Facom DLS.500, DLS.500PB Owner's manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Facom DLS.500 Owner's manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
1
2
3
3
• Pour votre sécurité, lire impérativement avant utilisation.
• For your safety, read before any use.
• Die Anleitung zu Ihrer eigenen Sicherheit vor Gebrauch lesen.
• Voor uw veiligheid moet u dit vóór het gebruik van het apparaat lezen.
• Para su seguridad, leer imperativamente antes de utilización.
• Per la vostra sicurezza, leggere imperativamente, previamente all’uso.
• Para a sua segurança, ler obrigatoriamente antes da utilização.
Przed użytkowaniem, w celu zapewnienia bezpieczeństwa, należy
bezwzględnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
• Skal af sikkerhedsmæssige grunde læses før brug.
Για την ασφάλειά σας, διαβάστε υποχρεωτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν από τη χρήση.
Poste de travail
W
orkstation
Arbeitsplatz
W
erkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
8
43294
NU-DLS.500/0110
Post
e
de tra
v
ail
W
or
kstati
on
A
rb
e
it
s
p
la
tz
W
er
k
plek
P
u
e
st
o
d
e
t
r
a
bajo
P
os
t
azione
d
i
l
a
voro
P
o
sto
d
e
t
raba
l
ho
S
t
anowisko
p
r
a
c
y
A
r
bej
ds
station
Θεσ
ει
ς
ε
ρ
γα
σι
α
ς
DL
S
.
5
00
8
4
3
2
9
4
NU-D
L
S
.
5
0
0/0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γα
σ
ι
ας
D
L
S
.
5
0
0
84
3
2
94
N
U
-
D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
N
itoce
d'in
struc
oitns
Instr
uction
m
anual
Bed
ienun
gsa
lneitu
gn
Ge
bru
kisaan
wijz
in
g
Gu
ia d
e in
s
t
rucc
io
n
e
s
Ist
ruzio
ni p
er l'
utilizz
o
M
an
ual d
e
inst
ruçõ
es
Br
ug
s
anvsin
ing
P
s
o
te
de
trav
ail
W
ork
s
ta
tio
n
Arb
ti
e
sp
latz
Wer
k
p
l
ek
Pu
esto
de
trab
aoj
Po
staz
noi
edi
lav
r
o
o
bart
ed
otso
P
alho
A
rbe
jdsst
ati
on
Θ
ΕΣΕ
ΙΣ ΕΡΓ
ΑΣΙ
ΑΣ
U.89
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee
Deze e eek e
ze..
.
Dla
b
ezpieczństwa, przeczyta
ć
p
rzed
u
.zyciem.
Clt
d
’affectat
i
onestdonn
éeàt
i
t
r
eindicat
i
f
, sou
s réserve des évolut
i
ons const
r
uct
e
urs.
-
P
rene
z cont
a
ct
avec notre service des renseignemen
t
s
t
e
chniques ou consul
t
er not
r
e sit
e
int
e
rnet
,
c.f, pour prendre
connaissa
nce des éventuel
l
es évolut
i
ons.
D
LS
.
5
00
8
4
3
29
4
N
U-
DLS
.50
0/
1
1
0
9
N
O
TI
C
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
itoce
d'in
struc
oitns
Instru
cti
o
n m
a
nual
Bed
ienun
gsan
leitu
ng
Ge
bruik
saan
wijz
in
g
Gu
ia d
e inst
rucci
o
nes
Ist
ruzio
ni pe
r u'l
ti
l
izz
o
M
anu
al
d
e
in
struçõ
es
B
rugsa
nvisn
ing
U
.8
9
TA
-
U.89
/03
06
Po
ur v
otre
cu
rité
, lir
e im
péra
tive
men
t av
a
nt
utili
satio
n.
For
you
r s
a
fety
, be
sur
e to
read
thi
s bro
ch
u
re p
rior
to u
se.
Für
Ihre
Sic
herh
eit :
vor
Geb
rau
ch u
nb
e
ding
t du
rchl
esen
.
V
oor u
w ve
iligh
eid :
Dez
e han
eldi
ding
voor
het
gebr
uik g
oed
doo
rleze
n.
P
ara
su
segu
rida
d, l
ea im
pe
rativ
ame
nte
ant
es d
e uti
liza
r.
P
er l
a vo
stra
sicu
rezz
a, l
egg
e
re a
tten
tam
ent
e pri
ma
dell
’uso
.
P
ara
sua
seg
uran
ça,
leia
im
p
erat
ivam
ent
e an
tes
de in
ter
vir
Dla
bez
piec
zńst
wa,
prz
eczy
tać p
rze
d u
.
z
ycie
m.
- Cett
e liste
d’aff
ecta
ti
on est
donn
ée à ti
tre in
dicatif
, so
us rés
erve
des év
oluito
ns
co
nstruct
eurs.
- P
renez
cont
act av
ec no
tre se
r
vice d
es ren
seign
emen
ts tech
nique
s ou
consu
lter no
tre si
te inte
rnet,
ww
w
.faco
m.fr
, pou
r pren
dre
conna
i
s
sanc
e des
évent
uelle
s
évolu
tions
.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
i
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
i
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
ijk
e
g
e
b
r
u
i
k
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
i
o
n
i
o
ri
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
in
a
l
n
ą
O
ri
gi
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
is
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
ff
e
c
t
a
t
io
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
i
c
a
,
fi
t
s
o
u
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
v
o
l
u
t
io
n
s
c
.
sr
u
et
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
ct
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
rv
ic
e
d
e
s
r
e
ns
e
i
g
ne
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
it
e
i
n
t
e
r
ne
t
,
,
p
ou
r
p
re
n
d
r
e
c
o
n
n
a
i
s
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
ue
l
l
e
s
é
vol
i
t
u
o
n
s
.
Not
ice originale
Or
ig
i
nal
instr
u
ctions
Orig
i
nalbed
ien
un
gsanlei
t
u
n
g
Oor
spronke
l
ijk
e
ge
br
u
i
ksa
an
w
ij
zi
n
g
Ma
n
ual
o
r
igina
l
I
s
t
r
u
z
i
oni orig
i
na
l
i
Ma
nual
ori
g
ina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
ina
lną
Or
ig
i
nal b
r
u
gs
an
visn
i
ng
Πρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.8
9
T
A
-U.89/03
0
6
.
.
.
V
.
.
.
D
la
be
z
p
i
e
c
z
ńs
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
ed
u
.
z
yc
i
e
m.
-
C
e
t
te
li
s
te
d’
af
f
ec
ta
t
i
o
n est
d
o
nn
ée à
t
i
t
re in
dicat
if, sou
s
ser
ve
d
es évolut
i
ons constructeurs
.
-
Pr
ene
z c
on
t
ac
t
a
ve
c
notr
e
s
er
v
i
c
e
d
es
re
nseig
nement
s tech
ni
qu
e
s
ou
cons
ul
t
er
notre si
t
e
in
te
rne
t
,
,
p
o
u
r
pre
n
d
r
e
connaissan
c
e des
é
ventuell
es
é
v
olu
tions
.
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
In
s
t
r
u
k
cją o
r
y
ginalną
Original brugsanvisning
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
Poste de travail
Workstation
Arbeitsplatz
Werkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
843294
NU-DLS.500/0110
Pos
te
de t
r
a
v
a
il
W
o
rkst
a
tion
Arbeitsplatz
W
e
rkplek
P
u
e
sto d
e
tra
bajo
Post
a
zione di la
v
oro
P
os
to
d
e
t
rabalho
S
tanowisko
p
r
a
cy
Arbej
ds
statio
n
Θ
εσ
εις εργασια
ς
D
L
S
.
5
0
0
843
29
4
NU
-D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
Wo
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γ
α
σ
ι
ας
D
L
S
.5
0
0
8
4
329
4
NU
-
D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
N
it
o
ce
d'in
s
truc
oitn
s
I
ns
tr
uc
t
ion
m
a
nu
al
Be
di
e
n
u
n
g
sa
l
ne
itu
g
n
G
e
b
ru
ki
s
aan
w
ij
zin
g
G
u
ia
d
e
in
stru
ccio
n
e
s
Istr
uzio
ni
p
e
r l'
uti
lizzo
M
an
ual d
e
ins
tr
uçõ
es
B
ru
gs
an
v
s
i
n
i
ng
P
s
o
te
de
tr
a
v
ai
l
W
o
r
k
s
t
at
io
n
A
r
b
t
ie
s
pla
tz
W
e
rk
p
l
e
k
P
ue
s
to
d
e
t
rab
a
o
j
P
o
st
a
z
n
oi
e
di l
a
v
r
o
o
bar
t
e
d
ot
s
oPal
h
o
Arb
ejd
ss
ta
tio
n
Θ
ΕΣΕ
Ι
Σ Ε
Ρ
ΓΑ
Σ
Ι
ΑΣ
U
.8
9
TA-
U
.8
9/0306
péGe
.
w ee
Deze e e
ek
e ze..
.
Dla
b
ezpieczństwa,
p
rzeczyta
ć prze
d u.zyciem.
Clt
d
’affectat
i
onestdonnéeàt
i
t
r
e
indi
catif
, sous r
éserve des évolutio
ns constructeurs.
-
Prenez co
nt
a
ct
avec not
re service des renseignement
s
t
e
ch
niques ou
consul
t
er notre sit
e
int
e
rnet,
c.f
, pour pren
dre
connaissance des éven
t
uelles évol
u
t
i
ons.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
3
294
N
U
-D
L
S
.5
00
/
1
1
0
9
N
O
T
I
C
E
O
RI
G
I
N
A
L
E
N
it
o
ce
d'in
s
truc
oitn
s
I
n
str
uc
t
i
o
n
m
a
nua
l
Be
dien
u
n
g
sa
nle
itu
n
g
G
eb
ru
i
ks
a
an
w
ij
zi
n
g
G
u
ia
d
e ins
tru
ccio
n
e
s
I
str
uzio
ni
p
e
r
u
'l
ti
l
izzo
Ma
nua
l
d
e
in
st
r
ões
B
rug
sa
n
v
isn
in
g
U
.
8
9
T
A-
U.8
9/
0
30
6
Po
ur
vo
tr
e
s
é
cu
rit
é
, l
ir
e
im
rat
i
v
em
en
t av
a
n
t u
ti
l
isa
tio
n
.
Fo
r
y
o
u
r s
af
e
ty
,
b
e s
ure
to
r
ea
d
th
is
bro
ch
u
r
e p
rio
r t
o
u
se
.
F
ür I
hre
S
ic
h
er
h
ei
t : v
or
G
eb
rau
ch
un
b
e
di
n
gt
du
r
ch
le
se
n
.
Voo
r
u
w
vei
ligh
eid
: D
e
ze
h
a
n
el
d
i
d
ing
v
oo
r
he
t ge
br
ui
k
go
ed
doo
rle
z
e
n.
Pa
r
a
s
u
s
e
gu
r
id
a
d
,
l
ea
im
p
e
ra
t
iv
a
m
e
nt
e
a
n
t
es
de
uti
li
z
ar
.
P
er
l
a
v
o
st
ra
s
icu
rez
z
a
,
le
gg
er
e
a
t
te
n
ta
m
e
n
t
e p
r
im
a
d
e
ll’
u
so
.
P
a
ra
s
ua
se
gu
r
an
ç
a,
le
ia
im
p
er
a
t
iv
a
me
nt
e
a
n
te
s
de
int
e
rv
i
r
D
la
b
ez
pie
czń
s
t
w
a
, p
rze
c
z
y
ta
ć
p
rz
e
d
u
.zy
c
ie
m
.
-
Ce
tt
e lis
te
d’
aff
ec
t
ation
es
t
don
n
ée
à
t
itre
indi
cat
if
, so
u
s r
és
e
rve
des
évo
lu
ito
ns
c
on
struc
t
eur
s.
-
P
ren
ez
con
tact
ave
c
no
tre
ser
v
ice d
es
re
ns
eig
nem
ents
tec
h
ni
que
s
ou
con
sult
er
no
tr
e
site
inte
rne
t,
w
w
w
.fa
com
.fr
,
po
ur
pren
dre
co
nna
i
s
sa
nc
e
de
s
év
e
ntu
el
les
é
vo
lut
i
ons
.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
Or
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
in
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
ijk
e
g
e
b
r
u
i
k
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
li
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
O
ri
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
i
s
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
i
t
r
e
i
n
d
i
c
a,
f
i
t
s
o
u
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
l
u
t
i
o
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
c
t
a
v
e
c
n
o
t
r
e
s
e
rv
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
it
e
i
n
t
e
r
n
e
t
,
,
p
o
u
r
p
re
n
d
r
e
c
o
n
n
a
is
s
a
n
c
e
d
e
s
é
v
e
nt
ue
l
l
e
s
é
v
o
l
i
t
u
o
ns
.
Not
ice o
r
iginale
O
r
i
gi
n
a
l
in
s
tr
u
c
t
ion
s
O
r
i
gi
na
lbed
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
ng
Oor
s
p
r
o
nk
e
lij
ke
g
e
bru
i
k
sa
an
w
i
j
zi
n
g
M
a
nual
or
igina
l
Is
t
r
u
z
i
on
i
or
ig
ina
li
Ma
nual
or
i
gina
l
I
n
s
t
r
u
k
cj
ą
o
r
y
gina
lną
Or
igi
nal
b
r
u
gs
a
n
v
i
s
n
i
ng
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υπ
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U.89
T
A-U.89/0
3
06
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
tte l
i
s
te d’
af
f
e
c
ta
t
i
o
n est
do
nn
ée
à t
it
r
e
i
ndic
a
tif,
so
us
rés
er
v
e d
e
s
évol
u
t
ions
construc
t
eur
s
.
-
Prene
z c
ont
a
ct
a
v
e
c
notr
e
se
r
v
ice
de
s re
ns
ei
g
n
e
m
ent
s techni
q
u
es
o
u
cons
u
l
ter
notre s
i
t
e
i
n
t
e
rn
et,
, pour prendre
connai
s
sance des
éve
ntuell
e
s
é
v
o
l
u
ti
o
ns
.
00
94
DLS 500/011
NU-DLS.500/011
NU D
0
0
Manual original
In
s
t
r
u
k
cją o
r
y
ginalną
Original brugsanvisning
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
U.89
T
A-U.89/0306
UÊ*ÕÀÊÛÌÀiÊÃjVÕÀÌj]ÊÀiÊ«jÀ>ÌÛiiÌÊ>Û>ÌÊÕÌÃ>Ì.
UÊÀÊÞÕÀÊÃ>viÌ
Þ
]ÊLiÊÃÕÀiÊÌÊÀi>`ÊÌÃÊL
À
VÕÀiÊ«ÀÀÊÌÊÕÃi
.
UÊØÀÊÀiÊ-ViÀiÌÊ\ÊÛÀÊiLÀ>ÕVÊÕLi`}ÌÊ`ÕÀViÃi
.
U
VÀÊÕÜÊÛi}i`Ê\ÊiâiÊ>`i`}ÊÛÀÊiÌÊ}iLÀÕÊ}i`Ê`Àiâi
.
UÊ*>À>ÊÃÕÊÃi}ÕÀ`>`]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÕÌâ>
À
.
UÊ*iÀÊ>ÊÛÃÌÀ>ÊÃVÕÀiââ>]Êi}}iÀiÊ>ÌÌiÌ>iÌiÊ«À>Ê`i½ÕÃ
.
UÊ*>À>ÊÃÕ>ÊÃi}ÕÀ>X>]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÌi
À
Û
À
U
Dl
a
bez
p
iec
z
ń
s
twa
,
pr
z
ecz
y
ta
ć prz
e
d
u
.
z
y
ciem
.
- Cette liste d’af
fectation est donnée à titre indicatif, sous réserve des évolutions constructeurs.
- Prenez contact avec notre service des renseignements techniques ou consulter notre site internet,
ÜÜ
Ü
°v>V°vÀ
, pour prendr
e
connaissance des éventuelles évolutions.
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
: +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007. 2600 BA Delft
NETHERLANDS
: 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
: +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
: (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
DEUTSCHLAND
FACOM GmbH
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
: +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
ČESKÁ REP.
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
: 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
: +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
ENGLAND
: (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
: (48 22) 510-3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE
&
INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
Stanley Deutschland GmbH
Ø mm 1 2 3
mini max mm mm mm kg
DLS.500-01 78 130 140 153 34 3,6
DLS.500-02 125 205 187 219 34 4,2
DLS.500-04 105 182 72 101 42 3,7
DLS.500-05 MERCEDES MERCEDES 198 198 96 9.3
DLS.500-07 KASHKAI KASHKAI 180 202 34 6,1
Air
440 mm
F
P
P min. = 6 bar F min. = 735 kg
P max. = 10 bar F min. = 1226 kg
D.83C
DLS.500-04
DLS.500-05
DLS.500-06
DLS.500-07
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
DE KREUSE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
1
2
3
1
2
C
3
C
EN
Assembling the workstation
Refer to C .
Use and precaution of use
Before any use, the operator must determine the cup to be used, by
referring to the allocation book A .
Position the fi rst coil of the shock absorber spring onto the lower
cup 1a .
Turn the shock absorber so that the coil is in uniform contact with the
cup 1b . Position the two upper claws onto the coil available 1c .
When fi tting the Macpherson strut, the operator may guide the claws
by maintaining them using the lateral arms 2 .
Once the claws set to the spring diameter and in place inside it, the
arm tightening screws 2 must be locked.
Never place your hands on the spring when fi tting the claws.
The operator must ensure the spring is set properly in the claws
before starting compression.
If the spring is not placed properly at the bottom of the claw as in
photo 3 , choose appropriate claws.
During compression, the operator must not bring the spring up to
joining the coils.
Compression is suffi cient when the shock absorber is free inside the
spring.
Before removing the upper cup of the Macpherson strut, check the
latter is free, and is no longer under the spring’s pressure.
When removing the upper cup, the operator must always beware
potential falling of the shock absorber.
Maintenance / Guarantee terms
The machine must be supplied with lubricated air B .
The pneumatic jack is fi tted with gaskets which are wear parts, to be
changed according to their frequency of use.
Before any use, check that the device has no air leaks.
The guiding rods must never be lubricated. Clean them
regularly, and every 300 cycles maximum 6 .
Guarantee: D = 2 years, refer to general terms of the FACOM
guarantee in the general catalogue or price list.
VERY IMPORTANT
General safety instructions
Read these safety instructions carefully, as well as the
user, operating and maintenance manual.
Always store them handy for later consultation.
The assembly weighs 46 kg and it must be moved using a
trolley after strapping the load onto it.
For safety purposes, always have two persons handle the
workstation.
This workstation was designed to compress the shock
absorber spring to separate it from the Macpherson strut.
Never use this workstation in applications not to be
performed with a spring compressor.
Always use tools appropriate to each specifi c task.
Handle the workstation appropriately and, before any
use, check that all its elements and components are in
good condition and that none are missing.
Its use may be ensured only by authorized persons
having read and perfectly understood both the assembly
instructions and requirements in this manual.
Never alter the specifi cations of the workstation.
Any breach of these provisions may lead to damage to
the user, the workstation itself or the part on which work
is performed.
The manufacturer waives any liability in case of improper
use of the workstation or component handled.
Air pressure must range between 6 and 10 bar.
Only use FACOM claws and cups.
Never modify the original claws and cups.
Always close the safety barrier during use 4 5 .
CE DECLARATION OF CONFORMITY
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARE UNDER OUR OWN RESPONSIBILITY
THAT THE PRODUCT:
DLS.500 – SHOCK ABSORBER ASSEMBLY STATION BY FACOM
- IS IN CONFORMITY WITH THE «MACHINERY” DIRECTIVE 2006/42/CE
04.01.2010
FACOM QUALITY MANAGER
Montering af arbejdsstationen
Se C .
Anvendelse og forholdsregler for brug
Før brug skal operatøren kontrollere, hvilken fjederskål der skal
anvendes, ved at se i anvendelsestabellen A .
Anbring dæmpefjederens første vikling på den nederste fjederskål
1a . Drej dæmpefjederen, så viklingen er i ensartet kontakt med
fjederskålen 1b . Anbring de to øverste ben på den frie vikling
1c .
Når fjederbenet sættes på, kan operatøren styre benene ved at
holde i sidearmene 2 .
Når benene har samme diameter som fjederen og sidder på plads i
den, skal spændeboltene på armene blokeres 2 .
Rør aldrig fjederen med hænderne, når benene sættes på.
Operatøren skal sikre sig, at fjederen sidder korrekt i benene, før
komprimeringen påbegyndes.
Hvis fjederen ikke sidder korrekt i bunden af benet som vist på
fotoet 3 , skal der vælges andre ben, som passer.
Under komprimeringen må operatøren ikke føre den lukkede fjeder
ind.
Komprimeringen er tilstrækkelig, når støddæmperen er fri i
fjederen.
Før den øverste fjederskål afmonteres fra fjederbenet, skal opera-
tøren sikre sig, at den er fri og ikke længere under fjederens pres.
Når den øverste fjederskål afmonteres, skal operatøren passe på, at
støddæmperen ikke falder.
Vedligeholdelse / Garantibestemmelser
Maskinen skal forsynes med smurt luft B .
Den pneumatiske donkraft indeholder pakninger, som er sliddele, og
som kan udskiftes i henhold til anvendelsesfrekvensen.
Kontroller før brug hver gang, at der ikke er nogen utætheder på
apparatet.
Styrepindene må aldrig smøres. Rengør dem jævnligt og senest
efter hver 300 driftscyklusser 6 .
Garanti: D = 2 år, se FACOM’s generelle garantibetingelser i hoved-
kataloget eller prislisten.
MEGET VIGTIGT
Generelle sikkerhedsanvisninger
Læs nøje disse sikkerhedsanvisninger og vejledningen for
brug, drift og vedligeholdelse.
Sørg for altid at have dem ved hånden, så de kan bruges
til opslag.
Udstyret vejer 46 kg; det skal fl yttes med en vogn, og
lasten skal fastspændes.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal der være to til at
håndtere arbejdsstationen.
Denne arbejdsstation er designet til at sammenpresse
dæmpefjederen, når den skal afmonteres fjederbenet.
Arbejdsstationen må under alle omstændigheder
kun anvendes til formål, der skal udføres med en
fjederklemme.
Brug altid det værktøj, der er egnet til det pågældende
arbejde.
Håndter arbejdsstationen korrekt, og kontroller, at alle
arbejdsstationens elementer og komponenter er i god
stand, og at der ikke mangler noget, før den anvendes.
Den er kun sikker at anvende for personer, der er
bemyndiget til det, og som har læst og forstået såvel
anvisningerne for montering som kravene i denne
brugsanvisning.
Arbejdsstationens specifi kationer må under ingen
omstændigheder ændres.
Manglende overholdelse af disse forskrifter kan medføre
personskader for brugeren, materielle skader på selve
arbejdsstationen eller på det emne, der arbejdes med.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af
forkert brug af arbejdsstationen eller den håndterede
komponent.
Lufttrykket skal ligge mellem 6 og 10 bar.
Der må kun anvendes originale ben og fjederskåle fra
FACOM.
Der må ikke udføres nogen ændringer på de originale
ben og fjederskåle.
Sikkerhedsbarrieren skal altid være lukket under brug
4 5 .
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER HERMED PÅ EGET ANSVAR,
AT PRODUKTET:
DLS.500 – ARBEJDSSTATION TIL MONTERING AF STØDDÆMPERE AF MÆRKET FACOM
– ER I OVERENSSTEMMELSE MED KRAVENE I MASKINDIREKTIVET 2006/42/CE
04.01.2010
FACOM KVALITETSCHEF
DK
1
2
3
4
5
1a
1b
1c
46 kg
Poste de travai
l
W
orkstation
Arbeitsplatz
W
erkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanow
isko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
8
43294
NU-DLS.500/0110
Po
ste
d
e
t
rav
a
il
W
o
r
k
s
ta
ti
on
Arb
e
itspl
a
tz
W
e
r
kp
le
k
Puest
o
d
e
t
r
a
ba
jo
Po
s
tazi
on
e
di
l
a
v
o
r
o
Posto de t
r
abalho
S
ta
n
ow
i
sko pr
a
cy
Arbejdsstat
i
on
Θεσει
ς
ερ
γ
ασ
ι
ας
D
LS
.
5
0
0
843294
NU-D
L
S
.
5
00/0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
k
s
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
le
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γα
σ
ι
α
ς
D
L
S.
5
0
0
84
3294
NU
-
D
L
S
.
5
0
0/0
1
1
0
N
i
t
o
ce d
'
ins
tru
c
o
it
n
s
In
struc
t
ion
m
anu
al
B
ed
i
e
n
un
gsa
lnei
tugn
Ge
b
ru
ki
s
a
a
nw
ijzin
gG
u
ia
de
instr
u
cc
ion
e
s
Ist
r
uzio
n
i p
e
r l'
ut
il
i
z
zo
M
a
n
u
a
l
de
instr
u
çõe
s
Br
ug
s
anvsi
n
in
g
P
s
o
te
de
t
ra
va
i
l
W
or
k
s
t
at
io
n
Ar
b
tie
s
pl
atz
W
erk
p
le
k
P
ue
s
to
de
tra
b
aoj
Po
s
ta
z
no
i
e
d
i lav
roo
b
ar
t
ed
ots
o
P
a
l
ho
Arbe
jds
st
a
tio
n
ΘΕΣ
ΕΙΣ Ε
Ρ
ΓΑΣ
ΙΑΣ
U.8
9
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee Deze e e
e
k e ze...
Dla
b
ezpieczń
stwa, przeczyta
ć
p
rzed
u
.zyciem.
Cltd’affectat
i
onestdonné
titreindi
catif
, sous réserve des évol
u
t
i
ons const
r
ucteu
rs.
-
Prenez cont
a
ct avec not
re se
rvice des renseignements t
e
chniques ou consul
t
er notre sit
e
inte
rn
et,
c.f, pour prendre
connaissance des évent
uel
l
es évol
u
tions.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
32
9
4
N
U-
D
LS
.
5
00
/
1
1
09
N
O
T
IC
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
i
t
o
ce d
'
ins
tru
c
o
it
n
s
In
stru
ct
i
o
n
m
anua
l
B
ed
i
e
n
un
gsa
n
leit
ung
G
eb
ru
iksa
a
nw
ijzin
g
G
u
ia
de
instru
ccio
n
es
Ist
r
uzion
i pe
r
u
'l
ti
l
i
zzo
M
a
nua
l
de
ins
t
ru
çõe
s
B
ru
gsa
n
vis
ni
ng
U
.
8
9
T
A
-U
.89
/
03
0
6
P
our
v
otr
e
s
écu
r
ité,
lire
im
p
ér
ati
v
em
e
nt
a
va
nt
u
til
i
sat
io
n.
Fo
r yo
ur s
a
fe
ty
,
be
s
ure
to
re
a
d t
h
is b
roch
ur
e
pr
io
r
to u
se.
F
ür
Ih
r
e Si
che
rh
ei
t :
v
or
Geb
rau
c
h u
n
b
edi
n
gt d
urc
h
le
se
n
.
V
oor
u
w
ve
ilig
heid
: De
z
e h
an
el
d
id
ing
v
oor
h
et
ge
b
ruik
goe
d do
o
rle
ze
n.
P
a
ra
s
u
se
g
urid
ad,
lea
i
m
pe
r
ativ
am
e
nte
a
n
tes
de
u
tili
z
ar
.
P
e
r la
vo
st
ra
si
c
ure
zza
,
leg
g
e
re
a
tten
tam
e
n
te
p
rim
a de
ll’u
s
o.
P
a
ra s
ua
s
eg
ur
a
nça
,
lei
a im
per
a
ti
vam
ent
e
an
t
es
d
e
int
e
rvi
r
Dl
a
b
ezp
iecz
ństw
a
,
p
rz
ecz
y
tać
prz
e
d
u
.
z
yc
ie
m
.
-
Cet
t
e liste
d’af
f
ecta
tion
e
st d
o
nnée
à titr
e
ind
ica
tif
,
so
us r
é
serv
e
des
é
volu
ito
ns
con
structe
urs.
-
Pren
e
z co
n
tact
a
v
ec
no
tr
e ser
vice d
e
s r
ens
eig
nem
ents
t
echn
iq
ues
ou
c
onsu
lter n
o
tre s
ite
in
ter
ne
t,
w
w
w.
faco
m
.fr
, po
u
r pre
n
dre
co
nn
ai
s
sa
nc
e de
s
éven
t
uelle
s
évo
lut
io
ns.
N
o
ti
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
i
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
i
jk
e
g
e
b
r
u
ik
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
Ori
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
is
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
306
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
i
c
a
,
f
i
t
s
ou
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
lu
t
i
o
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
c
t
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
rv
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
i
t
e
i
n
t
e
r
ne
t
,
,
p
o
u
r
p
r
e
n
d
r
e
c
o
n
n
a
i
s
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
ue
l
l
e
s
é
vol
i
t
u
o
ns
.
Not
i
c
e
or
iginale
O
r
iginal in
s
tructions
O
rigi
n
al
b
ed
i
en
un
gsan
l
ei
tu
ng
Oo
r
spronkel
i
jke ge
br
u
i
k
s
aan
wi
j
zi
ng
M
a
nu
al
or
ig
i
na
l
I
st
r
u
z
i
on
i ori
g
in
a
l
i
M
an
u
al origina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
o
r
y
gina
ln
ą
O
r
iginal b
r
u
gs
a
nvisn
ing
Π
ρ
ωτ
ό
τ
υ
π
ο
o
δη
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ως
U
.89
T
A
-
U.
89
/
0
3
0
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
be
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
yt
a
ć p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
te l
i
s
t
e
d’
aff
ec
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
ée
à
t
i
t
r
e
in
d
i
cat
i
f, s
o
u
s
rés
erve
de
s
é
vo
lu
t
i
o
ns constr
u
cteurs
.
- Prene
z c
on
t
a
c
t
a
v
e
c
no
t
r
e
s
er
vi
c
e
de
s
r
e
n
s
eig
n
e
ment
s
t
ech
n
i
qu
e
s
ou
co
n
s
u
l
te
r
no
tr
e
s
it
e
in
t
e
rne
t,
,
pour p
r
en
d
re
c
on
n
ais
s
an
ce
de
s
é
ve
n
t
u
e
l
l
es é
v
olu
ti
o
n
s
.
Notice originale
Ori
g
ina
l ins
t
r
uc
ti
o
n
s
Original
b
edi
e
nu
n
gsanl
e
it
u
ng
O
or
s
pr
onk
eli
j
k
e
g
e
br
uik
s
aanwijzi
ng
Ma
nu
al or
i
g
i
nal
I
s
t
ruz
i
oni
o
r
i
g
i
nali
Manua
l
original
In
s
t
r
uk
cją o
r
y
ginalną
Orig
i
n
a
l
br
u
g
s
anv
i
sn
ing
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
U.89
T
A-U.89/0306
UÊ*
ÕÀÊ
Û
ÌÀiÊÃjVÕÀÌj]Ê
ÀiÊ«jÀ>Ì
ÛiiÌÊ>Û>Ì
ÊÕÌÃ>Ì
.
UÊÀÊÞÕÀÊÃ>viÌ
Þ
]ÊLiÊÃÕÀiÊÌÊÀi>`ÊÌÃÊL
À
VÕÀiÊ«ÀÀÊÌÊÕÃi
.
UÊØÀÊÀiÊ-V
i
Ì
Ê\ÊÛÀÊiLÀ>ÕVÊÕLi`}ÌÊ`ÕÀViÃi
.
U
V
ÀÊÕÜÊÛi}i`Ê\ÊiâiÊ>`
i`}ÊÛÀÊiÌÊ}iLÀÕÊ}i`Ê`Àiâi
.
UÊ*>À>ÊÃÕÊÃi}ÕÀ`>`]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÕ
Ìâ>
À
.
UÊ*iÀÊ>ÊÛÃÌÀ>ÊÃVÕÀiââ>]Êi}}iÀiÊ>ÌÌiÌ>iÌiÊ«À>Ê`i½ÕÃ
.
UÊ*>À>ÊÃÕ>ÊÃi}ÕÀ>X>]Êi>Ê«
i
À
>ÌÛ
>iÌiÊ>
ÌiÃÊ`
i
ÊÌi
À
Û
À
U
Dl
a
bezp
iec
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
ec
z
yt
a
ć prz
e
d
u
.
z
y
ciem
.
- Cette liste d’af
fectation est donn
ée à titre indicatif,
s
o
u
s réserve de
s évolutions
constructeu
rs.
- Prenez contact avec notre service de
s renseignemen
t
s techniques ou consu
lter notre site
internet,
ÜÜ
Ü
°v>V°
, pour prend
re
conn
aissance des éventuelles évolutio
ns.
NU-DLS.500/0110
TA-U.89/0606
Poste de travail
Workstation
Arbeitsplatz
Werkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
843294
NU-DLS.500/0110
Post
e
de travail
W
or
k
sta
t
ion
Ar
be
i
ts
pl
a
tz
W
e
rkpl
e
k
Puesto d
e
t
r
a
b
ajo
Pos
t
azi
o
n
e
d
i la
vo
r
o
Pos
t
o
d
e
tra
b
al
h
o
St
an
owis
k
o
p
r
acy
A
r
b
ej
d
ssta
t
i
o
n
Θ
εσ
ε
ις
ε
ρ
γα
σι
α
ς
D
LS.
5
00
8
4329
4
N
U
-DL
S.
5
0
0
/0
1
1
0
P
o
s
te
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
e
r
k
p
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
ra
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
to
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
cy
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γ
α
σ
ι
α
ς
D
L
S
.5
0
0
8
4
3
29
4
N
U
-
D
L
S
.5
0
0/
0
1
1
0
N
it
o
ce
d'in
s
t
ruc
o
it
n
s
In
stru
c
ti
on
ma
nu
al
B
ed
ienu
ng
sa
l
n
ei
t
u
g
n
Ge
b
r
uki
s
aan
w
i
j
z
in
g
G
ui
a
de
i
n
stru
cc
io
n
e
s
I
stru
zio
ni
pe
r
l'
u
tilizz
o
M
a
n
u
a
l
d
e
ins
tr
õe
s
B
ru
g
s
anv
s
i
ni
ng
P
s
o
t
e
d
e
t
rav
a
il
W
ork
s
t
at
i
o
n
A
rb
t
i
e
s
pla
tz
W
er
k
p
lek
P
ue
st
o
de
t
rab
a
oj
P
os
ta
z
n
oi
e
di
lav
roo
b
a
rt
e
d
ots
oP
alh
o
Ar
be
jds
sta
ti
o
n
ΘΕΣ
ΕΙΣ
ΕΡ
Γ
ΑΣ
ΙΑ
Σ
U
.89
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee
Deze e eek
e
ze.
..
Dl
a
b
ezpieczństwa, przeczytać przed
u
.z
yciem.
C
ltd’affectat
i
onestdonnéeàtitreindi
catif
, s
ous réserv
e des évol
u
t
i
ons constructeurs.
-
P
rene
z cont
a
ct avec notre service des renseign
ements technique
s ou consulter not
r
e site int
e
rnet
,
c.f, pour prendre
connaissa
nce des éventuelles évolutions.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
3
2
9
4
N
U-
DL
S.5
0
0
/
1
1
09
N
O
T
I
C
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
it
o
ce
din
s
t
ruc
o
it
n
s
In
stru
cti
o
n
mn
ua
B
ed
i
e
nu
ng
sa
n
leitu
n
g
G
eb
r
uiks
a
an
w
i
j
z
in
g
G
uia
de
in
s
tru
cc
io
nes
I
stru
zion
i
per
ul
t
iizz
o
M
a
nu
al
d
e
in
st
r
ões
B
ru
gsa
nv
isni
n
g
U
.
8
9
TA
-U.
8
9
/0
3
0
6
P
our
vo
tr
e
cu
rité
,
l
ire
im
ra
ti
ve
m
e
nt
a
va
n
t
ut
ili
s
ati
on
.
F
o
r y
o
u
r sa
fe
ty,
be
su
re
to
rea
d
t
his
br
och
ur
e p
rio
r t
o u
se
.
F
ü
r
Ih
re
S
ich
er
hei
t :
vo
r G
eb
rau
c
h
un
b
e
din
g
t
du
r
ch
les
en.
V
oo
r u
w
v
ei
l
ighe
id
: De
z
e
han
eld
id
i
ng
voo
r h
et
g
ebr
u
ik
go
e
d
doo
rle
zen
.
Pa
ra
su
se
gur
id
ad,
l
e
a im
pe
ra
t
iv
am
en
te
a
n
tes
de
u
ti
liza
r.
P
er
la
vo
str
a
sicu
rez
za
, le
g
g
ere
a
tte
n
ta
me
nte
p
r
im
a
d
el
l
’us
o.
P
a
ra
su
a
se
g
ur
an
ça,
le
i
a i
m
p
era
t
iv
am
en
te
an
tes
de
in
ter
vi
r
Dl
a
be
zp
iec
zńs
tw
a, p
rz
ecz
y
ta
ć p
rz
ed
u.z
yci
e
m.
ec
a
one
s
tdo
nné
e à t
itre
ind
ica
t
if
,
sou
s
rés
erv
e
de
s év
olu
i
t
ons
con
str
uc
teur
s
.
- P
ren
e
z c
onta
ct a
vec
n
otr
e
se
rvic
e
de
s re
n
sei
gnem
ent
s te
c
hni
qu
e
s ou
c
on
sult
e
r no
tre
s
ite
int
e
rnet,
w
w
w.
fa
c
om.
f
r,
pou
r
pr
end
r
e
con
na
i
s
sanc
e d
es é
v
ent
uelle
s év
olu
t
ion
s.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
ri
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
ke
l
ijk
e
g
e
b
r
u
ik
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
ru
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
O
ri
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
i
s
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
εω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U
.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
ic
a
,
f
i
t
s
o
u
s
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
l
u
t
io
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
ct
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
r
v
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
ec
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
i
t
e
i
n
t
e
r
n
e
t
,
,
p
o
u
r
p
r
en
d
re
c
o
nn
a
is
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
u
e
l
l
e
s
é
v
o
l
i
t
u
o
n
s
.
Not
ice orig
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
al
i
ns
t
ruc
tions
O
r
i
gina
lb
e
d
ien
un
gsanle
i
tu
n
g
Oo
r
sp
r
o
n
kel
i
jke
g
eb
rui
ksa
a
nw
ij
zi
ng
M
a
n
u
a
l
or
igi
n
a
l
Ist
r
u
z
i
oni or
i
gin
a
li
Man
u
a
l
o
r
i
g
ina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
o
r
y
g
ina
lną
Or
i
g
in
a
l b
r
u
g
s
a
n
v
isn
i
n
g
Πρ
ω
τ
ό
τ
υπ
ο
o
δ
η
γ
ι
ών
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U.89
T
A
-U.89/
0
306
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
be
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
em
.
-
C
e
t
te li
s
te d’
af
f
ec
ta
t
i
o
n est
don
n
ée à
t
i
t
r
e
indi
c
a
t
if, sou
s
r
é
serv
e
d
e
s
évolut
i
on
s const
r
ucteur
s
.
-
Prene
z c
o
n
t
act
a
vec
no
tr
e
s
e
rv
i
ce
des
r
e
n
s
eig
n
e
ments
t
e
c
h
ni
qu
es
ou
c
onsu
l
t
er
n
ot
r
e
si
t
e
in
te
r
net,
,
p
o
u
r p
rendr
e
co
n
n
aissance des
é
ven
tu
e
ll
e
s
é
v
ol
ut
i
on
s
.
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
Q.NU-DLS.500/0110
+
+
A
MAX. 10 m
B
1
2
+
6
DLS.500-01
DLS.500-02
1
4
5
6
2
3
12
7
8
9
11
13
DLS.500 Qté DLS.500 Qté
1 SAVDLS.500-10 1 8 SAVDLS.500-17 2
2 SAVDLS.500-11 1 9 SAVDLS.500-18 1
3 SAVDLS.500-12 1 10 SAVDLS.500-19 1
4 SAVDLS.500-13 2 11 SAVDLS.500-20 1
5 SAVDLS.500-14 2 12 SAVDLS.500-21 1
6 SAVDLS.500-15 1 13 SAVDLS.500-22 1
7 SAVDLS.500-16 1
10
6
/