Malaguti PHANTOM F12 User manual

Type
User manual
1
La MALAGUTI moto S.p.A. declina la propria responsabilità per eventuali errori nella compilazione del manuale di uso e manutenzione e si riserva il diritto di
apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali qui descritte ed illustrate.
INTRODUZIONE
Congratulazioni per l’ottima scelta ed un “grazie” per la fiducia, dai tecnici della Malaguti. Fiducia ben riposta in quanto il tuo nuovo
Scooter è il frutto di lunghe esperienze e severissimi collaudi ed è l’espressione di una tecnologia d’avanguardia nel settore. La sua
longevità ed il buon funzionamento da questo momento dipendono molto da Te, dall’uso che ne vorrai fare e dalla cura che avrai di lui.
Leggi con attenzione questo manuale prima di utilizzare il tuo Scooter ed attieniti alle indicazioni di uso e manutenzione in esso riportate.
Per ricambi ed accessori rivolgiti sempre ed esclusivamente ai Concessionari e Rivenditori Malaguti.
Il PHANTOM F12 acquistato è dotato di marmitta catalitica che depura i gas di scarico e rispetta i limiti di emissioni previsti dalla
direttiva Europea 97/24/5/CE.
In questo veicolo occorre utilizzare esclusivamente:
BENZINA VERDE SENZA PIOMBO
ATTENZIONE! La benzina super danneggia irrimediabilmente il catalizzatore interno alla marmitta.
La marmitta catalitica irradia una notevole quantità di calore anche subito dopo aver spento il motore.
È quindi raccomandabile fare attenzione a quanto segue:
prima di effettuare interventi di manutenzione, attendere che la marmitta si sia raffreddata per evitare scottature.
Fare attenzione a non parcheggiare lo scooter o sostare su erba, carta, foglie secche, o altro materiale facilmente infiammabile.
RISPETTA SEMPRE IL CODICE STRADALE E ... GUIDA CON PRUDENZA ...
2
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch für die ausgezeichnete Wahl und ein
“Dankeschön” für das Vertrauen, das Sie uns, den Technikern der Firma
Malaguti geschenkt haben. Und Ihr Vertrauen ist gerechtfertigt, da bei
diesem neuen Motorroller unsere jahrelange Erfahrung und strenge
Kontrolle zu einem hochtechnologischen Spitzenprodukt geführt haben.
Seine Langlebigkeit und die störungsfreie Funktion hängen aber auch
von Ihnen ab, wie Sie den Motorroller verwenden und pflegen.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sehr aufmerksam, bevor
Sie Ihren Motorroller zum ersten Mal benutzen und halten Sie sich immer
an die darin aufgeführten Benutzungs- und Wartungshinweise.
Für Ersatzteile und Zubehör wenden Sie sich bitte immer und
ausschließlich an unsere Vertragshändler.
Die von Ihnen gekaufte PHANTOM F12 100 cc. verfügt über einen
Katalysator-Auspuff, der die Abgase filtert und somit die
Abgasvorschriften der Europäischen Verordnung 97/24/5/CE einhält.
Bitte nur folgenden Kraftstoff verwenden: BLEIFREIES BENZIN VERWENDEN
ACHTUNG! Superbenzin kann zu irreparablen Schäden am
Katalystaor im Auspuff führen.
Der Katalysatorauspuff wird sehr heiß, und zwar auch, nachdem der
Motor abgeschaltet wurde.
Deshalb ist folgendes zu beachten:
Vor Wartungseingriffen muß man warten, bis der Auspuff abgekühlt
ist, um so Verbrennungen zu vermeiden.
Den Motorroller nicht auf Grasflächen, Papier, trockenen Blättern
oder anderem leicht entzündlichen Material parken.
BITTE BEACHTEN SIE IMMER DIE STRASSENVERKEHR-
SORDNUNG UND... FAHREN SIE VORSICHTIG...
INTRODUCTION
Congratulations for choosing our product and thank you for your
confidence in Malaguti trademark, also by Malaguti technicians.
Your trust has been well placed in that this new scooter is the
outcome of a long job. Through many severe tests, it is the
expression of a state-of-the-art technology in the motor-sector. Its
endurance and performances now depend on the use you will make
of it and on the cares you will take of it.
Please read carefully this manual before using your Scooter and
follow the directions of use and the upkeep instructions hereto
described.
For spare parts and accessories always refer to Malaguti Dealers
and Retailers. Your PHANTOM F12 100 cc. is provided with a
catalytic converter which purifies the exhaust gases, thus
respecting the emission limits according to the European
Directive 97/24/5/CE.
For this vehicle you must use UNLEADED PETROL only
The catalytic silencer muffler irradiates a big quantity of heat also
after you have just stopped the engine.
Therefore it is recommended to pay attention to the following:
Before upkeeping, wait until the silencer has cooled to avoid skin
burning.
Pay attention not to park or stop the scooter on grass, paper, dry
leaves or other inflammable material.
ALWAYS RESPECT THE HIGHWAY CODE AND ….
RIDE WITH CAUTION…
Die Fa. MALAGUTI moto S.p.A. enthebt sich jeder Verantwortung für eventuelle
Fehler in dieser Bedienungsanleitung und behält sich das Recht vor, die
eigenen Modelle jederzeit zu modifizieren, wobei die hier beschriebenen und
dargestellten grundsätzlichen Eigenschaften gleich bleiben.
Malaguti Moto S.p.A. declines any responsibility for possible mistakes in this
operation and maintenance manual and reserves the right to modify in any
time in any time its models, saving the essential characteristics hereto
described and illustrated.
3
INTRODUCTION
Les techniciens Malaguti vous remercient de la confiance et vous
félicitent de l’excellent choix que vous venez de faire. C’est une
confiance bien placée, car votre nouveau Scooter est le fruit de longues
expériences et d’essais très sévères, l’expression d’une technologie
d’avant-garde dans ce domaine. A partir de cet instant, sa durée et
son bon fonctionnement dépendent en grande partie de VOUS, de la
manière dont vous vous en servirez et dont vous en prendrez soin.
Avant d’utiliser votre scooter, lisez attentivement ce manuel et suivez
scrupuleusement les indications qu’il contient concernant l’emploi et l’entretien.
Pour obtenir des pièces de rechange et des accessoires, adressez-
vous exclusivement aux Concessionnaires et Revendeurs Malaguti.
• Le PHANTOM F12 100 cc est équipé d’un pot d’échappement
catalytique qui épure les gaz d’échappement et respecte les limites
d’émissions prévues par la Directive Européenne 97/24/5/CE.
Ce véhicule ne fonctionne qu’avec du SUPERCARBURANT SANS
PLOMB.
ATTENTION! L’essence super endommage irrémédiablement le
catalyseur du pot d’échappement.
La marmite catalytique irradie une chaleur considérable, même dès
l’extinction du moteur.
Il est donc recommandé:
d’attendre que le pot d’échappement ait refroidi avant d’effectuer
des interventions d’entretien, afin d’éviter les brûlures.
de faire attention à ne pas se garer ou stationner avec le scooter sur l’herbe,
le papier, les feuilles sèches, ou tout autre matériau facilement inflammable.
RESPECTEZ TOUJOURS LE CODE DE LA ROUTE
ET ........... SOYEZ PRUDENT ....
MALAGUTI MOTO S.p.A. declina su responsabilidad por los posibles errores
en la redacción del Manual de Uso y Mantenimiento y se reserva el derecho
de aportar modificaciones a los propios modelos en todo momento, con
exclusión de las características esenciales que se describen y se ilustran.
INTRODUCCION
Enhorabuena por la ótima elección y “gracias” por la confianza de
parte de los técnicos de Malaguti. Confianza bien depositada
dado que tu Scooter es el fruto de una enorme experiencia y de
severísimas pruebas y es la expresión de una tecnología a la
vanguardia en el sector. Su longevidad y el buen funcionamiento a
partir de este momento dependen en gran parte de ti, de cómo lo
usarás y de cómo lo cuidarás.
Lee con atención este manual antes de utilizar tu Scooter y sigue
las indicaciones de uso y mantenimiento escritas en él.
Para recambios y accesorios dirígete siempre y exclusivamente a
los Concesionarios y a los Vendedores Malaguti. El PHANTOM
F12 100 cc. que has comprado tiene silenciador del escape catalítico
que depura los gases de escape y respeta los límites de emisión
previstos por la directiva Europea 97/24/5/CE.
En este vehículo hay que utilizar exclusivamente: GASOLINA VERDE
SIN PLOMO
CUIDADO! La gasolina super daña irremediablemente el catalizador
interior del silenciador del escape.
El silenciador del escape catalítico irradia una cantidad notable de
calor incluso inmediatamente después de haber apagado el motor.
Por lo tanto se aconseja tener las siguientes precauciones:
Antes de efectuar intervenciones de mantenimiento, esperar a que
el silenciador del escape esté frio para evitar quemaduras.
• Tener cuidado en no aparcar el scooter o pararlo sobre la hierba,
papel, hojas secas u otro material que se inflame fácilmente.
RESPETA SIEMPRE EL CODIGO DE LA CIRCULACION Y
… CONDUCE CON PRUDENCIA
La société MALAGUTI MOTO S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’erreur
éventuellement glissée dans la rédaction du Manuel d’Utilisation et d’Entretien. En outre,
MALAGUTI MOTO S.p.A se réserve le droit d’y apporter des modifications à n’importe
quel moment, dans le souci de perfectionner tous ses véhicules. Les caractéristiques
essentielles décrites et illustrées dans ce manuel restent toutefois inchangées.
4
1) INFORMAZIONI GENERALI
Per familiarizzare con lo scooter. Procedure di guida e di
carico. Modalità di rifornimento. Pneumatici.
2) CONOSCERE LA PROPRIA MOTO
Dati tecnici. Dispositivi di comando. Strumentazione di
bordo.
3) NORME PER L’USO
Modalità d’uso. Controlli prima dell’uso. Avviamento. Ano-
malie e relativi rimedi.
4) MANUTENZIONE ORDINARIA
Controlli periodici dello scooter.
5) MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Interventi di tipo meccanico da eseguire presso un cen-
tro di Assistenza Autorizzato Malaguti.
6) PARTI ELETTRICHE
Componenti elettrici di bordo.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Sich mit dem Motorroller vertraut machen. Fahrpraxis und Beladung.
Tanken. Reifen.
DEN EIGENEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
Technische Daten. Bedienungselemente.
Cockpitinstrumente.
BENUTZUNGSVORSCHRIFTEN
Benutzungshinweise. Kontrollen vor dem Benutzen. Starten.
Funktionsstörungen und deren Behebung.
REGELMÄSSIGE WARTUNG
Regelmäßige Kontrollen des Rollers.
AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG
Mechanische Eingriffe, die von einem Vertragshändler vorzunehmen
sind.
ELEKTRISCHE ANLAGE
Elektrische Teile des Rollers. Austauschen der Bauteile, die Verschleiß
unterliegen.
ATTENZIONE! Per interventi che prevedano una certa compe-
tenza meccanica ed elettrica, consigliamo di rivolgersi ai Con-
cessionari e Rivenditori Malaguti, che troverà sulle Pagine Gial-
le alla voce “Motocicli”.
ACHTUNG! Wir empfehlen Ihnen, bei mechanisch und elektrisch
aufwendigen Eingriffen, wenn immer mög-lich, sich an einen
autorisierten Vertragshändler zu wenden, den Sie in den Gelben
Seiten unter dem Stichwort “Motorräder” finden.
ABSCHNITTE DIESER BEDIENUNGSANLEITUNGSEZIONI DEL MANUALE
5
GENERAL INFORMATION
How to become familiar with the Scooter.
Riding and loading procedures.
Refuelling methods. Tyres.
KNOWING YOUR BIKE
Technical data. Control devices.
Instruments on board.
OPERATING INSTRUCTIONS
Instructions for use. Checks to be made
before the operation. Starting. Troubles
and relevant cures.
ROUTINE MAINTENANCE
Periodical checks on the Scooter.
UNSCHEDULED MAINTENANCE
Operations to be made in a qualified
Malaguti Authorised Repairshop.
ELECTRICAL COMPONENTS
Electrical components on board.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Pour vous familiariser avec le scooter.
Procédures de conduite et de chargement.
Modalité de ravitaillement. Pneus.
CONNAÎTRE SA MOTO À FOND
Données techniques. Dispositifs de
commande. Instruments de bord.
NORMES D’UTILISATION
Modalités d’emploi. Contrôles avant l’emploi.
Démarrage. Anomalies et solutions
correspondantes.
ENTRETIEN DE ROUTINE
Contrôles périodiques du scooter.
ENTRETIEN CURATIF
Interventions de type mécanique à effectuer
auprès d’un Centre d’Assistance Autorisé
Malaguti.
PARTIES ÉLECTRIQUES
Composants électriques de bord.
INFORMACIONES GENERALES
Para familiarizar con el scooter.
Procedimientos de conducción y de carga.
Cómo repostar combustible. Neumáticos.
CONOCER LA MOTO PROPIA
Datos técnicos. Dispositivos de mando.
Instrumentos de bordo.
NORMAS DE USO
Modo de uso. Controles antes de la
utilización. Puesta en marcha. Anomalías y
sus relativos remedios.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Controles periódicos del scooter.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Intervenciones de tipo mecánico que hay que
efectuar en un centro de Asistencia
Autorizado Malaguti.
PARTES ELECTRICAS
Componentes eléctricos de bordo.
CUIDADO! Te aconsejamos dirigirte a los
Concesionarios y Vendedores Malaguti que
encontrarás en las Páginas Amarillas
bajo “Motocicletas” para las intervenciones
que prevén una cierta competencia
mecánica y eléctrica.
ATTENTION ! Pour effectuer des
interventions qui exigent une certaine
compétence mécanique et électrique,
nous vous conseillons de vous adresser
aux Concessionnaires et Revendeurs
Malaguti, que vous trouverez sur les Pages
Jaunes à “Motos”.
WARNING! For any activities which
require special mechanical or electric
competence, we suggest you always refer
to Malaguti Dealers you can find on the
Yellow Pages under “Motorbikes”.
SECTIONS OF MANUAL SECTIONS DU MANUEL SECCIONES DEL MANUAL
6
NOTE DI CONSULTAZIONE DEL
MANUALE
• Per la consultazione razionale del presente manuale, sono stati
impiegati simboli che evidenziano situazioni di attenzione, consigli
pratici o semplici informazioni. La loro funzione è quella di veri e
propri “promemoria” e Le consigliamo di prestare loro la massima
attenzione.
ATTENZIONE!
NO! Operazioni da non fare assolutamente.
Operazioni di tipo meccanico, da eseguire presso
un Centro Assistenza Autorizzato Malaguti.
Operazioni di tipo elettrico/elettronico, da eseguire
presso un Centro Assistenza Autorizzato Malaguti.
Operazioni da effettuare assolutamente a motore
spento.
HINWEISE ZUR BENUTZUNG DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Um die vorliegende Bedienungsanleitung effektiver nutzen zu
können, wurden Symbole eingesetzt, die auf besonders zu
beachtende Situationen, praktische Hinweise oder einfache
Informationen verweisen. Die Funktion dieser Symbole ist es, Sie
an gewisse Umstände zu erinnern; bitte beachten Sie diese
Hinweise also genauestens.
ACHTUNG!
NEIN! Diesen Vorgang auf keinen Fall ausführen.
Mechanischer Eingriff, der durch einen autorisierten
Vertragshändler durchzuführen ist.
Elektrische/Elektronische Eingriffe, die durch einen autorisierten
Vertragshändler durchzuführen sind.
Vorgänge, die nur bei abgeschaltetem Motor durchgeführt
werden dürfen.
7
MANUAL REFERENCE
NOTES
• For a rational reference to this manual,
symbols have been used to emphasise
warning situations, practical suggestions or
simple information. They have the function
to “remind” the user to some important
situations, to which he shall pay the greatest
care.
WARNING!
NO! Actions absolutely forbidden
Mechanical interventions to be
only made in Malaguti Authorised
Repairshop.
Electrical/Electronic interventions
to be made in a Qualified Malaguti
Repairshop.
Operations to be made absolutely
with engine stopped.
NOTES POUR LA
CONSULTATION DU MANUEL
Pour consulter ce manuel le plus
rationnellement possible, nous avons choisi
des symboles pour attirer votre attention,
vous conseiller ou simplement vous
informer. Leur fonction est de servir de
“pense-bête” et nous vous conseillons de
les observer attentivement.
ATTENTION!
NON ! Opérations absolument à ne pas faire.
Opérations de type mécanique, à effectuer
auprès d’un Centre d’Assistance Autorisé
Malaguti.
Opérations de type électrique/électronique,
à effectuer auprès d’un Centre d’Assistance
Autorisé Malaguti.
Opérations à effectuer obligatoirement après
avoir éteint le moteur.
NOTAS PARA LA CONSULTA
DEL MANUAL
Para consultar racionalmente este manual
se han utilizado símbolos que evidencian
situaciones de advertencia, consejos
prácticos o simples informaciones. Su
función es la de un verdadero y
propiamente dicho “promemoria” y te
aconsejamos prestarles la máxima
atención.
CUIDADO!
NO! Operaciones que no hay que hacer por
ningún motivo.
Operaciones de tipo mecánico que hay que
realizar en un Centro Asistencia Autorizado
Malaguti.
Operaciones de tipo eléctrico/electrónico que
hay que realizar en un Centro Asistencia
Autorizado Malaguti.
Operaciones que hay que efectuar sólo con
el motor apagado.
8
AVVERTENZE D’USO
Per la guida del motociclo l’età minima è di anni 16 (compiuti).
L’utente deve essere in possesso del certificato di idoneità tecnica
(libretto di circolazione), dell’assicurazione, del bollo di circo-
lazione e della patente di guida adeguata.
Sul ciclomotore deve essere applicata la targa d’ identificazione.
È obbligatorio l’uso del casco (omologato secondo il regolamento
ECE/ONU) senza limiti di età.
Rispettare sempre le norme contenute nel codice stradale: segna-
letica, stop, passaggi pedanali, limiti di velocità, divieti di sorpasso,
ecc...
Qualsiasi manomissione del motore o di altri organi atta ad au-
mentare la velocità o la potenza, è vietata dalla legge.
Le violazioni sono punite dalla legge con apposite sanzioni tra
le quali la confisca del veicolo.
L’intervento di personale non autorizzato MALAGUTI sul
motociclo durante il periodo di garanzia, comporta il de-
cadimento della stessa.
BENUTZUNGSHINWEISE
Der Fahrer des Motors muß mindestens 16 Jahre alt sein.
Der Benutzer muß im Besitz des Nachweises über die technische
Zulassung (ABE) und Versicherungsnach-weises sowie eines
gültigen Führerscheins sein.
Auf dem Fahrzeug muß das Identifikationsschild
(Nummernschild) angebracht sein.
Das Tragen eines Helms (mit Zulassung gemäß ECE/ONU) ist
für Fahrer jeglichen Alters Pflicht
.
• Die Straßenverkehrsordnung ist immer zu beachten: Ampeln,
Stopschilder, Zebrastreifen, Geschwindigkeits-begrenzungen,
Überholverbote, usw...
Jegliche Eingriffe am Motor oder anderen Teilen, durch die die
Geschwindigkeit oder die Leistung des Motorrollers erhöht
werden sollen, sind gesetzlich verboten.
Verstöße gegen dieses Gesetz werden geahndet, was auch
zur Beschlagnahme des Fahrzeuges führen kann.
Eventuelle Eingriffe und Veränderungen am Fahrzeug
während der Garantiezeit durch Personal, das nicht von
MALAGUTI autorisiert wurde, läßt den Garantieanspruch
automatisch erlöschen.
9
USAGE WARNINGS
To ride the motorcycle you have to be over
16.
The user must have the certificate of
technical suitability (log-book), insurance,
license tag and appropriate driving
license.
The Iidentification plate has to be applied
on the motorbike.
The use of the helmet is compulsory
(approved according to E.C.E./U.N.O.
regulation) without any age limit.
• Respect always the highway code rules:
signals, stop, pedestrian crossing, speed
limits, no overtaking signals, etc.
Any alteration of the engine or other
components to increase either the speed
or the power of the scooter is forbidden
by law.
Violations are punished by law through
appropriate sanctions, among which
vehicle confiscation.
AVERTISSEMENTS D’USAGE
Pour conduire ce scooter, il faut avoir 16
ans (révolus).
• L’utilisateur doit avoir sur lui le certificat
d’aptitude technique (carte grise), les
papiers d’Assurance, la Vignette et son
permis de conduire valable.
Le véhicule devra porter la plaque
d’immatriculation.
Le port du casque (homologué
conformément au règlement ECE/ONU)
est obligatoire, sans limites d’âge.
Respecter toujours le code de la route, la
signalisation routière, les stops, les
passages cloutés, les limites de vitesses,
les interdictions de doubler, etc..
Toute altération du moteur ou d’autres
organes, visant à augmenter la vitesse ou
la puissance, est interdite par la loi.
Les violations sont punies par les
sanctions prévues par la loi, dont la
confiscation du véhicule.
ADVERTENCIAS DE USO
La edad mínima para conducir la
motocicleta es de 16 años (cumplidos).
• El usuario debe poseer el certificado de
idoneidad técnica (permiso de circulación),
el seguro, el impuesto de circulación y el
permiso de conducción adecuado.
• En el ciclomotor hay que poner una placa
de identificación.
Es obligatorio el uso del casco
(homologado según las normas ECE/
ONU) sin límite de edad.
• Respetar siempre las normas del código
de circulación: señalización, stop, pasos
peatonales, límites de velocidad,
prohibiciones de adelantamiento, etc.
Todas las alteraciones del motor o de otros
órganos para aumentar la velocidad o la
potencia están prohibidas por la ley.
La ley castiga las violaciones con
sanciones entre las que se encuentra
la confiscación del vehículo.
L’intervention sur le scooter sous
garantie, de la part de personnel non
autorisé par MALAGUTI, entraîne la
déchéance de cette dernière.
Any intervention on the motorcycle
by non-authorised MALAGUTI
personnel during the guarantee period
results in warranty forfeiture.
La intervención de personal no
autorizado MALAGUTI en la
motocicleta durante el período de garan-
tía conlleva la decadencia de la misma.
10
INDICE
SEZ. ARGOMENTI BEZEICHNUNG PAG.
1 Informazioni generali Allgemeine Informationen 16
1.1 Sicurezza di guida Fahrsicherheit 16
1.2 Dati per l’identificazione Identifikationsdaten 24
1.3 Pneumatici Reifen 26
1.4 Accesso ai serbatoi Zugang zu den Tanks 28
1.5 Serbatoio carburante Kraftstofftank 28
1.6 Serbatoio olio Öltank 30
2 Conoscere la propria moto Den eigenen Motorroller kennenlernen 32
2.1 Dati tecnici Technische Daten 32
2.2 Identificazione elementi principali Identifikation der Hauptbestandteile 36
2.3 Vano casco Helmfach 38
2.4 Gancio portaborsa Gepäckhaken 38
2.5 Gancio antifurto Haken für Diebstahlsicherung 38
2.6 Cruscotto Armaturenbrett 40
2.7 Comandi al manubrio Bedienungselemente am Lenker rechts 42
2.8 Chiavi ed avviamento Zündschlüssel und Anlassen 44
2.9 Bloccasterzo Lenkersperre 46
3 Norme per l’uso Vorschriften für die Benutzung 48
3.1 Consigli Empfehlungen 48
3.2 Rodaggio Einfahren 48
3.3 Controlli prima dell’utilizzo Kontrollen vor Fahrtantritt 52
3.4 Utilizzo dello scooter Gebrauch des Motorrollers 54
3.5 Avviamento a pedale (kick-starter) Anlassen des Motorrolles (Kickstarten) 54
3.6 Avviamento a motore freddo Kaltstart 56
3.7 Partenza Abfahren 56
3.8 Frenata Bremsen 56
3.9 Arresto motore Abstellen des Motors 56
3.10 Consigli per la guida Fahrtips 58
3.11 Inconvenienti di funzionamento Funktionsstörungen 60
INHALTSANGABE
11
TABLE DES MATIERES INDICECONTENTS
SEZ. SUBJECTS MATIERES ARGUMENTOS PAG.
1 General information Informations générales Informaciones generales 17
1.1 Riding Safety Sécurité de conduite Seguridad en la conducción 17
1.2 Identification data Données pour l’identification Datos de identificación 25
1.3 Tyres Pneus Neumáticos 27
1.4 Tank filling Accès aux réservoirs Acceso a los depósitos 29
1.5 Fuel tank Réservoir carburant Depósito de carburante 29
1.6 Coolant tank Réservoir de l’huile Depósito de aceite 31
2 Knowing your bike Connaître sa moto à fond Conocer la moto propia 33
2.1 Technical data Données techniques Datos técnicos 33
2.2 Main components Identification - principaux éléments Identificación principales elementos 37
2.3 Helmet compartment Coffre à casque Hueco casco 39
2.4 Bag hook Accroche sac Gancho portabolsa 39
2.5 Antitheft hook Anneau antivol Gancho antirrobo 39
2.6 Dashboard Tableau de bord Tablero 41
2.7 Handlebar controls Commandes sur la droite du guidon Mandos del manillar 43
2.8 Ignition key and starting Interrupteur de démarrage/clefs Llaves y puesta en marcha 45
2.9 Handlebar lock Antivol de direction Seguro de dirección 47
3 Operating instructions Normes d’utilisation Normas de uso 49
3.1 Suggestions Conseils Consejos 49
3.2 Running-in period Rodage Rodaje 49
3.3 Checks before use Contrôle avant l’emploi Controles antes de la utilización 53
3.4 Starting the scooter Utilisation du scooter Utilización del scooter 55
3.5 Kickstarter Démarrage à pédale de kick Puesta en marcha con el pedal (kick-starter) 55
3.6 Starting with cold engine Démarrage à froid Puesta en marcha con el motor frío 57
3.7 Starting Départ Salida 57
SEC. 3.8 Braking Freins Frenado 57
3.9 Engine stopping Arrêt moteur Parada motor 57
3.10 Riding hints Conseils de conduite Consejos para la conducción 59
3.11 Standard equipment Inconvénients de fonctionnement Inconvenientes durante el funcionamiento 61
12
INDICE INHALTSANGABE
SEZ. ARGOMENTI BEZEICHNUNG PAG.
4 Manutenzione ordinaria Regelmäßige Wartung 68
4.1 Scheda di manutenzione periodica Regelmäßiger Wartungsplan 68
4.2 Olio trasmissione Getriebeöl 70
4.3 Olio freni anteriori e posteriori Öl Vorderrad/Hinterradbremse 72
4.4 Candela Zündkerze 74
4.5 Regolazione ammortizzatori posteriori Einstellung hinterer Stoßdämpfer 78
4.6 Tabella lubrificanti Schmiermitteltabelle 80
5 Manutenzione straordinaria Außerplanmäßige Wartung 82
5.1 Regolazione del minimo Standgaseinstellung 82
5.2 Recupero “giochi” acceleratore Nachstellung des Gasdrehgriffspiels 82
5.3 Regolazione leve freni Einstellung der Bremshebel 84
5.4 Controllo pastiglie freni (ant./post.) Kontrolle Bremsbacken (vorn./hint.) 84
6 Parti elettriche Elektrische Anlage 86
6.1 Bifaro anteriore Vorderer Doppelscheinwerfer 86
6.2 Regolazione fascio luminoso Einstellung des Lichtkegels 88
6.3 Cruscotto Cockpit 88
6.4 Regolazione orologio e sostituzione pila Einstellen Uhr, Austauschen Batterie 90
6.5 Fanalino posteriore Schlußleuchte 92
6.6 Fanalino targa Nummernschildbeleuchtung 94
6.7 Indicatori di direzione Blinker 94
6.8 Fusibile Sicherung 96
6.9 Batteria a secco Batterie 96
13
TABLE DES MATIERES INDICECONTENTS
SEZ. SUBJECTS MATIERES ARGUMENTOS PAG.
4 Routine maintenance Entretien de routine Mantenimiento ordinario 69
4.1 Routine maintenance schedule Fiche d’entretien de routine Ficha de mantenimiento periódico 69
4.2 Transmission oil Huile transmission Aceite transmisión 71
4.3 Front/back brake oil Huile freins avant et arrière Aceite frenos anterior posterior 73
4.4 Spark plug Bougie Bujía 75
4.5 Rear shock absorber adjustment Réglage amortisseurs arrière Regulación amortiguadores posteriores 79
4.6 Lubricants table Tableau des lubrifiants Tabla lubrificantes 81
5 Unscheduled maintenance Entretien curatif Mantenimiento extraordinario 83
5.1 Idle speed adjustment Réglage du minimum Regulación del mínimo 83
5.2 Twist grip throttle control clearance adjustment Rattrapage “jeux” accélérateur Recuperación juegos acelerador 83
5.3 Brake levers adjustment Réglage poignées de freins Regulación palancas de los frenos 85
5.4 Checking brake (front/back) pads Contrôle des plaquettes de frein (avant/arrière) Control pastillas frenos (del./post.) 85
6 Electrical components Parties électriques Partes eléctricas 87
6.1 Double headlight Double feu avant Faro doble delantero 87
6.2 Light beam adjustment Réglage du faisceau lumineux Regulación haz de luz 89
6.3 Dashboard Tableau de bord Tablero 89
6.4 Clock setting and battery replacing Réglage montre et changement de la pile Regulación reloj y sustitución pila 91
6.5 Tail-light Feu arrière Luz trasera 93
6.6 Number plate light Feu de plaque Iluminación placa de la matrícula 95
6.7 Indicator lights Clignotants Intermitentes 95
6.8 Fuses Fusibles Fusibles 97
6.9 Dry battery Batterie sèche Batería seca 97
14
ACCESSORI
Lo scooter è predisposto per l’applicazione di alcuni accessori.
La Malaguti S.p.A., a garanzia di un ottimale funzionamento e una
maggiore durata, consiglia il montaggio dei propri accessori e ri-
cambi, in quanto progettati espressamente per i suoi motoveicoli
con indubbi vantaggi di affidabilità meccanica, semplicità di adat-
tamento e perfetta compatibilità estetica. Per effettuare la scelta ed
il corretto montaggio è quindi indispensabile rivolgersi ad un
Concessionario o Service Malaguti: lo puoi trovare sulle Pagine
Gialle
PAGINE
GIALLE
alla voce “Motocicli”.
COPRIMOTO: protegge lo scooter durante i periodi di
inattività.
• PARABREZZA: indispensabile nei mesi invernali, si applica e si
toglie con facilità.
ANTIFURTO: dispositivo di allarme acustico particolarmente
efficace.
CAVALLETTO LATERALE.
PORTAPACCHI POSTERIORE (carico max Kg. 5).
BAULETTO PER PORTAPACCHI.
ZUBEHÖR
Der Motorroller ist für den Einbau von Zubehör vorgesehen.
Die Fa. Malaguti S.p.A., empfiehlt, für eine optimale Funktion und
eine lange Lebensdauer nur Original-Zubehör und -Ersatzteile zu
verwenden, da diese speziell für Malaguti-Motorroller konzipiert
wurden und somit zuverlässiger und einfacher zu verwenden sind
und ästhetisch gut zum Roller passen. Um das Zubehör auszu-
wählen und für die ordnungsgemäße Montage müssen Sie sich
unbedingt an einen Vertragshändler wenden, den Sie in den
Gelben Seiten
PAGINE
GIALLE
unter dem Stichwort “Motorräder” finden.
• ABDECKPLANE: Schützt den Motorroller, wenn er länger nicht
benutzt wird.
WINDSCHUTZSCHEIBE: in den Wintermonaten unbedingt nötig,
kann leicht montiert und wieder abgenommen werden.
DIEBSTAHLSICHERUNG: akustisches Warnsignal, das sehr effektiv
ist.
SEITENSTÄNDER.
HINTERER GEPÄCKTRÄGER (Max. Last 5 kg).
TOP CASE FÜR GEPÄCKTRÄGER.
Die Fa. MALAGUTI übernimmt keinerlei Verantwortung für
Schäden irgendwelcher Art, die durch das Anbringen von nicht
vorgesehnem, nicht kompatiblem oder für die Abmessungen und
Eigenschaften des Motorrollers geeignetem Zubehör verursacht
wurden, bzw. für unsachgemäße Verbindungs- und Befestigungsarten.
Um die Elektroanlage des Fahrzeugs nicht zu beschädigen, dürfen
nicht zuviel elektrische bzw. elektronische Zubehörteile angebracht
werden. Wenn Sie diesbzüglich Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an einen Vertrags-händler.
La Ditta Malaguti si esime da qualunque responsabilità per
danni di ogni natura, generati da installazioni di accessori non
previsti, non compatibili o non proporzionati a dimensioni e presta-
zioni generali del veicolo, o da precari ed improvvisati sistemi di col-
legamento e di fissaggio.
Per non danneggiare l’impianto elettrico del veicolo, non eccedere
nell’applicazione di accessori elettrici ed elettronici. In mancanza di
conoscenze adeguate in questi settori, rivolgersi sempre ad un no-
stro Centro Assistenza.
15
Company MALAGUTI declines any
responsibility for any kind of injury resulting
from the installation of unsuitable, inappropriate,
disproportionate accessories with respect to the
dimensions and general performances of the vehicle,
or from precarious fixing or connections. Not to damage
the vehicle electrical equipment, do not install too many
electric and electronic devices. In case you are not
sufficiently qualified in these fields, always refer to the
authorised Malaguti Service Centres.
La Société Malaguti décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par l’installation d’ac-
cessoires non prévus, non compatibles ou non proportion-
nés aux dimensions et aux performances générales du véhi-
cule, ou encore par celle de systèmes improvisés de con-
nexion et de fixage. Pour ne pas endommager l’équipement
électrique du véhicule, ne surchargez pas le véhicule d’ac-
cessoires électriques et électroniques. Si vos connaissan-
ces en la matière ne sont pas suffisantes, n’hésitez pas à
faire appel à notre Service après-vente.
La empresa MALAGUTI, deniega toda
responsabilidad por daños de cualquier naturaleza
causados por la instalación de accesorios no previstos,
incompatibles o desproporcionados a las dimensiones y
a los rendimientos general del vehículo, o por sistemas
de conexión y de fijación precarios e improvisados. Para
no dañar la instalación eléctrica del vehículo, no excedas
en la aplicación de accesorios eléctricos y electrónicos.
Si no tienes conocimientos adecuados de estos sectores
dirígete siempre a uno de nuestros Centros de Asistencia.
ACCESSOIRES
Le scooter est prévu pour l’application de
certains accessoires. Pour que votre scooter
fonctionne le mieux qui soit et qu’il dure le plus
longtemps possible, Malaguti S.p.A. conseille
de monter ses accessoires et ses pièces de
rechange. En effet, expressément conçus pour
ses véhicules, ils offrent bien évidemment
d’indubitables avantages de fiabilité mécanique,
simplicité d’adaptation et parfaite compatibilité
esthétique. Pour bien choisir et exécuter un
montage correct, il est donc indispensable de
s’adresser à un Concessionnaire ou Service
Malaguti. Vous le trouverez dans les Pages
Jaunes à “Motos”.
HOUSSE: protège le scooter pendant les
périodes d’inactivité.
PARE-BRISE: indispensable en hiver, il est
facile à appliquer et à enlever.
ANTIVOL: dispositif d’alarme acoustique
particulièrement efficace.
BÉQUILLE LATÉRALE.
PORTE-BAGAGES ARRIÈRE (charge
max. 5 Kg).
TOP CASE POUR PORTE-BAGAGES.
ACCESORIOS
El scooter está predispuesto para adaptarle
algunos accesorios. Malaguti S.p.A., para
garantizar un funcionamiento óptimo y una
duración mayor, aconseja montar sus propios
recambios y accesorios ya que han sido
proyectados expresamente para sus
vehículos de motor con indudables ventajas
de fiabilidad mecánica, sencillez de
adaptación y perfecta compatibilidad estética.
Para efectuar la elección y el montaje correcto
es, por lo tanto, indispensable dirigirse a un
Concesionario o Servicio Malaguti: lo
puedes encontrar en las Páginas Amarillas
bajo “Motocicletas”.
• CUBREMOTO: protege el scooter durante
los períodos de inactividad.
PARABRISAS: indispensable en los meses
de invierno, se pone y se quita con facilidad.
ANTIRROBO: dispositivo de alarma
acústico particularmente eficaz.
• CABALLETE LATERAL.
• PORTAEQUIPAJES POSTERIOR (carga
máx. 5 Kg).
• MALETA PARA PORTAEQUIPAJES.
ACCESSORIES
The scooter has been conceived to house
some accessories. For its best performance
and durability, Malaguti S.p.A. suggests
installing original accessories and spare
parts-these having been designed
expressly for its motorbikes-which are a
guarantee in terms of mechanical reliability,
simple customisation and a perfect
aesthetic compatibility. To choose and install
them always refer to a Malaguti Dealer or
Service Centre, you can find it on the
yellow pages under the item
“Motorbikes”.
BIKE TARPAULIN: it protects the scooter
during periods of inactivity
• WINDSCREEN: indispensable in winter,
you can apply and remove it easily.
ALARM: very efficient acoustic alarm
device.
SIDE STAND
• BACK LUGGAGE RACK (max. capacity
5 Kg.)
LUGGAGE BOOT.
PAGINE
GIALLE
PAGINE
GIALLE
PAGINE
GIALLE
16
1.1 SICUREZZA DI GUIDA (CONDUCENTE)
Indossare sempre il casco (omologato) allacciato correttamente
ed indumenti idonei, evitando estremità penzolanti, giubbotti non
abbottonati, ecc....
Mantenere sempre ben pulita la visiera o gli occhiali protettivi.
Regolare correttamente gli specchietti retrovisori.
Guidare sempre seduti, con entrambe le mani sul manubrio ed i
piedi sulle pedane.
Viaggiando in colonna, mantenere la distanza di sicurezza da
altri veicoli.
Su strada asciutta e senza ghiaia o sabbia, usa entrambi i freni:
uno solo può causare slittamenti pericolosi ed incontrollabili.
Su strada bagnata, guida con prudenza ed a velocità limitata: usa
i freni con “dolcezza” ed affidati invece al “freno motore”.
Le buone condizioni psicofisiche, sono fondamentali per la sicu-
rezza di guida. Le sostanze stupefacenti, l’alcool, gli psicofarmaci,
ecc..., gli stati di affaticamento fisico o sonnolenza, possono gene-
rare situazioni di grave pericolo per Lei e per gli altri!
Absch. 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Sez. 1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1 FAHRSICHERHEIT (FAHRER UND BEIFAHRER)
Immer einen (zugelassenen) Helm tragen und diesen
ordnungsgemäß festschnallen (dies gilt auch für den Passagier)
sowie geeignete Kleidung tragen, an der nichts herabhängen darf;
keine offenen Jacke tragen, usw....
Das Visier des Helms und die Schutzbrille immer sauber halten.
Die Rückspiegel immer richtig einstellen.
Immer sitzend fahren, beide Hände am Lenker halten und die
Füße auf der Bodenplatte abstellen.
Immer hintereinander fahren, und genügend Sicherheitsabstand
zu den anderen Fahrzeugen halten.
Auf trockener Fahrbahn und wenn kein Kies oder Sand vorliegt,
immer beide Bremsen benutzen: benutzt man nur eine Bremse, so
kann dies zu gefährlichem, unkontrollierbarem Schleudern führen.
Auf nasser Fahrbahn sehr vorsichtig und langsam fahren: ganz
“sanft” bremsen und vermehrt durch Gaswegnahme bremsen”.
Eine gute physische und psychische Kondition sind grundlegend
für die Fahrsicherheit. Drogen, Alkohol, Psychopharmaka usw.,
physische Müdigkeit und Schläfrigkeit können zu
Gefahrensituationen für Sie und andere führen!
17
Sect. 1
GENERAL
INFORMATION
Sec. 1
INFORMATIONS
GENERALES
Sec. 1
INFORMACIONES
GENERALES
1.1 RIDING SAFETY
(RIDER + PASSENGER)
Always wear your helmet (approved type)
correctly fastened (also for the passenger)
and suitable clothes, avoiding any
dangling things, unbuttoned jackets,
etc...
Always keep your visor and goggles well
cleaned.
Correctly adjust the rear-view mirrors.
Always ride being seated with both your
hands on the handlebar and your feet on
the footrests.
Keep at a safety distance when driving from
other vehicles in a line.
On dry roads without gravel and sand, use
both brakes: using only one brake may
cause dangerous and uncontrollable
skidding.
On wet roads ride with caution and at a
limited speed: “smoothly” operate the brakes,
mainly use the engine braking action.
Good psychophysical conditions are
very important for a safety riding. Drugs,
spirits, psychotropic drugs, as well as
physical fatiguing states and sleepiness
may result in very dangerous situations for
you and for other people!
1.1 SÉCURITÉ DE CONDUITE
(CONDUCTEUR + PASSAGER)
Porter toujours le casque (homologué) en
le bouclant correctement (le passager
aussi) et des vêtements adéquats, en
évitant les extrémités qui pendent, les
blousons déboutonnés, etc...
• La visière du casque (ou les lunettes de
protection) et le pare-brise doivent toujours
être bien propres.
Régler correctement les rétroviseurs.
Conduire toujours assis, les deux mains sur
le guidon et les pieds sur le repose-pieds.
Maintenir les distances de sécurité par
rapport aux autres véhicules.
Sur routes sèches et sans graviers ou
sable, freiner avec les deux freins: l’emploi
d’un seul frein peut causer de dangereux
dérapages difficilement contrôlables.
Sur route mouillée, conduire avec
prudence et à vitesse limitée: freiner en
douceur et se fier au “frein moteur”.
Être en bonnes conditions psycho-
physiques est fondamentale pour conduire
en toute sécurité. Les stupéfiants, l’alcool, les
psycholeptiques, etc., la fatigue physique ou
la somnolence peuvent entraîner des
situations extrêmement dangereuses.
1.1 SEGURIDAD EN LA CONDUCCION
(CONDUCTOR + PASAJERO)
Llevar siempre el casco (homologado)
abrochado correctamente (también el
pasajero) y ropa adecuada, evitando los
extremos que cuelguen, cazadoras sin
abrochar, etc...
Mantener siempre bien limpia la visera o las
gafas de protección.
Regular correctamente los espejos
retrovisores.
Conducir siempre sentado, con las dos
manos en el manillar y los pies en los estribos.
Cuando se viaja en caravana, mantener la
distancia de seguridad de otros vehículos.
En carretera seca y sin gravilla o arena usa
los dos frenos: uno sólo puede causar
deslizamientos peligrosos e incontrolados.
En carretera mojada, conduce con prudencia
y a velocidad limitada: usa los frenos con
“delicadeza” y confía en el “freno motor”.
Las buenas condiciones psicofísicas son
fundamentales para la seguridad en la
conducción. Las sustancias estupe facientes,
el alcohol, los psicofármacos, etc., los
estados de cansancio físico o sonnolencia
pueden causar situaciones de grave peligro
para ti y para los demás.
18
Le variazioni di direzione, i cambi di corsia, le svolte in strade
laterali, gli accostamenti per sostare, vanno sempre segnalati con
gli indicatori di direzione.
In prossimità di stop, semafori rossi, passaggi a livello, cunette,
dune di rallentamento, ecc... rallentare per tempo e con modera-
zione. La sicurezza è importante per te, ma anche per chi ti segue.
Viaggiare con le luci di posizione sempre accese, anche di giorno.
Prima di ogni viaggio, controllare sempre: il livello dell’olio, il livel-
lo del liquido di raffreddamento (se previsto), il livello dell’elettrolito
nella batteria, lo stato di usura e la pressione dei pneumatici, la
corretta efficienza dell’impianto elettrico e dell’impianto frenante.
Utilizzare esclusivamente benzina senza piombo ed i lubrificanti
previsti dal Costruttore. Evitare di miscelare oli non compatibili tra
loro.
L’adozione di accessori inadeguati al tipo di veicolo (es.: para-
brezza troppo grande) possono pregiudicare la stabilità del veicolo
stesso.
Eventuali modifiche o la rimozione di parti originali possono com-
promettere le prestazioni e l’affidabilità dello scooter.
Le modifiche e le manomissioni (anche lievi) esimono il Costrut-
tore da ogni responsabilità e fanno decadere i diritti di garanzia.
Richtungsänderungen, Fahrbahnwechsel, Abbiegen in
Seitenstraßen, Halten am Straßenrand müssen immer durch die
Fahrtrichtungsanzeiger angezeigt werden.
Vor einem Stopschild, roten Ampeln, Bahnübergängen, Fahrrillen,
Bodenwellen zur Geschwindigkeitsbegrenzung, usw... rechtzeitig
langsamer fahren. Sicheres Fahrverhalten ist nicht nur für Sie
wichtig, sondern auch für diejenigen, die hinter Ihnen fahren.
Das Standlicht sollte immer, auch am Tag, eingeschaltet bleiben.
Vor jeder Fahrt sollte folgendes kontrolliert werden: Öl- und
Kühlflüssigkeitsstand (falls vorgesehen), Elektrolyt-Stand der
Batterie, Verschleißzustand und Druck der Reifen,
Funktionsfähigkeit der Elektro- sowie der Bremsanlage.
Es dürfen nur die Kraftstoffe und Öle verwendet werden, die vom
Hersteller vorgegeben sind. Ein Mischen von miteinander nicht
kompatiblen Ölen ist zu vermeiden.
Die Verwendung von nicht für das Fahrzeug geeignetem
Zubehör (z.B.: zu großer Windschutz ) beeinflußt die Stabilität des
Fahrzeugs.
Eventuelle Modifikationen bzw. das Entfernen von Originalteilen
können die Fahrleistungen und die Zuverlässigkeit des Motorrollers
beeinträchtigen.
Modifizierungen und Eingriffe (auch leichter Art) entbinden den
Hersteller von jeglicher Verantwortung und lassen sämtliche
Garantieansprüche erlöschen.
Mit einem Beifahrer auf dem Motorroller muß man die Fahrweise
ändern. Man sollte im allgemeinen vorsichtiger fahren.
19
Changing direction, line, turns in lateral
roads and pulling in the vehicle for stopping,
have always to be indicated through the
indicator lights.
When approaching stops, red lights, level
crossings, road bumps, artificial dunes, etc.
slow down with moderation. Safety is
important for you but also for other people.
Always ride with the low beam on, even in
the dayligtht.
Before starting any journey, always
check: oil level, coolant (if provided) level,
level of the electrolyte in the battery, wear
and pressure of tyres. Check also the
efficiency of the electrical equipment and
braking system.
Use only unleaded petrol and the
lubricants foreseen by the constructor.
Avoid mixing different types of oil being not
compatible.
The use of inappropriate accessories (for
example: too big windscreen) can
compromise the stability of the vehicle.
Any modifications or the removal of
original parts can compromise the
performance and the security of the scooter.
Modifications and tampering (even if
little) relieve the Constructor of any
responsibilities and cancel the guarantee.
When riding with a passenger remember
that the ride changes sensibly. For this
reason you have to ride very carefully.
Les changements de direction, de voie, les
virages dans les rues latérales, l’intention de se
ranger sur le côté de la route sont des actions
qu’il faut toujours indiquer en actionnant le
clignotant correspondant.
En vue d’un stop, d’un feu rouge, d’un passage
à niveau, de dos d’âne, de ralentisseurs, etc.,
ralentir à temps et avec
modération. La sécurité est importante pour le
conducteur mais aussi pour ceux qui le suivent.
Voyager avec les feux de position toujours
allumés, même de jour.
Avant tout départ, contrôler toujours : le niveau
de l’huile et du liquide de refroidissement (s’il est
prévu), le niveau de l’électrolyte dans la batterie,
l’état d’usure et la pression des pneus, le bon
fonctionnement de l’équipement électrique et des
freins.
Utiliser exclusivement du supercarburant sans
plomb et les lubrifiants prévus par le Fabricant.
Eviter de mélanger des huiles non compatibles
entre elles.
Adopter des accessoires inadéquats au type
de véhicule (pare-brise trop grand), peut
compromettre la stabilité du véhicule.
D’éventuelles modifications ou l’élimination de
pièces originales peut compromettre les
performances et la fiabilité du scooter.
Les modifications et les altérations (même
légères) soulèvent le Fabricant de toute
responsabilité et font échoir les droits à la garantie.
La présence d’un passager à bord modifie
sensiblement le type de conduite. Il est donc
indispensable de redoubler de prudence.
Los cambios de dirección, los cambios de
carril, los giros en carreteras laterales, los
acercamientos para pararse hay que indicarlos
sempre con los intermitentes.
En la cercanía de stop, semáforos rojos, pasos
de nivel, cunetas, badenes, etc., aminorar con
tiempo y con moderación. La seguridad es
importante para tí y también para quien está
detrás de tí.
Viajar con las luces de posición siempre
encendidas, incluso de día.
Antes de un viaje, controlar siempre: el nivel
del aceite, el nivel del líquido de enfriamiento (si
lo hubiera), el nivel del electrolito de la batería,
el estado de desgaste y la presión de los
neumáticos, la correcta eficacia de la instalación
eléctrica y de la instalación de frenado.
Utilizar exclusivamente gasolina sin plomo y
los lubrificantes previstos por el Fabricante. Evitar
la mezcla de aceites no compatibles entre ellos.
La adopción de accesorios inadecuados para
el tipo de vehículo (ej.: parabrisas demasiado
grande) puede perjudicar la estabilidad del
mismo.
Eventuales modificaciones o la remoción de
partes originales pueden comprometer el
rendimiento y la fiabilidad del scooter.
Las modificaciones y las alteraciones (incluso
pequeñas) eximen al fabricante de toda
responsabilidad y hacen decaer los derechos
de la garantía.
Con el pasajero a bordo el tipo de conducción
cambia sensiblemente. Por lo tanto es
indispensable un mayor grado de prudencia.
20
Non viaggiare con in tasca oggetti appuntiti o fragili.
• Non portare il casco in mano od infilato nel braccio durante la
guida.
Mai distrarsi o farsi distrarre durante la guida.
Non mangiare, bere, fumare, o girare la testa.
Non trainare o farsi trainare da altri veicoli.
Non sostare seduti sullo scooter in cavalletto.
Non partire con lo scooter sul cavalletto.
Non estrarre il cavalletto con il fronte/marcia del veicolo in discesa.
• Non avviare il motore in ambienti chiusi o non sufficientemente
aerati.
Non viaggiare sui marciapiedi, sotto i portici, sui prati dei parchi
cittadini, ecc...
Impennate, serpentine, ondeggiamenti, oltre che pericolosis-
simi per Lei e per gli altri, danneggiano seriamente ogni tipo di
motoveicolo (... passi parola ...).
Während der Fahrt keine spitzen oder zerbrechlichen Gegenstände
in den Taschen aufbewahren.
Während der Fahrt den Helm nicht in der Hand oder über den Arm
geschnallt tragen.
Während der Fahrt niemals die Aufmerksamkeit verlieren oder
sich ablenken lassen.
Während der Fahrt nicht essen, trinken, rauchen, usw…
• Keine anderen Fahrzeuge abschleppen oder sich abschleppen
lassen.
Nicht auf dem Motorroller setzen, wenn dieser auf dem Ständer
steht.
Nich mit ausgeklapptem Seitenständer abfahren.
Den Ständer nicht ausklappen, wenn der Roller nach unten geneigt
steht.
Den Motor nicht in geschlossenen bzw. nicht ausreichend belüfteten
Räumen anlassen.
• Nicht auf dem Gehsteig, unter Arkaden, auf den Rasenflächen
öffentlicher Parks, usw. fahren
Den Roller aufsteigen lassen, Schlangenlinien oder Wellen
fahren ist für Sie und andere Verkehrsteilnehmer gefährlich
und könnte zu schweren Schäden am Fahrzeug führen (...
weitersagen! ...).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Malaguti PHANTOM F12 User manual

Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI