ECG NZ 221 User manual

Category
Irons
Type
User manual
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NZ 221
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte
tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto
návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.
VOD K OBSLUZE
1
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné pod-
mínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do
žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/
uživateli používajícími a obsluhujícími tento spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během
přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení a že je zásuvka
řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré opravy včetně výmě-
ny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k případnému
úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte napařovací žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního
kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné známky poškození nebo je-li netěsná.
6. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte napařovací žehličku v blízkosti dětí!
7. Žehlička by neměla být ponechána během chodu bez dozoru. Před plněním žehličky vodou a před
jejím vyprázdněním žehličku vždy nejdříve odpojte ze síťové zásuvky.
8. Doporučujeme nenechávat žehličku se zasunutým přívodním kabelem v zásuvce bez dozoru. Před
údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
9. Nepoužívejte žehličku v blízkosti vznětlivých předmětů nebo pod nimi, např. v blízkosti záclon. Při
kontaktu s horkými kovovými částmi, horkou vodou nebo párou může dojít k popálení. Při otáčení
žehličky vzhůru nohama dávejte dobrý pozor – v zásobníku může být horká voda.
10. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
11. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od napájení a před uložením ho nechte
úplně vychladnout.
12. Nepoužívejte žádné chemické přísady, aromatické substance nebo odvápňovací prostředky ani
příslušenství, které není doporučeno výrobcem. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete riziku
ztráty záruky.
13. Používejte napařovací žehličku pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Tato
napařovací žehlička je určena pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím tohoto spotřebiče.
14. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo men-
tální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče,
pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou se
spotřebičem hrát.
2
CZ
POPIS
POKYNY K POUŽITÍ
Před uvedením do provozu
Nejprve odstraňte z žehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním
povrchu.
Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom z žehličky může vycházet
lehký kouř a zápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po
naplnění a rozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru a přitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby
se odstranily případné zbytky z výrobního procesu. Před prvním použitím na vaše prádlo doporučujeme
vyzkoušet žehličku na nějaké běžné látce, např. utěrce.
Plnění zásobníku vody
Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
Držte žehličku v nakloněné poloze a naplňte vodou až po značku max.
Používejte pouze vodu z vodovodního kohoutku. Použití destilované a demineralizované vody snižuje
efektivitu odvápňovacího systému změnou fyzikálně-chemických vlastností. Pro plnění se musí používat
pouze nádržka dodaná s výrobkem. Žehlička se nesmí plnit vodou přímo z vodovodního kohoutku!
Nastavení teploty
Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla.
Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny.
Regulátor teploty
Kontrolka vypnutí/teploty
Chránič napájecího přívodu
Průhledná nádrž na vodu
Tlačítko samočištění
Max. hladina plnění
Žehlící plocha s otvory pro napařování
Kropící tryska
Víko plnícího otvoru
Regulátor páry
Tlačítko kropení
Tlačítko parního rázu
3
CZ
Štítek na prádle Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemická vlákna
např. polyester, viskóza
nízká teplota
Hedvábí, vlna
••
střední teplota
Bavlna, len
•••
vysoká teplota
tkaniny, které se nesmí žehlit
Tkaniny s neobvyklou vrchní úpravou (např. fl itry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší
teplotu.
Pokud jde o směsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny vyžadující
nižší teplotu.
Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně nápadném místě oděvu.
Začněte s nejnižší teplotou a tu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty.
Nikdy nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky zafi xuje na tkanině skvrny, které pak nelze
odstranit.
Odstranění mazu je efektivnější, pokud použijete suchou žehličku střední teploty: nadbytečné teplo ho
spálí a hrozí riziko vzniku žlutých skvrn.
Aby vám na hedvábí, vlně nebo syntetice nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete je obráceně, z vnitřní
strany.
Aby vám na sametu nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete ho jedním směrem (po vláknu) a na žehličku
netlačte.
Čím více vložíte do pračky prádla, tím víc bude prádlo pomačkané. Prádlo se více pokrčí i při odstřování
vysokou rychlostí.
U mnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy
vlhké.
Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty podle druhu látky (obr. 3). Rozsvícená kontrolka signalizuje
rozehřívání žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky signalizuje, že bylo dosaženou požadované teploty a mů-
žete začít žehlit.
Během žehlení se občas rozsvítí kontrolka teploty desky (9), čímž indikuje udržování nastavené teploty.
Pokud po ukončení žehlení na vysokou teplotu teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrol-
ka teploty žehlicí plochy znovu nerozsvítí.
Poznámka: Vzhledem k tomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tka-
niny, které vyžadují nižší teplotu. Tím omezíte prostoje a eliminujete riziko propálení tkaniny.
ŽEHLENÍ A FUNKCE NAPAŘOVÁNÍ
Žehlení bez páry
Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry na „0” (obr. 1) a nastavte teplotu podle druhu látky.
Žehlení s párou
K žehlení s párou by měla být teplota nastavena za pozicí ••. Množství páry si můžete nastavit pomocí
regulátoru páry (obr.1). Pro maximální množství páry doporučujeme nastavení na teplotu •••.
4
CZ
Žehlení s parním rázem
Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem pomalu (husté rozprašování) nebo
rychle (jemné rozprašování) stiskněte tlačítko parního rázu [obr. 6].
V případě jemných tkanin doporučujeme před použitím funkce rozprašování (4) tkaniny navlhčit nebo
mezi žehličku a tkaninu vložit vlhkou utěrku. Aby nedošlo ke vzniku skvrn, nepoužívejte rozprašovač na
hedvábí nebo syntetiku.
Vertikální parní ráz
Pro přežehlení a vyrovnání pomačkaných pověšených závěsů, záclon, oděvů atd. držte žehličku ve svislé
poloze a tiskněte tlačítko parního rázu. Před opakovaným stisknutím vyčkejte pár sekund [obr. 5].
Funkci parního rázu můžete použít pouze při vysoké teplotě. Jakmile se rozsvítí kontrolka teploty žehlicí
desky, přestaňte napařování používat. Žehlit začněte znovu až tehdy, jakmile kontrolka zhasne.
Upozornění: Parní ráz nikdy nesměřujte na osoby nebo zvířata.
Funkce automatického výstupu páry
Pro automatické nastavení výstupu páry odpovídající teplotě žehlicí plochy otočte regulátorem páry do
polohy zapnuto.
Funkce kropení
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení.
DALŠÍ FUNKCE
Odvápňovací systém ANTI-CALC
Speciální fi ltr z umělé pryskyřice uvnitř zásobníku změkčuje vodu a předchází tak vzniku vodního kame-
ne. Pryskyřicový fi ltr je permanentní a nepotřebuje výměnu.
Systém ANTI-DRIP
Tato funkce zabraňuje vytékání vody z žehlicí plochy při příliš nízké teplotě. Díky tomuto systému můžete
perfektně vyžehlit i ty nejjemnější tkaniny.
Žehlička může vychladnout na teplotu, při které již neprobíhá napařování, ale kapky vroucí vody mohou
způsobit vznik skvrn na prádle. V těchto případech se automaticky aktivuje systém proti odkapávání
vody, který brání odpařování, takže můžete žehlit i ty nejjemnější tkaniny bez rizika vzniku skvrn nebo
jejich poškození.
Samočištění
Funkce samočištění odstraňuje z parní komory částečky nečistoty a vápence z žehlicí plochy.
Doporučujeme tuto funkci používat po každých 10-15 hodinách žehlení.
1. Zásobník naplňte vodou až k rysce maximální hladiny a nastavte regulátor páry na maximum. Na-
stavte regulátor teploty na maximální teplotu a vyčkejte, až kontrolka zhasne.
2. Vytáhněte vidlici napájecího přívodu ze síťové zásuvky a nad dřezem otočte žehličku do vodorovné
polohy.
3.
Podržte stisknuté tlačítko samočištění, dokud se neodpaří vroucí voda a neodplaví všechny nečistoty.
4. Po vychladnutí žehličky můžete žehlicí plochy vyčistit vlhkou utěrkou.
5
CZ
6
CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo
jemného tekutého čisticího prostředku a osušte měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání žehli-
cí plochy drátěnkou nebo kovovými předměty. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte
ji ani neponořujte do vody!
Před uklizením napařovací žehličky se vždy ujistěte, že zcela zchladla, je čistá a suchá. Žehličku vždy
uskladňujte ve svislé poloze.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. příkon 2200 W
Keramická žehlicí plocha
Plynulá regulace teploty
Regulace výstupu páry
Parní ráz
Tlačítko pro čelní kropení
Systém ANTI-CALC zamezující vytváření vodního kamene
Systém ANTI-DRIP zamezující odkapávání vody
Automatické čištění parní komory od usazenin
Kontrolka nastavení teploty
Průhledná nádržka na vodu 350 ml
Kabel s otočnou koncovkou
Jmenovité napětí: 230 V ~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 2200 W
VYUŽITÍ A LIKVIDACE OBALU
Balící papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do
sběrných kontejnerů na plasty. Použité baterie odevzdejte prodejci nebo na místo určené obcí pro uklá-
dání nebezpečného odpadu.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU
a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu).
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu
Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste
produkt zakoupili.
7
CZ
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
NZ 221
Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte
tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.
VOD NA OBSLUHU
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Užívateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia
byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme
za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali by byť pri používaní elektrických
zariadení vždy dodržiavané základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia a že je
zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nikdy žehličku nepoužívajte, pokiaľ je prívodný kábel poškodený. Všetky opravy vrátane výmeny
napájacieho prívodu zverte odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému
úrazu elektrickým prúdom.
4. Nepoužívajte naparovaciu žehličku vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného
kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky poškodenia alebo ak je netesná.
6. Dbajte na zvýšenú pozornosť, pokiaľ používate naparovaciu žehličku v blízkosti detí!
7. Žehlička by nemala byť ponechaná počas chodu bez dozoru. Pred plnením žehličky vodou a pred jej
vyprázdnením žehličku vždy najskôr odpojte zo sieťovej zásuvky.
8. Odporúčame nenechávať žehličku so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred
údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za
kábel. Kábel odpojte zo zásuvky uchopením za vidlicu.
9. Nepoužívajte žehličku v blízkosti ľahko zápalných predmetov alebo pod nimi, napr. v blízkosti záclon.
Pri kontakte s horúcimi kovovými časťami, horúcou vodou alebo parou môže dôjsť k popáleniu. Pri
otáčaní žehličky hore nohami dávajte dobrý pozor – v zásobníku môže byť horúca voda.
10. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany.
11. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od napájania a pred uložením ho
nechajte úplne vychladnúť.
12. Nepoužívajte žiadne chemické prísady, aromatické substancie alebo odvápňovacie prostriedky ani
príslušenstvo, ktoré nie je odporučené výrobcom. Nedodržaním týchto pokynov sa vystavujete riziku
straty záruky.
13. Používajte naparovaciu žehličku iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Táto
naparovacia žehlička je určená iba pre domáce použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym použitím tohto spotrebiča.
14. Tento spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
spotrebiča, ak na ne nebude dozerané alebo ak neboli inštruované ohľadne použitia spotrebiča
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú
so spotrebičom hrať.
9
SK
POPIS
POKYNY NA POUŽITIE
Pred uvedením do prevádzky
Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannou fóliou! Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom
povrchu.
Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať jemný
dym a zápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku po
naplnení a rozohriati najmenej 1 minútu vytvárať paru a pritom občas stlačte tlačidlo parného rázu, aby
sa odstránili prípadné zvyšky z výrobného procesu. Pred prvým použitím na vašu bielizeň odporúčame
vyskúšať žehličku na nejakej bežnej látke, napr. utierke.
Plnenie zásobníka vody
Pred plnením zásobníka vody vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky!
Držte žehličku v naklonenej polohe a naplňte vodou až po značku max.
Používajte iba vodu z vodovodného kohútika. Použitie destilovanej a demineralizovanej vody znižuje
efektivitu odvápňovacieho systému zmenou fyzikálno-chemických vlastností. Na plnenie sa musí používať
iba nádržka dodaná s výrobkom. Žehlička sa nesmie plniť vodou priamo z vodovodného kohútika!
Nastavenie teploty
Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch
bielizne. Pokiaľ tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny.
Regulátor teploty
Kontrolka vypnutia/teploty
Chránič napájacieho prívodu
Priehľadná nádrž na vodu
Tlačidlo samočistenia
Max. hladina plnenia
Žehliaca plocha s otvormi pre naparovanie
Kropiaca tryska
Veko plniaceho otvoru
Regulátor pary
Tlačidlo kropenia
Tlačidlo parného rázu
10
SK
Štítok na bielizni Druh tkaniny Regulátor teploty
Chemické vlákna
napr. polyester, viskóza
nízka teplota
Hodváb, vlna
••
stredná teplota
Bavlna, ľan
•••
vysoká teplota
tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť
Tkaniny s nezvyčajnou vrchnou úpravou (napr. fl itre, výšivky, potlače a pod.) odporúčame žehliť na
najnižšej teplote.
Pokiaľ ide o zmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny
vyžadujúcej nižšiu teplotu.
Pokiaľ nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej nápadnom mieste
odevu. Začnite s najnižšou teplotou a tú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu.
Nikdy nežehlite miesta so stopami potu a pod.: teplo žehličky zafi xuje na tkanine škvrny, ktoré potom
nie je možné odstrániť.
Odstránenie mazu je efektívnejšie, pokiaľ použijete suchú žehličku strednej teploty: nadbytočné teplo ho
spáli a hrozí riziko vzniku žltých škvŕn.
Aby vám na hodvábe, vlne alebo syntetike nevznikli „oblýskané“ škvrny, žehlite ich obrátene, z vnútornej
strany.
Aby vám na zamate nevznikli „oblýskané“ škvrny, žehlite ho jedným smerom (po vlákne) a na žehličku
netlačte.
Čím viac vložíte do práčky bielizne, tým viac bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí aj pri
odstreďovaní vysokou rýchlosťou.
Pri mnohých tkaninách platí, že sa žehlia ľahšie, pokiaľ nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali
žehliť vždy vlhký.
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky (obr. 3). Rozsvietená kontrolka signalizuje
rozohrievanie žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že bola dosiahnutá požadovaná teplota
a môžete začať žehliť.
Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky (9), čím indikuje udržovanie nastavenej teploty.
Pokiaľ po ukončení žehlenia na vysokú teplotu teplotu regulátorom znížite, nežehlite, kým sa kontrolka
teploty žehliacej plochy znovu nerozsvieti.
Poznámka:Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie než rozohrievanie, odporúčame žehliť najskôr
tkaniny, ktoré vyžadujú nižšiu teplotu. Tým obmedzíte prestoje a eliminujete riziko prepálenia tkaniny.
ŽEHLENIE A FUNKCIE NAPAROVANIA
Žehlenie bez pary
Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary na „0” (obr. 1) a nastavte teplotu podľa druhu
látky.
Žehlenie s parou
Na žehlenie s parou by mala byť teplota nastavená za pozíciou ••. Množstvo pary si môžete nastaviť
pomocou regulátora pary (obr. 1). Pre maximálne množstvo pary odporúčame nastavenie na teplotu •••.
11
SK
Žehlenie s parným rázom
Pre vyžehlenie ťažko odstrániteľných záhybov silným parným rázom pomaly (husté rozprašovanie) alebo
rýchle (jemné rozprašovanie) stlačte tlačidlo parného rázu [obr. 6].
V prípade jemných tkanín odporúčame pred použitím funkcie rozprašovania (4) tkaniny navlhčiť alebo
medzi žehličku a tkaninu vložiť vlhkú utierku. Aby nedošlo k vzniku škvŕn, nepoužívajte rozprašovač na
hodváb alebo syntetiku.
Vertikálny parný ráz
Pre prežehlenie a vyrovnanie pokrčených zavesených závesov, záclon, odevov atď. držte žehličku vo
zvislej polohe a tlačte tlačidlo parného rázu. Pred opakovaným stlačením vyčkajte pár sekúnd [obr. 5].
Funkciu parného rázu môžete použiť iba pri vysokej teplote. Hneď ako sa rozsvieti kontrolka teploty
žehliacej dosky, prestaňte naparovanie používať. Žehliť začnite znovu až vtedy, keď kontrolka zhasne.
Upozornenie: Parný ráz nikdy nesmerujte na osoby alebo zvieratá.
Funkcia automatického výstupu pary
Pre automatické nastavenie výstupu pary zodpovedajúce teplote žehliacej plochy otočte regulátorom
pary do polohy zapnuté.
Funkcia kropenia
Pre navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte tlačidlo kropenia.
ĎALŠIE FUNKCIE
Odvápňovací systém ANTI-CALC
Špeciálny filter z umelej živice vnútri zásobníka zmäkčuje vodu a predchádza tak vzniku vodného
kameňa. Živicový fi lter je permanentný a nepotrebuje výmenu.
Systém ANTI-DRIP
Táto funkcia zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej plochy pri príliš nízkej teplote. Vďaka tomuto systému
môžete perfektne vyžehliť aj tie najjemnejšie tkaniny.
Žehlička môže vychladnúť na teplotu, pri ktorej už neprebieha naparovanie, ale kvapky vriacej vody môžu
spôsobiť vznik škvŕn na bielizni. V týchto prípadoch sa automaticky aktivuje systém proti odkapkávaniu
vody, ktorý bráni odparovaniu, takže môžete žehliť aj tie najjemnejšie tkaniny bez rizika vzniku škvŕn
alebo ich poškodenia.
Samočistenie
Funkcia samočistenia odstraňuje z parnej komory čiastočky nečistoty a vápence zo žehliacej plochy.
Odporúčame túto funkciu používať po každých 10 – 15 hodinách žehlenia.
1. Zásobník naplňte vodou až k ryske maximálnej hladiny a nastavte regulátor pary na maximum.
Nastavte regulátor teploty na maximálnu teplotu a vyčkajte, až kontrolka zhasne.
2. Vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu zo sieťovej zásuvky a nad drezom otočte žehličku do
vodorovnej polohy.
3.
Podržte stlačené tlačidlo samočistenia, kým sa neodparí vriaca voda a neodplaví všetky nečistoty.
4. Po vychladnutí žehličky môžete žehliace plochy vyčistiť vlhkou utierkou.
12
SK
13
SK
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči!
Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej)
utierky alebo jemného tekutého čistiaceho prostriedku a osušte mäkkou suchou tkaninou. Vyvarujte
sa poškriabania žehliacej plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Nikdy nečistite žehličku pod
tečúcou vodou, neoplachujte ju ani neponárajte do vody!
Pred upratovaním naparovacej žehličky sa vždy uistite, že celkom vychladla, je čistá a suchá. Žehličku
vždy uskladňujte vo zvislej polohe.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. príkon 2200 W
Keramická žehliaca plocha
Plynulá regulácia teploty
Regulácia výstupu pary
Parný ráz
Tlačidlo pre čelné kropenie
Systém ANTI-CALC zamedzujúci vytváraniu vodného kameňa
Systém ANTI-DRIP zamedzujúci odkvapkávaniu vody
Automatické čistenie parnej komory od usadenín
Kontrolka nastavenia teploty
Priehľadná nádržka na vodu 350 ml
Kábel s otočnou koncovkou
Menovité napätie: 230 V ~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 2200 W
14
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové
diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ
a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronick-
ých zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii toh-
to produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné
miesto, kde ste produkt kúpili.
SK
15
DAMPFBÜGELEISEN
NZ 221
Vor der Inbetriebnahme dieses Geräts lesen Sie diese Anleitung
und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise sorgfältig durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
17
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise decken nicht alle möglichen Bedin-
gungen und Situationen ab.Der Nutzer muss sich dessen bewusst sein, dass sich gesunder Menschen-
verstand, Vorsicht und Sorgfalt in kein Produkt einbauen lassen.Diese Faktoren müssen demzufolge
vom Anwender, der dieses Gerät betreibt, gewährleistet werden. Wir übernehmen keine Haftung für
Schäden, die beim Transport, durch unsachgemäûe Anwendung, Spannungsschwankungen oder durch
Änderung oder Abwandlung von Bestandteilen dieses Geräts entstehen.
Zur Vermeidung von Bränden oder Stromschlägen sollten beim Einsatz elektrischer Geräte immer einige
grundsätzliche Vorsichtsmaûnahmen getr offen werden, dazu gehören:
1. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Steckdose die Spannung aufweist, die auf dem Typenschild des
Geräts angegeben ist, und dass die Steckdose ordnungsgemäû geerdet ist. Die Steckdose muss
gemäû den gel tenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Benutzen Sie das Bügeleisen nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.Vertrauen Sie alle
Reparaturarbeiten, einschlieûlic h Austausch des Netzkabels, qualifiziertem Serviceperso-
nal an! Nicht die Schutzabdeckung des Gerätes demontieren, es besteht die Gefahr eines
Stromschlags!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und anderen Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden.
4. Verwenden Sie das Dampfbügeleisen nicht im Freien oder in feuchter Umgebung und berühren Sie
das Netzkabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
5. Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen war, falls sichtbare Zeichen
von Schäden bestehen oder, falls es nicht dicht ist.
6. Lassen Sie erhöhte Vorsicht walten, wenn Sie das Dampfbügeleisen in der Nähe von Kindern benut-
zen.
7. Das Bügeleisen sollte während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt bleiben. Ziehen Sie vor jedem
Einfüllen von Wasser in das Bügeleisen und vor dem Entleeren den Stecker aus der Steckdose.
8. Wir empfehlen, das Bügeleisen niemals unbeaufsichtigt zu lassen, wenn der Netzstecker in der
Steckdose steckt. Ziehen Sie vor Instandhaltungsarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose. Zum
Herausziehen des Netzsteckers nicht am Kabel ziehen, sondern direkt am Stecker anfassen.
9. Benutzen Sie das Bügeleisen nicht in der Nähe oder unterhalb von brennbaren Gegenständen wie
etwa Gardinen. Beim Kontakt mit heiûen Metallteilen, heiûem Wasser oder Dampf besteht die
Gefahr von Verbrennungen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Bügeleisen mit der Unterseite nach
oben drehen – im Wassertank kann sich heiûes Wasser befi nden.
10. Das Netzkabel von heiûen O berfl ächen fernhalten und nicht über scharfe Kanten führen.
11. Ziehen Sie sofort nach der Benutzung den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät vor
dem Wegräumen vollständig abkühlen.
12. Benutzen Sie keine chemischen Zusätze, aromatischen Substanzen oder Entkalker. Verwenden Sie
nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör. Bei Nichteinhaltung dieser Hinweise droht Garantiever-
lust.
13. Benutzen Sie das Dampfbügeleisen nur nach den in dieser Anleitung enthaltenen Hinweisen. Dieses
Dampfbügeleisen ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden durch den unsachgemäûen U mgang mit diesem Gerät.
14. Dieses Gerät darf nicht durch Personen (einschlieûl ich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen betrieben
werden, bei denen eine sichere Benutzung des Gerätes nicht gewährleistet ist, sofern keine Aufsicht
bzw. Einweisung in den Betrieb des Geräts durch eine für deren Sicherheit verantwortliche Person
erfolgt. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug
benutzen.
DE
18
BESCHREIBUNG
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie vor der ersten Benutzung die Schutzfolie von der Bügelsohle. Das Bügeleisen muss man
auf einer stabilen Oberfläche verwenden und abstellen.
Erwärmen Sie das Bügeleisen bei der ersten Benutzung ohne Wasser auf die höchste Stufe. Dabei kann
es zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die jedoch nach kurzer Zeit wieder aufhört.
Anschlieûend können Sie den Wassertank befüllen. Warten Sie nach dem Befüllen und Aufheizen des
Bügeleisens mindestens 1 Minute, bis sich Dampf entwickelt, drücken Sie dabei ab und zu die
Dampfstoûtas te, um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen. Vor dem ersten Gebrauch empfi
ehlt es sich, das Bügeleisen an einem alten Stück Stoff auszuprobieren.
Befüllen des Wassertanks
Ziehen Sie vor dem Befüllen des Wassertanks den Stecker aus der Steckdose!
Halten Sie das Bügeleisen geneigt und füllen Sie Wasser bis zur Markierung MAX ein.
Verwenden Sie nur Leitungswasser. Die Verwendung von destilliertem und demineralisiertem Wasser
verringert durch die Veränderung der physikalisch-chemischen Eigenschaften die Wirksamkeit des Anti-
Kalk-Systems. Für das Befüllen darf man nur den Behälter verwenden, der mit dem Produkt geliefert
wurde. Das Bügeleisen darf nicht direkt mit Wasser aus dem Wasserhahn gefüllt werden.
Einstellen der Temperatur
Sortieren Sie die Bügelwäsche zuerst nach den auf den Etiketten angegebenen internationalen
Symbolen. Fehlen die Etiketten, sortieren Sie die Wäsche nach der Art des Stoffs.
Temperaturregler
Kontrolllampe
Ausschalten/Temperatur
Kabel-Knickschutz
Durchsichtiger Wassertank
Selbstreinigungstaste
Max. Füllhöhe
Bügelsohle mit Dampfaustrittsöffnungen
Spritzdüse
Wassertankdeckel
Dampfregler
Spritztaste
Dampfstoûtas te
DE
19
Pfl egesymbol Stoffart Temperaturregler
Chemische Fasern
z. B. Polyester, Viskose
niedrige Temperatur
Seide, Wolle
••
mittlere Temperatur
Baumwolle, Leinen
•••
hohe Temperatur
Gewebe, das nicht gebügelt werden darf
Gewebe mit ungewöhnlicher Oberfl äche (z. B. Flitter, Stickereien, Aufdrucke u. ä.) sollten auf der nie-
drigsten Stufe gebügelt werden.
Handelt es sich um Mischgewebe (z. B. 40% Baumwolle, 60% Synthetik), stellen Sie den Temperaturre-
gler nach der Stoffart ein, die die niedrigste Temperatur benötigt.
Wenn Sie die Zusammensetzung des Gewebes nicht kennen, prüfen Sie die geeignete Temperatur an
einer verdeckten Stelle. Beginnen Sie mit der niedrigsten Bügeltemperatur und erhöhen sie sie langsam,
bis die ideale Temperatur erreicht ist.
Bügeln Sie niemals Stellen mit Schweiû ecken u. ä.: die Hitze des Bügeleisens xiert die Flecken auf dem
Stoff, sie lassen sich dann nicht mehr entfernen.
Fettfl ecken lassen sich besser entfernen, wenn Sie die Stelle bei mittlerer Temperatur trocken bügeln: zu
viel Wärme verbrennt das Fett und es besteht die Gefahr, dass sich gelbe Flecken bilden.
Damit sich auf Seide, Wolle oder Synthetik keine „glänzenden“ Flecken bilden, bügeln Sie diese Stoffe
von links, auf der Innenseite des Kleidungsstücks. Damit sich auf Samt keine „glänzenden“ Flecken bil-
den, bügeln Sie den Samt in einer Richtung (mit dem Strich) mit möglichst wenig Druck.
Je mehr Wäsche sich in der Waschmaschine befi ndet, desto mehr knittert die Wäsche. Auch beim Schle-
udern mit hoher Drehzahl bilden sich mehr Knitterfalten.
Viele Gewebearten lassen sich im leicht feuchten Zustand leichter bügeln. So sollte zum Beispiel Seide
immer feucht gebügelt werden.
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit dem Temperaturregler entsprechend der zu bügelnden Stoffart ein
(Abb. 3). Das Leuchten der Kontrolllampe zeigt das Aufheizen der Bügelsohle an. Wenn die Kontrolllam-
pe erlischt, ist die gewünschte Temperatur erreicht und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Während des Bügelns leuchtet die Kontrollleuchte ab und zu auf (9), das zeigt an, dass die eingestellte
Temperatur gehalten wird. Wenn Sie nach dem Bügeln mit hoher Temperatur den Regler herunterdre-
hen, bügeln Sie nicht weiter, ehe die Kontrolllampe nicht wieder aufl euchtet.
Anmerkung: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfi ehlt es sich, erst die Materialien mit
niedriger Temperatur zu bügeln. Damit vermeiden Sie Wartezeiten und das Verbrennen der Bügelwäsche.
BÜGELN UND DAMPFFUNKTION
Trockenbügeln
Beim Bügeln ohne Dampf den Dampfregler auf „0” (Abb. 1) und die Temperatur entsprechend der
Stoffart einstellen.
Dampfbügeln
Zum Bügeln mit Dampf sollte die Temperatur auf •• eingestellt werden. Die Dampfmenge kann mit
dem Dampfregler eingestellt werden (Abb.1). Bei maximaler Dampfmenge sollte die Temperatur auf
••• eingestellt werden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

ECG NZ 221 User manual

Category
Irons
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages