Craftsman 27712, 917277123 Owner's manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Craftsman 27712 Owner's manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
1
2
3
4
5
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting.
Mar_nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering.
18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
38
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten.
46
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
49
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St_rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de aver/as.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
61
81
84
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules &
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET ANDTHROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Readthe instructionscarefully. Be familiar withthe controls
and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people unfamiliarwith the instruc-
tionstousethe lawnmower. Local regulationsmay restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
• All driversshould seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride*on machine sliding on a slope will
not be regained by the application ofthe brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II.Preparation
• While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care asrotating one blade
can cause ether blades to rotate,
3
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attemptingto start the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remembe[there isnosuchthing as a=safe"slope. Travel
ongrassslopes requires particular care. Toguard against
overturning;
- donot stop orstart suddenly when going upor down-
hill;
- engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawber hitch points.
- Limit loads to those you can safely control,
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruclion handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do notchange the engine governor settingsoroverspeed
the engine. Ope ratingthe engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikingaforeign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive toattachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
• Reducethethrottlesettingdudngengine run-outand,if
the engineisprovidedwitha shut-offvalve,turnthefuel
offat theconclusionofmowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts,bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotatingoneblade
can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
,_ WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
_ Thesesymbolsmayappearon yourmachineor intheliteraturesuppliedwiththeproduct. Learnand understandtheirmeaning.
_) DieseSymbolefindenSie auf IhrerMaschineoderin Unterlagen,die mitdem Produktausgeh,_ndigtwurden. BittemachenSie
sichmit derenBedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.Apprenez _.comprendre la signification
de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symboJenkunnen op uw machine of in de bij herprodukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVI_RSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNmON
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEORIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZCRtDUHG
MARCHE ARRII_RE POSRION NEUTRE HAUT BAS V[rESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM_S ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENOIDAS IGNICION
RIETROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUlRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCI ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT*RIJDEN NEUTRAALSTAND ROOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJOEN LICHTEN AAN ONTSTEKING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR L_.UFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRL_ MOTEUR EN MARCHE DI_MARRAGE OU MOTEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANOUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AWIAMENTO DEL MOTORE
MOTOR U[r MOTOR AAN
PARKING BRAKE
FESTSTELLBREMSE
FREIN DE PARKING
FRENG OE ESTACIONAMIENTO
FRENG OI PARCHEGGJO
UNLOCKED
ENTRIEGELT
OEVERROUILLI_
ABIERTO
DISINNESTATO
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
GEOEBLOKKEERD FRENO Ol PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERO
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF (_LDRUCK BATTERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BA'i'rERIE
EMBRAGLIE ESTRANGULACI(_)N COMBUSTIBLE PRESI(_H DEL ACE[rE RATERI'A
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRES_ONE DELL'OUO BATTERIA
KOPPEUNG CHOKE BRANOSTOF OLIEORUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANSAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI_ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRiZIONE ACCESSORIE
JNNESTATA
KOPFELING HULPSTUK
INGESCNAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH DISENGAGED VORSICNT
ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI(_N
LAMES DI_BRAYE_ES AI"rENZJONE
EMBRAGUE DEL AOCESORIO OPGELIET
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISJNNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
REVERSE
RUCKWARTSFAHNT
MARCHE ARRII_RE
MARCHA ATRAS
RETROMARCIA
ACHTERU[r-RIJDEN
FORWARD
VORW_RTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
MOWER HEIGHT
M/_HWERKH6HE
HAUTEUR DE COUPE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTEZZA APPARATO
FALCIANTE
MAAIHOOGTE
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICNT, HOCNGESCHLEUDERT
GEGENST_,NDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATrENZIONE AGU OGGEI"n
SCAGUATI
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
15
[_ FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. GET MED
HELP FAST.
@
GEFAHR
AUGENSCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UNDKORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN,
(_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
(_ PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_) PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
• FUNKEN
• FEUER
• RAUCHEN
GEEN
• VONKEN
• VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
• LLAMAS
• FUMAR
DIVIETO
• SClNTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN,
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
_.ClDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAV!.
AUGEN UNVER-
ZUGL|CHM_WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZ'FLICHE HILFE AUF-
SUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA,OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMM EDIATA-
MENTE GLI OCCHI CON
ACQUA. SOTTOPORRE
AL PIU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO,
FOR KINDER UNZUG_,NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATFERIE NICHT OFFNEN!
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE SATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATER|A!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_)Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in der
Verpack-ung lose beigef0gt sind.
(_) Avant d'utiliser la tondeuse autoport6e, certains _ldments
livr_s dans I'emballage doivent _,tre mont6s.
_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
p=ezasque, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_) Prima diusare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto _ono confezionate a parte.
_) Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
@
@
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fitthe cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel,
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwellengeh&useeinbauen. Daf0r sorgen,dab dieFL_h-
rungsbolzenindieleweils dafLirvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradedapter vom Lenkred ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. Pr(_fen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groBe Unterlegscheibe und .die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitre des Lenkrades eindr0cken,
1, VERLANGERUNGSWELLE
18
2
Seat
Remove the hardware securing seat tothe cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing• Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards• Tighten the ad ustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist.Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f_r die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
dar Kartonage. EntfernenSie die restlichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh&ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube
anziehen (2).
2O
Si_ge
ReUrer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le
singe &remballage de carton, le conserver pour le montage
du singe sur le tracteur.
Basculer le singe vers le haut et le sortir de remballage de
carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage.
Placer le siL=ge sur son embase de fagon que la t6te de la vis
epaulement se place dans le trou ti rextr6mit6 de la large
fente de rembase (1).
Pousser le singe vers le bas pour engager la vis & 6paule-
ment dans la fente puis repousser le si_ge vers I'arri_re du
tracteur.
La position du singe seul, par rapport _,la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant le si_Je vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite _ fond la vis de r6glage (2).
_) Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandala plana que ase-
guran el asiento al empaque de cartbn y pbngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaciondel asieoto sobre
el tractor.
Gire elasiento hacia arriba y remuevalo dal embalaje de cart6n
• Remueva y deseohese del embalaje de cartbn,
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar elbulda de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del
tractor•
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta dasplazandolo hacia adelante o atrds.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sulrimballaggio di oartone e mettere da parte i dispositividi
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere ilsedile verso I'alto e rimuoverlo da!l'imbaJlaggiodi
cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in mode tale che il
bullone nella porte supenore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare ilsedile verso ilretro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pi_ comoda, spostandolo avanti o indietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd isen zet daze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp.rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door daze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTE:
Checkthattheflexiscorrectlyconnectedtothesafetyswitch
(3) ontheseat holder.
_) HINWEIS:
Pr0fen, da_ das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_) REMARQU_E:
V6rifier que le c_ble _lectrique est bien connect6 sur le con-
tacteur de s_curit6 (3) plec(_sous I'embase du sk_je.
_) NOTA:
Controlarque elcableest_ correctamenteecopladoalinter-
ruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.
(_) NOTA:
Controllareeheil cavosia bencoflegatoall'interruttoredisi-
curezza(3) sulsupportodel sedile.
_) N.B.
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), op dehoudervandezitting.
21
2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5, Battery terminal
6. Battery
_)1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
(_1. Capotage de batterie
2. C&ble (+)
3. C&ble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
@
®
@
1. Tapador del
acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Proteccibn
5. Terminal de bateda
6. Baterfa
1. Coperchio delli ac-
cumulatore
2. Cavo elettrico positivo
(+)
3. Cavo elettrico negativo
(-)
4. Paraurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
1
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could resultin burns.
• Remove Battery Cover
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Battsde mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
_KWARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb_nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst&ande mitder Batterie inBea3hrungkommen, kbnnte
dies Brandverlatzungen verursachen,
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delb de
I'ann_e et du mois indiquds sur I'_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
_ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avac la batterie pouvant entra_ner
des bn31ures.
Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bateda
NOTA: Si utiliza la bateria despu6s del mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateda per un minimo de una
hera a 6-10 amps.
_ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in use dope il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
_,PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,breccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con labatteria pub causare incendi,
Portare giui iI coperchio delliaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en herjaar, aangegeven
op bat etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _dn uur op met 6-10 A.
_k WAARSCHUWlNG: Doe voor het intallerenvan de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel,
22
2
_To install bagger components to tractor
1.
Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
1. Support Bracket
2. 3/8 Carriage Bolt
3. 3/8 Lock Nut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. tO,3mm (13/32") flat
washer
1.
2.
3.
Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
belts at the tractor back plate.
3/8 Lock nut
Flat Washer
Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
Install the two upper support brackets through the back
plate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4")
carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the
baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
belts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknuts from parts
bag.Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate.This will allow the discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
24
2
1
2
1. Front bagger tube
2. Lower bagger tube
3. 1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts
4. 1/4 Lock nut
s----...,i
2 . _
1. Front bagger tube _ _1_
2. 1/4 x50,8mm Carriage
Bolts 4
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube 6MM(1/4")- 9MM (3/8")
6. Clevis pin
7. Retainer spring
8. Cap 1
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to-
gether.
Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube against lower bagger tube and check for
proper bole alignment before assembling bolts.
• Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8ram carriage bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slide front and lower bagger tube assembly intothe bag-
ger assemby.
• Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carraige bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slipall the vinyl bindings over the bagger tubes
Slide the bagger dump handle through the hole in the
begger top, install the clevis pin and secure with retainer
spnng.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: Forfuture use, the clevispin may be removed inorder
touse the handle to clear theohute inthe event ithasbecome
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces-
sary to adjust the bagger assembly, There should be 6mm
(1/4")-gram (3/8") gapbetween the bagger topand fenderand
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender. To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se-
curely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nutssecuring the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure untilproper
fitis attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
25
2
I
2
\\
_1. Handle (_ 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgriff @1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Perno
4. StSpsel 4. KitMulching
(_1. Poign_edel'insert (_1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T6te de I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
• Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plug and handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
• Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
(_ und Installation des Mulcheinsatzes
Montage
Entfernen Sie den Splintstift und Stiff vom Griff.
• Stecken Sie den StSpsel in den Handgriff.Versichern Sie
sich, dal3 die Markierung ,,A=sich sowohl beim St_psel,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen mOssen yon oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
(_ Pour assembler I'insert broyeur
Retirer rdpingle et I'axe de fixation.
• InsUrer la t_te de l'insert dans la poignde. Vdrifier que
les lettres A et B, moul_es sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me cSte sur la t_te et sur la poign_e
de rinsert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque
I'insert est pose sur le sol
• Ins6rer ensuite raxe de fixation &travers lestrous prevus
_tcet effet dans les deux parties de rinsert et le bloquer
I'aide de I'epingle. Pour mettre en place I'insert (et pour
passer de la fonction broyage _ la fonction djection ar-
ri_re), se reporter au chapitm 5 de ce manuel.
@ Para ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el ret6n del muelle y el pasador de la enpu_a-
dura,
Meta la tapa en el mango, averigSe de que las letres "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lado y de
que sevean las dos encima enposici6n horizontal sobre
el suelo.
Fijecon los previstos para este propbsito clafija y resorte
fijador. Pare la instalacibn vea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 del manual presente.
(_ Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dalrimpugnatura il fermo a molla eil perno.
• Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificare che le
due lettere "A" siano allineate.
• Fissare il perno con la coppiglia.
Per rinstallazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
_) Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de bender. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grend liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatiezie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
36
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cuttingheight in
operating position.Gauge wheels then keep the deckinproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
• Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.
• Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired heightofcut position,gaugewheels
should be assembled so they are slightlyoffthe ground.
Installgauge wheel inappropriate holewithshoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat foropposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr_der mOssensich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das MShwerk in Betriebsstellung die gewOn-
sshte SchnitthShe aufweist. Die Tastr_der hatlen dann des
M&hwerk inder korrektenStellung, um inden meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
• Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
einstellen.
Den M_her auf die gew0nschte SchnitthShe einstellen.
Wenn sich des M&hwerk in der gewSnschten Schnit-
thShe befindet,solltendieTastr_der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in geringem Abstand vom..Boden
befinden. Das ersteTastrad indie entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegen0berliegenden Seite wiederholen und des
andere Tastrad in diesetbe EinstettSflnungeinbauen.
REGLAGE DES ROULETrES DE JAUGE
Les roulettes de jauge sent correctement r_gl6es Iorsqu'elles
se trouvent I_g_rement au-dessus du solpendant latonte, le
caner de coupe _tant _ la hauteur ddsir_e pour la coupe.
• R_gler les roulettesde jauge Iorsque letracteur setrouve
sur un terrain plat.
• R_gler le caner de coupe _,la hauteur de coupe di_si-
r6e.
• Lorsque lecaner de coupe est b la hauteur souhaitOe, la
roulette de auge doit _tre plac_e leg_rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de auge dens le trou appropri_
du support situ_ sur le caner de coupe b I'aide de lavis,
de la rondelle plate 3/8 et de I'ecrou frein 3/8-16. Serrer
b fond.
R6p_ter cette opbration pour I'autre c6t_ en pla_ant la
seconde roulette dans le trou correspondent a celui utUise
pour la premibre roulette de jauge.
_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las medas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en-
cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que lasegadora estd ala altura de corte deseada. Entonces
las ruedas calibradoras mantienen el con unto segador en
posici6n para preven r e corte raspeo en casi todos los ter-
renos.
• Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
• Ajuste la segadora ala altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
Con lasegadora ala eltura deseada para la posici6n de
cone, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuema de seguddad
de 3/8-16 y apridtelos en forma segura.
• Repita el procedimiento pare el lade opuesto instalando
la rueda oalibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_) REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor-
rettamente se sono,leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba sitrova all altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
helle corretta posizione aiutando ad evitara I'asportazione
del prato della maggior parte dei terrenL
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
• Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba helle desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano
leggermente sollevatida terra. Installareilruotinoantedore
nel foro appropriato.
• Ripetere sul lato opposto installando il ruotino antedora
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grondzi n terwijl de maaier in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogte s. De peilwielen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
• Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
• Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste get.
• Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
37
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
©
Positioning of controls
1. Light Switch position.
2, Throttle control.
3, Brake and clutchpedal,
4, Motion Control Lever.
5. Attachment clutch switch.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9, Free-wheel control lever.
10. Cutting height setting.
11. Choke control.
_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gashebel.
3. Brems- und KupplungspedaL
4. Ein- und Ausschatten des Antriebes.
5. Ein- und Ausschaiten des M_lhaggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
7. Z_ndschloS.
8. Feststellbremse.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes.
10. M&hh_,heneinstellung.
1I. Kalstartregler.
38
I
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
(_ 1.1nterruptor dealumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
@
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
@ 2. Gashebet
Mitdem Gashebel wirddie Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M&heggregats geregelt.
_ = Vollgas
_1_ = Leerlauf
@
2. Commande des gaz
La commande des _]az permet de faire varier le r_gime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= R_gime rapide
= Ralenti
@
2. Acelerador
Se regulacon _1elr_gimen del motory,porIotanto, tambi_n
la velocidad de rotacibn de las cuchillas.
_fm
_1 = Posici6n de plena aceleracibn.
= Posici6n de ralenti
® 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore edi consequenza la velocit&di rotazione delle
_ame.
= Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere-
geld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Velgas-positie
"_ = Stationair-positie
4O
3¸
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_Jdale, la transmission se ddbraye et
le frein entre en action simultan_ment.
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il p_dale il trattore si frena, ii motore va in follee
cessa la trazione.
3. Brake and clutch pedal
When the pedal ispushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdrOckendes Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
S
R
F
_-_ 4. Motion control lever
V
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be movedsteplessly between S and Ftoensure
the required speed.
_) 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene SteHungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = RiJckwfirtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew,",nschteFahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertui_.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrilving.
41
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut _tre placd dans quatre positions diff_rentes :
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
R = Marche arri_re
Le levier pout _tre d6placd progressivement de S h F afin
d'obtenir la vitesse d6sirde.
_) 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacoplada)
S = Marcha lenta
F = Marcha rapida
R = Marcha atrds
La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre S
y F para obtener la velocidad deseada.
4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retromarcia
Perselezionare la velocith scegliere una posizione a piacere
tra S e F,
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
5. Attachment clutch switch
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte
(_) 5. Leva inserimento tagliaerba.
(_ 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast
2
!
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M_ihaggre-
gats
Den Hebel zurOckziehen, umdas M&haggregat schneJlbei der
Fahrt _3berz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das M§haggregat in der hSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zud3ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)
dr_3cken und danach den Hebel (3) nach vorn f_hren.
(_) 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arri_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe lots du passage sur une surface accident_e.
Pour letransport, lecarter de coupe doltOtredans sa position
la plus _lev_e (relev6 au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arri_re usqu'& sa butte. Pour abaisser le carter de
coupe, t rerldg_rement eleviervers arrere(1)pusenfoncer
le bouton poussoir (2) situ_ sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr&s para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la m_quina, el equipo de corte ha de estar
en la posicibnmds alta. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee, Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despues
la palanca hacia adelante (3).
6. Sollevamento/abbassamento de! tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sia necessario,tirare indietro
la leva. Incaso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietrola leva(1). Premere
il pulsante (2) e portare poi ]a leva in avanti (3).
6. Snelle verhogingiverlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bi het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maa kast in z nhoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendei achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
42
3
OFF
7. Ignition Lock
There are three different positionsfor the ignition key:
OFF •All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
@ 7. Ziindschlog
Der Z_ndschlOssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZL_ndschlesselimZOndschlol] lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
_) 7. Cld de contact et de ddmarrage
Laclddecontactposs_de troispositions:
OFF
ON
START
ATTENTION!
Le circuit _lectrique est coupe (_teint)
Le circuit 61ectrique est fermd (allum_)
Le d_marreur du moteur est aliment_ (Des
le demarrage du moteur, rel&cher la cle qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
Lorsque la machine doitrester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cJdde contact.
ON START
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Cornente el_trica cortada
ON Corriente el_ctrica conectada
START Motor de arranque acoplade
ADVERTENCIA!
Si abandena la mdquina sinvigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Age elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laat nooitde sleutelinhet contactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that isnecessary isto push
down the brake pedal.
43
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben fOhren und in dieser
Stellung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wieder gel6st.
3
(_ 10. Rdglage de la hauteur de coupe
Pour rdglerla hauteur de coupe, tirer vers rarri_re le lever de
relevage du carter de coupe et faire tourner simultan_ment
le bouton moletd du syst_me de r_glage de la hauteur de
coupe. Pour augmenter la hauteur de coupe, faire tourner le
bouton molet_ dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
la diminuer, le fake toumer en sens inverse.
10. Ajuste de la altura de corte
Con el volante se ajusta la altura de corte que se desea,
Girarlo hacia la derecha para aumenar la altura de code,
El volante podrd girarse rods fdcilmente si se tim al mismo
tiempo hacia atrds de la palanca para el ascenso/descenso
r_0ido del equipo de corte.
10. Cutting height setting
The required cutting height is set with the aid of the wheel.
The cutting height is increased when it is turned clockwise.
The wheel is easier to turn ifthe lever for lifting/lowering of
the cutting unit is pulled backwards at the same time,
_) 10. M_ihh6heneinstellung
Mitdem Drehknopf wirddieM&hh6he eingestellt. Rechtsdreh-
ung bewirkt gr613ereM&hh6he. Der Drehknopf kann leichter
gedreht werden, wenn der Hebel fQrschnelles Heben/Senken
des M_haggregats gleichzeitig zun3ckgezogen wird,
(_) 10. Regolazione altezza di taglio
Manopola per regolare I'altezza di taglio.Tirando alrindietro
la leva di sellevamento, _ pitJfacile agire sulla manopola.
_) 10. Instelling maaihoogte
Met behulp van her stuur wordt de gewenste maaihoogte
ingesteld. Wordt deze met de klok mee gedraaid neemt de
maaihoogte toe. Het stuur Ioopt richter als tegeli kerti d de
hendel "snelle verhoging/ver ag ng van de maaikast naar
ach-teren wordt gezet.
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de d_marrer. D_s que le moteur
a d_marre et tourne r_guli_rement, repousser le bouton de
commande.
11. Estrangulador
Cuando el motoresta frio,extraer elestrangulador antes dein-
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motory funciona
con reguladdad, introducir el estrangulador.
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istderKaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuchgemacht wird.Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm_13igemMotorlauf istderKaltstartreglerwiede r
zun3ckzuschieben.
(_ 11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
(_ 11.Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan, Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
45
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNINGI
Petrolishighly inflammable. Proceed with care and fillup with
petrol outdoors. Do notsmoke when filling withpetrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motor istmit reinem, bleifreiem Benzin (nicht61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens biszur Unterkante der
Einf0116ffnung geffillt werden.
WARNUNG!
Benzin istsehr feuergef_hrlich. Mit Vorsichtvorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOlien, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fGIlen, dal3 sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
0berflie_t. Darauf achten, dal3 der Tankverschluf3nach dem
Tanken gut festgezogen wird.Benzin an einer kGhlenStella in
Motorbenzinkanistern verwahren. Banzintank und Leitungen
regelm_f3ig prnfen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf6rieur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
A'I-FENTION !
L'essence est unproduit inflammable. Prendm les prdcautions
n_cessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du rOservoir, ou & pmximitd, et ne pas
refaire le plain !ant qua le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rbservoir, penser & I'expension de I'essence
b la chaleur ce qui risquerait d'entra_ner le debordement du
r_servoir.Toujourss'assurer, aprbs leplein,que le bouchon du
r_servoirestcorrectement viss_ etserre. Conserver I'essence
dens un r6cipient specialement conqu b cet effetet dens un
local frais et adrd. Verifier r_gulibrement le r(,_servoiret le
circuit d'alimentation en carburant.
(_ Reposici6n de combustible
Elmotorha de funcionar congasolinapura(sin mezciade
aceite), sin plomo. El nivelno ha de sobrepasar el borde
inleriorde!orificiodetienado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muyinflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire fibre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiado etdepbsito,puesto quetagasotinapuede expansio
narse y rebosar.Despu6s del repostadoasegdrese de qua la
tapadel dep6sito est&bien apretada.Almacene elcombustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberias de combustible.
(_ Rifornimento.
usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornirefino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo delserbatoio, Conservare ilacrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_ Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oli gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brandgevaarlijk.Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij hat tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te vest in de tank, dear de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat nahe! tanken
de benzinedop er goed op zit, Bewaar de brands!of op een
koele plaats in een jerrycan vsor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
46
/