izq. 111
15 Number plate light Feu de plaque d’immatriculation Luz porta matrícula 109
16 Air filter Filtre à air Filtro del aire -
17 Centre stand Béquille centrale Caballete central 57
18 Carburettor Carburateur Carburador -
19 Side stand Béquille latérale Caballete lateral 57
20 Battery compartment Logement de batterie Hueco batería 117
21 Lower central glove box Coffre central porte-objet Hueco central porta objetos 45
22 Leg guard boot Tablier avant Maleta protector de piernas 43
23 Coolant tank Réservoir liquide de refroidissement Depósito líquido de enfriamiento 31-103
24 Right rear-view mirror Rétroviseur droit Espejo derecho 45
25 Left rear-view mirror Rétroviseur gauche Espejo izquierdo 45
41
2.3 HELMET COMPARTMENT
The helmet compartment is under the
saddle.
To get to it, you must place the vehicle on
its stand, then turn the starter key (Fig. 9)
counterclockwise without pushing it. This
allows you to unlock the saddle.
Lift the saddle and fit the helmet (or two
helmets: integral + Jet types) as shown in
Fig. 10.
2.4 ANTITHEFT HOOK
Fixed to the right lower frame (A - Fig. 11),
this item ensures that any external element
(rod, etc….) you may want to carry are
secured by an antitheft chain that you can
purchase from an Authorised Malaguti
Dealer.
2.3 COFFRE À CASQUE
Il est situé sous la selle.
Pour y accéder, il faut positionner le
véhicule sur béquille puis tourner la clef de
contact (Fig. 9) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre sans pousser; cette
opération permet de débloquer la serrure
de la selle. Soulever la selle et poser le
casque (ou les deux casques: intégral + jet)
comme le montre la Fig. 10.
2.4 ANNEAU ANTIVOL
Il se trouve dans la partie inférieure droite
(A - Fig. 11), solidaire au châssis.
Il garantit une prise sûre à un élément
externe (colonne, poteau, etc.) au moyen
d’une chaîne antivol qu’il est possible
d’acheter auprès d’un centre autorisé
Malaguti.
2.3 HUECO CASCO
Situado debajo del sillín.
Para acceder a él es necesario posicionar
el vehículo sobre el caballete, a
continuación girar la llave de encendido
(Fig. 9) hacia la izquierda sin apretar; esta
operación permite desbloquear la cerradura
del sillín. Levantar el sillín y colocar el casco
(o dos cascos: integral + jet) como se ilustra
en la Fig. 10.
2.4 GANCHO ANTIRROBO
Situado en la parte inferior derecha
(A - Fig. 11), está integrado en el bastidor y
garantiza una sujeción segura a un
elemento exterior (columna, palo, etc.).
mediante la utilización de una cadena
antirrobo que se puede comprar en los
centros autorizados Malaguti.
Pot d’échappement chaud.
Hot exhaust pipe.
Silenciador del escape caliente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121

Malaguti MADISON 125cc User manual

Type
User manual
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI