Teleco NEW PANNELLO SOLARE User manual

Type
User manual
1
Cablaggio dei pannelli solari
Passacavi
a tenuta
stagna
Scatola di connessione
Per aprire la scatola, fare leva sulle
4 tacche con un cacciavite piatto.
Morsetti da
utilizzare (il mor-
setto al centro è
sempre vuoto)
Riferimento del
segno positivo
N.B.: le fascette sui
diodi sono sempre ri-
volte verso il segno +
Far scorrere il dado e il giunto sul filo
Aggraffare i capicorda a occhiello
sui cavi di 6 mm2 dopo averli inse-
riti nella scatola
Nello schema in
alto sono segnalate
le uscite + e – del
pannello.
Non utilizzare il colle-
gamento centrale
Fissare i capicorda, stringere i pre-
mistoppa e richiudere la scatola
I
2
CARICABATTERIE SOLARE CON FUNZIONE DI DESOLFATAZIONE
Grazie per aver scelto il caricabatterie solare TELECO. Prima del suo utilizzo, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per consultazione futura.
R
accomandazioni di sicurezza
Questo caricabatterie solare è stato progettato per caricare esclusivamente batterie da 12 V al piombo gelificato e
non gelificato. Per questo motivo non è indicato per caricare batterie al nichel-cadmio (NiCd), NiMH o agli ioni di
l
itio.
L’apparecchio deve essere sempre fissato al veicolo.
Non esporre alcun elemento ai raggi diretti del sole, all’umidità e alla pioggia.
Non coprire il caricabatterie solare e non chiuderlo in un vano privo di aerazione o con temperatura troppo elevata.
Q
uanto detto sopra vale anche per la batteria.
Non utilizzare prodotti abrasivi, né solventi come alcool o acetone per la pulizia.
Non far cadere fili o parti metalliche dentro il caricabatterie solare.
Non aprire il contenitore e non inserire alcun cacciavite.
Descrizione generale:
Questo sistema permette di ottimizzare la carica di una batteria utilizzando uno o più pannelli solari in parallelo. Per sta-
bilire il numero di pannelli solari da installare, fare riferimento alla potenza massima autorizzata indicata sul caricabatte-
rie solare.
Compatibile con la maggior parte delle batterie, il caricabatterie solare segnala:
La presenza di corrente ai morsetti del pannello solare
La presenza di corrente ai morsetti della batteria
La carica effettiva della batteria
Il funzionamento della funzione di desolfatazione
Installazione e collegamento
Il caricabatteria solare è dotato di tre fori di fissaggio alla base. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e con
l’aiuto di una punta (chiodo, portamina criterium, succhiello, ecc.) fare un segno visibile sul supporto di fissaggio introdu-
cendo la punta in ciascun foro di fissaggio dell’apparecchio. Non è necessario smontare l’apparecchio per poterlo fis-
sare. Con l’aiuto di un succhiello o di un trapano, utilizzare i segni fatti come sagoma di foratura.
Il tipo di fissaggio varia in funzione della superficie di montaggio. Pertanto l’apparecchio non è dotato di kit di viti di fis-
saggio. Collegare i vari elementi come di seguito indicato. A questo scopo utilizzare capicorda FASTON e capicorda a
occhiello isolati per autovetture.
ANZITUTTO COLLEGARE i fili del caricabatterie solare, poi quelli della batteria, per evitare cortocircuiti.
CARICABATTERIE SOLARE Versione 100W
3 Viti Ø 4 massimo
(non fornite)
Pannello solare
Batteria
3
CARICABATTERIE SOLARE CON FUNZIONE DI DESOLFATAZIONE
CARICABATTERIE SOLARE Versione 150 W
3 Viti Ø 4
massimo
(non fornite)
Pannello
solare
Batteria
CARICABATTERIE SOLARE Versione 260 W
3
Viti Ø 4
m
assimo
(non fornite)
Pannello
solare
Batteria
Avviamento del regolatore-caricabatterie
Il funzionamento del caricabatterie solare è segnalato da 3 spie di colore rosso, verde e arancione sul lato destro della
scatola.
• Quando la batteria è collegata, si accende la spia arancione.
• Quando il pannello solare è in funzione, si accende la spia rossa.
• Quando la batteria è sotto carica, si accende la spia verde.
Istruzioni per l’uso
Dopo aver collegato il pannello solare e la batteria, non sono necessari ulteriori interventi da parte dell’utilizzatore.
La spia verde rimane accesa fino al raggiungimento della carica massima della batteria.
Quando la batteria è completamente carica, la spia verde lampeggia poi si spegne.
Quando la batteria è completamente carica e con sufficiente luce solare, la funzione di desolfatazione rimane attiva
per un massimo di 2 ore. La spia verde lampeggia per tutta la durata di questo periodo poi si spegne.
Trascorso questo periodo, anche la spia arancione si spegne.
Avvertenze
La spia verde accesa segnala che il pannello solare fornisce tensione alla batteria che sarà carica solo se la tensione
del pannello solare è superiore alla tensione della batteria di circa 0.6 V.
La funzione di desolfatazione sarà efficace solo se la tensione fornita dal pannello solare è superiore alla tensione
massima di carica della batteria di oltre 1 volt e per un periodo continuativo di almeno 2 ore.
Questo caricatore solare non ha incorporato il controllo della temperatura delle batterie. Occorre quindi verificare che
le batterie siano collocate in una zona ventilata allo scopo di evitare temperature troppo elevate.
4
Solar panel wiring
Watertight
cable guides
Connection box To open the case, press down the 4 notches
by using a slot screwdriver.
Terminals to use (the
terminal in the middle is
always empty)
Positive pole reference
mark
N.B.: the diode clips are
always facing the + sign
Cause the nut and coupling to slide along the
wire
Crimp the eyelet terminals on the 6 mm2
cables after leading them into the case
The panel + and –
outputs are indicated in
the diagram here above.
Do not use the centre
connection
Fix the terminal lugs, tighten the gland
packings and close back the case
GB
5
SOLAR BATTERY CHARGER WITH DESULFATING FUNCTION
Thank you for choosing our TELECO solar battery charger. Before using the device, please read this manual throughout
and keep it for future reference.
Safety recommendations
This solar battery charger has been designed to exclusively charge 12 V gelified and non-gelified lead batteries.
It is therefore not suitable for recharging nickel–cadmium (NiCd), NiMH or li-ion batteries.
The device should always be fixed to the vehicle.
Do not expose any of the components to direct sunlight, damp or rain.
Do not cover the solar battery charger nor place it in a non-ventilated enclosure likely to overheat. All the above
r
ecommendations are also applicable to the battery.
Do not use abrasive products or solvents such as alcohol or acetone for cleaning purposes.
Do not drop any metal parts or wires into the solar battery charger.
Do not open the enclosure nor use any screwdrivers inside it.
General description:
This system enables to optimise battery charge by using one or more solar panels connected in parallel. To establish the
maximum number of solar panels to install, check the maximum permitted power rating indicated on the solar battery
charger.
Compatible with most batteries, the solar battery charger indicates:
Presence of voltage at solar panel terminals
Presence of voltage at battery terminals
Current battery charge status
Desulfating function operation
Installation and connection
The solar battery charger comes with three holes for fixing to its support. Place the device on a flat surface and by using
a sharp tool (a nail, Criterium-type lead pencil, auger etc.) draw a visible mark on the fixing support by placing the sharp
tool in each device fixing hole. It is not necessary to disassemble the device to fix it. With the help of an auger or drill,
use the drawn marks as a drilling template.
The type of fixing depends on the installation surface. Therefore, the device does not come equipped with a fixing screw
kit.
Connect the various components as indicated here below. To this end, use FASTON terminal lugs and automotive-type
insulated eyelet terminals.
START BY CONNECTING the wires at the solar battery charger's end, then the battery wires,
in order to prevent short circuits.
SOLAR BATTERY CHARGER Version 100W
3 max Ø 4 screws
(not supplied)
Solar panel
Battery
6
SOLAR BATTERY CHARGER WITH DESULFATING FUNCTION
SOLAR BATTERY CHARGER Version 150 W
3 max Ø 4
screws
(not supplied)
Solar panel
Battery
SOLAR BATTERY CHARGER Version 260 W
3
max Ø 4
s
crews
(not supplied)
Solar panel
Battery
Regulator-battery charger start-up
The solar battery charger operation is indicated by 3 red, green and orange lights on the case right-hand side.
When the battery is connected, the orange indicator will light up.
When the solar panel is active, the red indicator will light up.
When the battery is charging, the green indicator will light up.
Operating instructions
After connecting the solar panel and battery, no other operator action is required.
The green light will stay on until maximum battery charging is achieved.
When the battery is fully charged, the green light will flash and then go off.
Once the battery is fully charged and if there is sufficient exposure to sunlight, the desulfating function will run for a
maximum time of 2 hours. The green light will flash throughout this time and then go off.
At the end of this time, the orange light will also go off.
Warning
A green light on indicates that the solar panel is supplying voltage to the battery which, however, will only be charged
if the solar panel voltage exceeds the battery voltage by approximately 0.6 V.
The desulfating function will only be effective if the voltage supplied by the solar panel exceeds the maximum battery
charge voltage by more than 1 volt continuously for at least 2 hours.
This battery charger does not have an integral battery temperature control feature. For this reason, ensure that the
batteries are placed in a well ventilated area to prevent overheating.
7
Câblage de panneaux solaires
Passe fils
étanches
Boitier de raccordement Ouverture du boitier, faire levier avec un
tournevis plat au niveau des 4 encoches
Bornes à utiliser
(celle du centre est
toujours vide)
Repère du positif
Info : les bagues sur les
diodes sont toujours
dirigées vers le +
Passer l’écrou et le joint dans le fil
Sertir les cosses à oeil sur les câbles 6mm2
Après les avoir passés dans le boitier
Les sorties + et – de votre
panneau sont repérées sur le
schéma ci-dessus.
Ne pas utiliser la connexion
centrale
Fixer les cosses puis resserrer les presses
étoupes, refermer le boitier
F
8
CHARGEUR SOLAIRE AVEC FONCTION DESULFATAGE
Merci d’avoir choisi ce chargeur solaire TELECO. Avant de l’utiliser, lisez attentivement ce manuel et conservez-le pour
vous y référer en cas de doute.
Consignes de sécurité
Ce chargeur solaire est conçu pour charger exclusivement des batteries 12V au plomb gélifié ou non, de ce fait,
il ne convient pas à la charge des batteries Cadmium Nickel (CdNi), NiMh ou Lithium Ion.
L’appareil doit toujours être fixé dans le véhicule
N’exposer aucun des éléments au soleil direct, à l’humidité ou à la pluie,
Ne couvrez pas le chargeur solaire et ne l’enfermez pas dans un endroit sans aération ou dont la température est
t
rop importante. Il en va de même pour la batterie.
N’utilisez pas de produits abrasifs, ou de solvant comme de l’alcool ou de l’acétone pour le nettoyage.
Ne pas faire tomber de fils ou parties métalliques dans le chargeur solaire.
Ne pas ouvrir le boîtier et ne pas y introduire de tournevis.
Description Générale :
Ce système permet d’optimiser la charge d’une batterie à partir d’un ou de plusieurs panneaux solaires en parallèle. Se
référer à la puissance maximale autorisée, indiquée sur le chargeur solaire pour déterminer le nombre de panneaux
solaires à installer.
Conçu pour s’adapter à la majorité des batteries, il vous indique :
La présence de tension aux bornes du panneau solaire
La présence de tension aux bornes de la batterie
La charge effective de votre batterie
Le fonctionnement de la fonction désulfatage.
Installation et raccordement
Le chargeur solaire dispose de trois trous de fixation sur le socle. Pour installer l’appareil choisissez une surface plane
puis à l’aide d’une pointe (clou, mine de critérium, vrille,…) faites une marque visible sur le support de fixation en
introduisant la pointe dans chaque trou de fixation de l’appareil. Il n’est pas nécessaire de démonter l’appareil pour le
fixer. A l’aide d’une vrille à main ou d’une perceuse, utiliser les marques réalisées comme gabarit de perçage.
Comme le mode de fixation varie en fonction du type de surface d’installation, il n’a pas été prévu de kit de visserie avec
les appareils.
Raccorder ensuite les différents composants comme indiqué ci-dessous. Utiliser, pour ce faire des cosses FASTON et
cosses à oeil isolées de type automobile.
COMMENCER PAR RACCORDER les fils côté chargeur solaire, puis côté batterie pour éviter les courts-circuits.
CHARGEUR SOLAIRE Version 100W
3 Vis Ø4 max
(non fournies)
Panneau solaire
Batterie
9
CHARGEUR SOLAIRE AVEC FONCTION DESULFATAGE
CHARGEUR SOLAIRE Version 150W
3 Vis Ø4 max
(non fournies)
Panneau
solaire
Batterie
CHARGEUR SOLAIRE Version 260W
3
Vis Ø4 max
(
non fournies)
Panneau
solaire
Batterie
Mise en route du régulateur-chargeur
3 voyants permettent de contrôler le fonctionnement de votre chargeur solaire. De couleur rouge, verte et orange, ils
sont placés sur le bord droit du boitier.
Dès que la batterie est raccordée, le voyant orange s’allume.
Dès que le panneau solaire est actif, le voyant rouge s’allume.
Dès que la batterie est en charge, le voyant vert s’allume.
Utilisation
Après raccordement du panneau solaire et de la batterie, plus aucune intervention de l’utilisateur n’est nécessaire.
Le voyant vert reste allumé jusqu’à ce que la charge de la batterie soit maximale.
En fin de charge de la batterie, le voyant vert clignote puis s’éteint.
En fin de charge de batterie et à condition que l’ensoleillement soit suffisant, le fonction désulfatage est activée
pendant une durée maximale de 2 heures. Le voyant vert clignote alors pendant cette durée puis s’éteint
Après cette période, le voyant orange s’éteint à son tour.
Avertissements
Le fait que le voyant vert soit allumé indique bien que le panneau solaire fourni une tension à votre batterie mais la
charge ne sera effective que si la tension du panneau solaire est supérieure d’environ 0.6V à votre tension de
batterie.
La fonction désulfatage ne sera efficace que si la tension fournie par votre panneau solaire est supérieure à la tension
maximale de charge de votre batterie de plus d’1 volt et pendant une période continue d’au moins 2 heures.
Ce chargeur solaire n’intègre pas de contrôle de la température des batteries. Vous devez donc vérifier à ce que les
batteries soient placées d’une zone ventilée afin d’éviter toute température excessive
10
Verkabelung der Solartafeln
Dichte Kabel-
führungen
Anschlusskasten Zum Öffnen des Kastens mit einem
Flachschraubenzieher auf die 4 Kerben
einwirken.
Zu verwendende
Klemmen
(Die Mittelklemme ist
immer leer)
Bezug des Pluszeichen
Anm.: die Ringe an den
Dioden sind immer auf
das Zeichen + gerichtet
Die Mutter und das Anschlussstück auf dem
Kabel verschieben
Nachdem die Ösenkabelschuhe in den
Kasten eingesteckt wurden, anklammern
diese an 6 mm2 Kabel
Die Tafelausgänge
+ und – sind oben im
Plan angegeben.
Den Mittelanschluss nicht
verwenden
Die Kabelschuhe befestigen, die
Kabeleinführungen anziehen und den Kasten
erneut schließen
D
11
SOLARLADEGERÄT MIT DESULFATISIERUNGSFUNKTION
Wir danken Ihnen, dass Sie das Solarladegerät TELECO gewählt haben. Vor seinem Gebrauch lesen Sie bitte diese
Anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Einsichtnahme auf.
Sicherheitshinweise
Dieses Solarladegerät wurde nur zum Aufladen von 12 V Batterien mit gelierten und nicht gelierten Blei entwickelt.
Deshalb ist es nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- (NiCd), NiMH- oder anderen Lithium-Ionen-Batterien geeignet.
Das Gerät muss immer am Fahrzeug befestigt werden.
Kein Teil den direkten Sonnenstrahlen, der Feuchtigkeit und dem Regen aussetzen.
Das Solarladegerät nicht zudecken und nicht in ein Fach ohne Belüftung oder mit zu hoher Temperatur schließen.
D
as oben Gesagte gilt auch für die Batterie.
Weder Scheuermittel noch Lösungen wie Alkohol oder Azeton für die Reinigung verwenden.
Die Drähte oder Metallteile nicht in das Solarladegerät fallen lassen.
Das Gehäuse nicht öffnen und keinen Schraubenzieher einführen.
Allgemeine Beschreibung:
Dieses System ermöglicht die Optimierung des Aufladens einer Batterie mithilfe einer oder mehrerer parallel
geschalteten Solartafeln. Zur Bestimmung der Anzahl der zu installierenden Solartafeln auf die maximal zulässige, auf
dem Solarladegerät angegebene Leistung Bezug nehmen.
Das Solarladegerät ist mit den meisten Batterien kompatibel und zeigt Folgendes an:
Das Vorhandensein von Strom an den Klemmen der Solartafel
Das Vorhandensein von Strom an den Klemmen der Batterie
Die effektive Ladung der Batterie
Der Betrieb der Desulfatisierungsfunktion
Installation und Anschluss
Das Solarladegerät ist mit drei Löchern zur Befestigung am Untergestell versehen. Das Gerät auf einer ebenen
Oberfläche positionieren und mithilfe einer Spitze (Nagel, Druckbeilstift Criterium, Stichbohrer usw.) auf der
Befestigungsfläche ein sichtbares Zeichen anbringen, indem die Spitze in jedes Befestigungsloch des Geräts eingeführt
wird. Das Gerät braucht für seine Befestigung nicht zerlegt werden. Mithilfe eines Stichbohrers oder Bohrers die
angebrachten Zeichen als Bohrschablone verwenden.
Die Befestigung ändert sich je nach Montageoberfläche. Deshalb ist das Gerät nicht mit einem
Befestigungsschraubensatz ausgestattet.
Die verschiedenen Teile wie nachstehend angegeben verbinden. Dazu isolierte Kabelschuhe FASTON und
Ösenkabelschuhe für Pkws verwenden.
ZUNÄCHST die Drähte des Solarladegeräts und danach die der Batterie ANSCHLIESSEN, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
SOLARLADEGERÄT Ausführung 100W
3 Schrauben maximal Ø 4
(nicht mitgeliefert)
Solartafel
Batterie
12
SOLARLADEGERÄT MIT DESULFATISIERUNGSFUNKTION
SOLARLADEGERÄT Ausführung 150 W
3 Schrauben
maximal Ø 4
(nicht
mitgeliefert)
Solartafel
Batterie
SOLARLADEGERÄT Ausführung 260 W
3
Schrauben
maximal Ø 4
(nicht
mitgeliefert)
Solartafel
Batterie
Start des Reglers / Ladegeräts
Der Betrieb des Solarladegeräts wird von 3 Kontrollleuchten, einer roten, einer grünen und einer orangefarbenen, auf
der rechten Kastenseite angezeigt.
Wenn die Batterie angeschlossen ist, leuchtet die orangefarbene Kontrollleuchte auf.
Wenn die Solartafel in Betrieb ist, leuchtet die rote Kontrollleuchte auf.
Wenn die Batterie aufgeladen wird, leuchtet die grüne Kontrollleuchte auf.
Gebrauchsanleitung
Nach dem Anschluss der Solartafel und der Batterie sind von Seiten des Benutzers keine weiteren Eingriffe erforderlich.
Die grüne Kontrollleuchte leuchtet bis zum Erreichen der maximalen Batterieladung auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die grüne Kontrollleuchte und schaltet sich dann aus.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist und bei ausreichendem Sonnenlicht bleibt die Desulfatisierungsfunktion für
maximal 2 Stunden eingeschaltet. Die grüne Kontrollleuchte blinkt in der gesamten Zeit und schaltet sich dann aus.
Nach Ablauf dieser Zeit schaltet sich auch die orangefarbene Kontrollleuchte aus.
Hinweise
Die eingeschaltete grüne Kontrollleuchte zeigt an, dass die Solartafel die Batterie, die nur aufgeladen wird, wenn die
Spannung der Solartafel die Spannung der Batterie um circa 0.6 V überschreitet, mit Spannung versorgt.
Die Desulfatisierungsfunktion ist nur wirksam, wenn die von der Solartafel gelieferte Spannung die maximale
Ladespannung der Batterie um über 1 Volt und für eine kontinuierliche Dauer von mindestens 2 Stunden
überschreitet.
Dieses Solarladegeräts verfügt über keine eingebaute Kontrollvorrichtung für die Temperatur der Batterien.
Es muss also kontrolliert werden, dass die Batterien in einem luftigen Bereich angebracht sind, um zu hohe
Temperaturen zu vermeiden.
13
Bedrading van de zonnepanelen
Hermetische
kabeldoorvoer
Aansluitkast Om de kast open te doen zet u er met een
platte schroevendraaier in de 4 inkepingen
kracht op.
Te gebruiken klemmen
(de klem in het midden
is altijd leeg)
Referentie van het
plusteken
NB: de klemmen op de
dioden zijn altijd naar
het + teken toe
gedraaid.
Schuif de moer en de verbinding op de draad.
Zet de kabelschoenen op de kabels van 6 mm2
vast nadat u deze in de kast gevoerd heeft.
Op bovenstaand
schema zijn de + en -
uitgangen van het
paneel aangegeven.
Gebruik de middelste
aansluiting niet.
Zet de kabelschoenen vast, draai de
pakkingbus aan en doe de kast weer dicht.
NL
14
ACCULADER OP ZONNE-ENERGIE MET ONTZWAVELINGSFUNCTIE
Hartelijk dank dat u de acculader op zonne-energie TELECO gekozen heeft. Lees vóór gebruik deze handleiding
aandachtig en bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging.
Veiligheidsvoorschriften
Deze acculader op zonne-energie is ontwikkeld om uitsluitend loodaccu’s van 12 V, geltype of niet, op te laden.
Daarom is dit apparaat niet geschikt om nikkelcadmium- (NiCd), NiMH of lithium-ionaccu’s op te laden.
Het apparaat moet altijd aan het voertuig bevestigd zijn.
Stel geen van de elementen bloot aan rechtstreeks zonlicht, vocht of regen.
Dek de acculader op zonne-energie niet af en zet hem niet in een in gesloten ruimte zonder ventilatie of met een te
h
oge temperatuur. Dit geldt ook voor de accu.
Gebruik geen schuurproducten en ook geen oplosmiddelen zoals alcohol of aceton om hem schoon te maken.
Laat geen draden of metalen delen in de acculader op zonne-energie vallen.
Maak de behuizing niet open en steek er geen schroevendraaier in.
Algemene beschrijving:
Met dit systeem is het mogelijk om het opladen van een accu te optimaliseren door één of meer parallelle zonnepanelen
te gebruiken. Neem het maximaal toegestane vermogen dat op de acculader op zonne-energie aangegeven is als
uitgangspunt om het aantal te installeren zonnepanelen te bepalen.
De acculader op zonne-energie, die geschikt is voor de meeste accu’s, signaleert het volgende:
De aanwezigheid van stroom op de klemmen van het zonnepaneel
De aanwezigheid van stroom op de accuklemmen
De werkelijke lading van de accu
De werking van de ontzwavelingsfunctie
Installatie en aansluiting
De acculader op zonne-energie is voorzien van drie bevestigingsgaten in de sokkel. Kies een vlakke ondergrond om het
apparaat te installeren en maak met behulp van een puntig voorwerp (een spijker, een potlood, een fretboor enz.) een
zichtbaar teken op de bevestigingsondergrond en steek het puntige voorwerp in elk bevestigingspunt van het apparaat.
Het is niet nodig om het apparaat te demonteren om het te bevestigen. Gebruik met behulp van een handboor of een
elektrische boormachine de gemaakte tekens als boormal.
De wijze van bevestiging verschilt al naargelang het montageoppervlak. Daarom is het apparaat niet voorzien van een
set schroeven.
Sluit de diverse elementen aan zoals hieronder aangegeven. Gebruik daartoe FASTON kabelogen en geïsoleerde
kabelschoenen voor auto’s.
Sluit EERST de draden van de acculader op zonne-energie aan, daarna die van de accu om kortsluiting te voorkomen.
ACCULADER OP ZONNE-ENERGIE model 100W
3 schroeven max. Ø 4
(niet bij de levering
inbegrepen)
Zonnepaneel
Accu
15
ACCULADER OP ZONNE-ENERGIE MET ONTZWAVELINGSFUNCTIE
ACCULADER OP ZONNE-ENERGIE model 150 W
3 schroeven
max. Ø 4
(niet bij de
levering
inbegrepen)
Zonnepaneel
Accu
ACCULADER OP ZONNE-ENERGIE model 260 W
Accu
Inwerkingstelling van de regelaar-acculader
De werking van de acculader op zonne-energie wordt gesignaleerd door 3 ledlampjes. Er is een rood, groen en oranje
ledlampje aan de zijkant van de behuizing aangebracht.
Als de accu aangesloten is gaat het oranje lampje branden.
Als het zonnepaneel in werking is gaat het rode lampje branden.
Als de accu opgeladen wordt gaat het groene lampje branden.
Gebruik
Nadat het zonnepaneel en de accu aangesloten zijn hoeft de gebruiker verder niets meer te doen.
Het groene lampje blijft branden totdat de maximale lading van de accu bereikt is.
Als de accu volledig geladen is gaat het groene lampje knipperen en daarna uit.
Als de accu volledig geladen is en er voldoende zonlicht is blijft de ontzwavelingsfunctie gedurende maximaal 2 uur
actief. Het groene lampje knippert tijdens deze hele periode en gaat daarna uit.
Na deze periode gaat ook het oranje lampje uit.
Waarschuwingen
Als het groene lampje brandt dan betekent dit dat het zonnepaneel spanning aan uw accu levert, die alleen geladen
zal zijn als de spanning van het zonnepaneel ongeveer 0,6 V meer bedraagt dan de spanning van uw accu.
De ontzwavelingsfunctie is alleen doeltreffend als de door uw zonnepaneel geleverde spanning meer bedraagt dan
de maximale laadspanning van uw accu plus 1 Volt en gedurende een continue periode van minstens 2 uur.
In deze acculader op zonne-energie is geen controle van de temperatuur van de accu’s verwerkt. U moet dus
controleren of de accu's op een geventileerde plaats gezet zijn om een te hoge temperatuur te vermijden.
3 schroeven
max. Ø 4
(niet bij de
l
evering
inbegrepen)
Zonnepaneel
2
1_01_2013
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Teleco NEW PANNELLO SOLARE User manual

Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI