Cochlear Wireless phone clip User manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Cochlear Wireless phone clip User manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
ACE, Advance Off-Stylet, AOS, AutoNRT, Autosensitivity, Beam, Clinicnet, Cochlear, Codacs, Contour,
Contour Advance, Custom Sound, ESPrit, Freedom, Hear now. And always, Hybrid, inHear, Invisible
Hearing, MP3000, myCochlear, NRT, Nucleus, Nucleus in Chinese characters, Off-Stylet, SmartSound,
Softip, SPrint, the elliptical logo and Whisper are either trademarks or registered trademarks of
Cochlear Limited. Ardium, Baha, Baha Divino, Baha Intenso, Baha PureSound, Baha SoftWear,
DermaLock, Vistafix and WindShield are either trademarks or registered trademarks of Cochlear Bone
Anchored Solutions AB. Dolby and the dolby-D symbol are trademarks of Dolby Lab. The Bluetooth®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such
marks by Cochlear Limited is under license © Cochlear Bone Anchored Solutions AB 2014. All rights
reserved. DEC14.
FIGB ET HE
Wireless Phone Clip
User Manual
Manufacturer:
Cochlear Bone Anchored Solutions AB
Konstruktionsvägen 14, 435 33 Mölnlycke, Sweden
Tel: +46 31 792 44 00 Fax: +46 31 792 46 95
Regional offices:
Cochlear Ltd (ABN 96 002 618 073) 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109,
Australia Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352
Cochlear Americas 13059 E Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA
Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Cochlear AG EMEA Headquarters, Peter Merian-Weg 4, 4052 Basel, Switzerland
Tel: +41 61 205 0404 Fax: +41 61 205 0405
Cochlear Latinoamerica, S. A. International Business Park Building 3835, Office 403,
Panama Pacifico, Panama Tel. +507 830 6220 Fax: +507 830 6218
www.cochlear.com
ZONE 8
1 2 3
4
5
6
7
8 8 9 10
1
2
3 4
5
GB
Welcome
Congratulations on your purchase of a Cochlear
Wireless Phone Clip.
Key to device See figure
1
1. ON/OFF switch
2. Sound processor program toggle**
3. Micro-USB charging socket
4. Microphone
5. Call answer/hang-up button
6. Sound processor microphone mute button**
7. Volume control
8. Mounting clip
9. Bluetooth pairing button (under the cover)
10. Sound processor pairing button (under the cover)
Introduction
The Cochlear
Wireless Phone Clip will allow you to connect your wireless Cochlear
Sound
Processor to Bluetooth
®
-enabled mobile phones. This enables clear and trouble-free phone
connectivity, whether you are at home, in the office or on the move.
When used with a Cochlear
Baha
®
Sound Processor, the Phone Clip also doubles as a basic
remote control making it possible for you to adjust the volume of your sound processor and
toggle through programs when you are not talking on the phone**.
You can also chose to mute your sound processor microphone to shut out ambient sound
while you are talking on the phone or when using the Phone Clip as a remote control**.
Please read this manual carefully to fully benefit from the Phone Clip. Ask your hearing care
professional if you have any questions.
For further information you can also visit the www.cochlear.com web site.
For your safety, carefully read the chapter “Important Information”.
Warranty
The warranty does not cover defects or damage arising from, associated with, or related to the
use of this product with any non-Cochlear processing unit and/or any non-Cochlear implant.
See “Cochlear Global Limited Warranty card” for more details.
Contacting customer service
We strive to provide the best possible products and services to our clients. Your views and
experiences with our products and services are important to us. If you have any comments
you would like to share, please contact us.
Key to symbols
The following symbols will be used throughout these documents.
“Consult instructions for use” or “Operating instructions”
“Caution” or “Caution, consult accompanying documents”
CE-mark
Serial Number
Refer to instructions/booklet
Wireless enabled
ACMA (Australian Communications and Media Authority) compliant
Please ask your hearing care professional concerning disposal of this
device.
Bluetooth compatible
Made for iPhone symbol
Works with Android
Intended use
The Phone Clip is intended to make phones calls easier for wireless Cochlear sound processor
users. The Phone Clip essentially transfers signals between a Bluetooth
®
phone and the
wireless sound processor.
Getting Started
Charging the Battery
See figure
2
Before using your Phone Clip for the first time:
Charge the battery fully for at least 3 hours, even if battery indicators indicate it is fully
charged (see the section “Light indicators”).
During the charging process, the LED indicator will glow red. When fully charged and still
connected to the charger, the LED will glow green with intermittent red flashes every 2
seconds.
Charging a flat battery takes around 3 hours. The charger can be connected overnight; the
battery cannot be overcharged.
For safety reasons, recharge the battery only with chargers supplied by Cochlear.
Caution: Do not charge the Phone Clip while it is being worn.
Turning your Phone Clip on and off
Turning your Phone Clip on or off:
On: slide the switch to the on position; the LED indicator will flash green every 2.5 seconds.
Off: slide switch to the off position; the LED will stop flashing
If the battery level is low the LED will flash yellow every 2 seconds indicating that the unit
should be recharged.
Pairing to Cochlear Sound Processors
Pairing the Phone Clip
1. Turn off your Cochlear sound processor(s).
2. Turn on your Phone Clip.
3. Remove the silver cap from the Phone Clip.
4. Press the pairing button once using the tip of a pen or similar object.
See figure
3
. The
LED will flash yellow every two seconds and the device will now be in pairing mode for 20
seconds.
5. While pairing mode is active, turn on your sound processor.
Successful pairing will be indicated by either an audible melody played in the sound processor,
or by a flashing light on the sound processor (depending on the type of sound processor).
Bluetooth
®
Pairing
If your mobile phone is Bluetooth
®
-enabled and supports the appropriate profiles, it can
communicate with the Phone Clip only after completing two simple procedures: pairing and
connecting.
The pairing procedure allows you to control which Bluetooth
®
devices can communicate with
each other. Pairing only needs to be done once for each device to be used with your phone clip.
You can pair up to 8 Bluetooth
®
devices with the Phone Clip, but only 2 such devices can be
connected/active at a time.
The pairing procedure is described in the following section. Once a mobile phone has been
paired with the Phone Clip, the connection procedure configures the device to output its
audio signal through the Bluetooth
®
connection. This procedure is also described in the
following section.
Pairing with your mobile phone
The pairing procedure is controlled by your mobile phone. Different mobile phones have
their own menu structures. Refer to your phone’s manual if you cannot complete the pairing
procedure with the generic steps described here.
1. Turn your Phone Clip on and remove the silver cap. Place your mobile phone next to the
Phone Clip, and make sure your phone is on.
2. Find the connectivity settings on your phone. Look for the “Bluetooth” feature in the main
menu or one of the sub-menus, such as “Connectivity”.
3. On your mobile phone, ensure that Bluetooth is turned on.
4. With the tip of a pen or similar object, press the small blue Bluetooth pairing button on the
back of your Phone Clip once.
See figure
4
. The Phone Clip will now be in Bluetooth
pairing mode for two minutes.
5. Search for Bluetooth devices on the mobile phone.
6. Your mobile phone should present a list of Bluetooth devices discovered. Select “Hearing
Aid Phone” from this list.
7. Your mobile phone may then ask you to enter a passcode. If so, enter “0000” (four zeros).
Your Phone Clip should now be paired to your mobile phone. Some mobile phones may ask
which Bluetooth service you wish to enable. Select “Headset”.
Connecting
Once your mobile phone and Phone Clip are paired, the mobile phone may need to be
connected before it will actually send the appropriate audio signals.
This function should also appear in your mobile phone’s “Bluetooth” menu, usually under a list
of “Paired devices.” In that list, highlight your Phone Clip and select “Connect.”
When your Phone Clip and mobile phone are connected, you may see a headset symbol on
the phone’s display.
See figure
5
.
The connection between the Phone Clip and the mobile phone will be maintained for as
long as both devices are turned on and remain within range of each other. If either device is
switched off or gets out of range, you may have to perform the connection procedure again.
Some phones allow forAutomatic reconnection.” We recommend that you activate this
feature if it is available. Refer to your mobile phone’s manual for instructions.
Phone operation
The below table provides an overview of how to use the Phone Clip to control phone calls.
Note: Except for the answer and end call operations one or more of the below described
operations may be phone dependent, i.e. they may either differ slightly or be absent
altogether.
Question /
How to do it /
Also good to know
Answering and ending a call
Push the call answer/hang-up button once.
If another call is already active it will be terminated and the new incoming call, indicated by
clicking tones, will become active.
If another call is currently on hold it will become the active call.
Rejecting a call
Double-click the call answer/hang-up button.
If another call is already active it will remain active, only the new incoming call, indicated by
clicking tones, will be rejected
Transferring a call initiated on the mobile phone to Phone Clip
Push the call answer/hang-up button once.
Put an active call on hold
Press and hold the call answer/hang-up button for 2 seconds.
If another call is currently on hold or an incoming call is pending, it will now become the active
call.
Last number redial
Double-click the call answer/hang-up button while no call is active or pending.
If two mobile phones are connected, this operation applies to the most recently paired mobile
phone.
Voice dialling
Press and hold the call answer/hang-up button for 2 seconds
If two mobile phones are connected, this operation applies to the most recently paired mobile
phone.
This functionality requires that the voice dialling functionality is available and activated on
your Bluetooth phone.
Increase or decrease the volume of the speaker at the other end of the phone call
Push the + sign on the side of the Phone Clip to increase the volume.
Push the - sign on the side of the Phone Clip to decrease the volume.
Mute or unmute your sound processor(s) microphones during a phone call
Push the microphone mute/unmute button on the front of the Phone Clip**.
Remote Control operation**
If you have a Cochlear Baha Sound Processor, and are not making a call, the phone clip can be
used as a remote control for your sound processor(s).
Volume Control
Increasing the volume of your sound processor(s):**
Push the “+” sign on the volume control to increase the volume.
Decreasing the volume of your sound processor(s):**
Push the “-” sign on the volume control to decrease the volume.
Depending on the model, you can also utilize the volume control that is built into your
mobile phone.
Please note that if you have two sound processors, changing the volume will apply to both of
them**.
Mute or unmute the microphone(s) on your sound processor(s):**
To mute your sound processor microphones, push the microphone mute/unmute button on
the front of the phone clip once.
To unmute your sound processor microphones push the microphone mute/unmute button
on the front of the phone clip once.
Toggle through sound processor programs
Push the program button to toggle through available programs in your sound processor(s).
Operating time
Battery consumption and the operating time of your Phone Clip depend greatly on how the
device is used.
Your Phone Clip battery can be recharged hundreds of times. If the operating time becomes
noticeably shorter, please contact your hearing care professional.
Wearing your Phone Clip
Clip your Phone Clip on your clothing so that the microphone faces upwards. This ensures that
the microphones in the Phone Clip are placed optimally to pick up your voice during phone
calls.
The Phone Clip has a swivel clip to ensure that you can always place it so that the microphone
faces upwards towards your mouth.
For optimal voice pickup, keep the device within a range of 10- 30 cm from your mouth.
Light indicators (LED)
The LED at the top of your Phone Clip serves as a multipurpose user interface, providing
information on the status of your device.
LED blinking pattern /Meaning
Normal operation, green light
Battery low, yellow light
Charging, red light
Fully charged -still connected to charger, red and green light
Ready for pairing with hearing instrument(s), yellow light
Ready for pairing with Bluetooth device, blue light
Bluetooth call active, blue light
Bluetooth Operating Range
Your phone clip supports Bluetooth
®
operation up to a range of approximately 10 metres.
Line-of-sight between the devices is not required. However, the following factors may affect
the maximum range:
Ambient interference
The mobile phone’s range may be less than the 10 metres supported by the Phone Clip
If your mobile phone moves out of range, the connection will be broken. If the device is moved
within range again, the Phone clip will attempt to re-establish the connection. Whether this
is successful will depend on the length of time since the link was broken and on the mobile
phone’s properties.
Important Information
Maintenance and Care
Clean the Phone Clip using a damp cloth. Never use household cleaning products (washing
powder, soap, etc.) or alcohol to clean the device.
When the Phone Clip is not in use, turn it off and store it safely.
Protect the Phone Clip from excessive moisture (bathing, swimming) and heat (radiator, car
dashboard).
Protect it from excessive shock and vibration. Protect the microphone and charger sockets
from debris and dirt.
General warnings
Keep this device out of reach of children.
The Phone Clip uses low-powered digitally coded transmissions in order to communicate
with other wireless devices. Although unlikely, nearby electronic devices may be affected. In
such cases, move the Cochlear Phone Clip away from the affected electronic device.
When using the Phone Clip and it is affected by electromagnetic interference, move away
from the source of the interference.
Avoid exposing your product to rain, moisture or other liquids to protect against damage to
the product or personal injury.
Keep the product and any cords and cables away from operating machinery.
If the product overheats, has been dropped or damaged, has a damaged cord or plug, or has
been dropped in a liquid, discontinue use and contact your hearing care professional.
Dispose of the product according to local standards and regulations.
Do not use in areas where there is a risk of explosion.
Ignition of flammable substances
Do not use the product in areas where it could ignite flammable gases.
General precautions
Do not use this device in locations where the use electronic devices are prohibited.
X-ray radiation (e.g., CT/MRI scans) may adversely affect the functioning of this device.
Switch it off before undergoing the procedure and keep it outside the room.
High-powered electronic equipment, larger electronic installations and metallic structures
may impair and significantly reduce the operating range.
If the sound processor does not respond to the device because of an unusual type of
interference, move away from the source of this interference.
Your sound processors and this device were given unique communication codes during
fitting. This ensures that the device will not affect sound processors worn by others.
Do not alter or modify this device.
Opening the Phone Clip might damage it. If problems occur that cannot be resolved, consult
your hearing care professional.
The Phone Clip may only be repaired by an authorized service centre.
Do not use the Phone Clip in areas where RF transmission is prohibited, e.g., in airplanes, etc.
Only connect the Phone Clip to connections for which it is explicitly intended.
Built-in battery care
Please observe the following:
Your product is powered by a rechargeable battery. A new battery performs optimally after
two or three complete charge and discharge cycles.
The battery can be charged and discharged hundreds of times, but will eventually wear out.
Unplug the charger from the mains socket and the product when not in use.
If left unused, a fully charged battery will lose its charge over time.
Leaving the product in hot places will reduce the battery’s capacity and service life.
A product with a cold battery may not work temporarily, even if fully charged. Battery
performance is particularly limited in temperatures well below freezing.
Battery warning
Caution: The battery used in this product may present a risk of fire or chemical
burn if misused.
The battery in your product cannot be removed or replaced by the user. Do not attempt to
open the product. Any attempt to do so may result in damage. Using other batteries may
present a risk of fire or explosion and void the warranty.
Only recharge the Phone Clip with the recharger that was supplied with the product.
Dispose of batteries according to local regulations. Please recycle when possible.
Do not dispose of the battery as household waste or in a fire as it may explode.
Charger care
Please observe the following if the product is supplied with a charger.
Do not attempt to charge your product with anything other than the AC adapter provided.
The use of other chargers may damage or destroy the product and could be dangerous. Use
of other chargers may invalidate any approval or void the warranty.
For availability of approved accessories, please check with your hearing care professional.
Charge the product according to the instructions provided.
Charger warning
When you disconnect the power cord or any accessory, grasp and pull the plug, not the
cord.
Never use a charger that is damaged.
Do not attempt to disassemble the charger because it may expose you to a dangerous
electric shock.
Incorrect reassembly can cause electric shock or fire when the product is subsequently used.
Avoid charging your product in extremely high or low temperatures and do not use the
charger outdoors or in damp areas.
Do not charge the Cochlear Phone Clip while it is being worn.
Made for iPhone
Made for iPhone means that an electronic accessory has been designed to connect specifically
to iPhone and has been certified by the developer to meet Apple performance standards.
Apple is not responsible for the operation of this device or its compliance with safety and
regulatory standards. Please note that the use of this accessory with iPhone may affect
wireless performance.
Technical specifications
Operating range Up to 7 meters or more
Power supply Mains socket
Wireless 2,4 GHz
Bluetooth range Up to 10 m at clear line of sight
Sound Processor interface range Up to 3 m at clear line of sight
Operating temperature 0 to 45° C
Storage temperature -20 to 45° C
Temperature test, transport and storage information
The product is subject to various tests in temperature and damp heating cycling between -2
C and +70° C according to internal and industry standards.
Wireless Accessory type designations for models included in
this User Manual are:
FCC ID QZ3BTB-2, IC 8039C-BTB2, IC model: BTB-2
Statement
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications can void the user’s authority to operate the equipment.
List of countries:
The products are in compliance with the following regulatory requirements:
In EU: the device conforms to the Essential Requirements according to Annex I of
Council Directive 93/42/EEC for medical devices (MDD) and essential requirements
and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC (R&TTE). The declaration of
conformity may be consulted at www.cochlear.com
Products with wireless functionality are intended for sale in countries within the
European Economic Area as well as Switzerland. Specification of restrictions: You
are not allowed to operate the equipment within 20 km of the center of Ny Ålesund,
Norway.
In US: FCC CFR 47 Part 15, subpart C, section 15.249.
Other identified applicable international regulatory requirements in countries outside
the EU and US. Please refer to local country requirements for these areas.
Products are in compliance with EN 300 328.
In Canada the Phone Clip is certified under the following certification number:
IC:8039C-BTB2.
This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s).
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appareil
nurique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause
interference, and (2) this device must accept any interference, including interference
that may cause undesired operation of the device. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur
de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est
susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
Equipment includes RF transmitter.
BTB-2: MSIP-CRI-1CK-BTB-2
해당 무선 설비는 전파혼신 가능성이 있으므로 인과 관련된 서비스는 할
수 없
** Note: Feature only available to Baha Sound Processor users.
1 2 3
4
5
6
7
8 8 9 10
1
2
3 4
5
FI
Tervetuloa
asiakkaaksemme
Onnittelumme uuden Cochlear
Wireless Phone Clip -puhelinliittimen hankinnasta.
Laitteen kuvaus Katso kuva
1
1. ON/OFF-kytkin
2. Puheprosessorin ohjelmanvaihtopainike**
3. Mikro-USB-latausliitäntä
4. Mikrofoni
5. Puhelun vastaus-/lopetuspainike
6. Mykistyspainike**: puheprosessorin mikrofoni
7. Äänenvoimakkuuden säätö
8. Pidike
9. Bluetooth-pariliitäntäpainike (kannen alla)
10. Puheprosessorin pariliitäntäpainike (kannen alla)
Johdanto
Cochlear
Wireless Phone Clip -puhelinliitin on lisävaruste, jonka avulla voit liittää Bluetooth
®
-
toiminnolla varustetun puhelimen langattomaan Cochlear
-puheprosessoriin. Sen ansiosta
puhelinyhteys kuuluu selkeästi ja ilman häiriöitä riippumatta sii, oletko kotona, töissä vai
liikkeel.
Cochlear
Baha
®
-puheprosessorin kanssa käytettynä puhelinliitin toimii lisäksi kauko-
ohjaimena, jonka avulla voit säätää puheprosessorin äänenvoimakkuutta ja vaihtaa
kuunteluohjelmia silloin, kun et puhu puhelimessa**.
Voit myös mykistää puheprosessorin mikrofonin niin, etteivät ympäristön äänet häiritse
puhelimessa puhumista tai kun käytät puhelinliitintä kauko-ohjaimena**.
Lue nämä ohjeet huolellisesti, sillä ne auttavat käyttämään puhelinliitintä mahdollisimman
tehokkaasti. Mikäli laitteen käyttö herättää kysymyksiä, ota yhteyttä omaan kuulonhuollon
ammattilaiseesi.
Lisätietoja löydät myös verkkosivustolta www.cochlear.com.
Oman turvallisuutesi vuoksi on tärkeää, että luet erityisen huolellisesti kappaleen ”Tärkeä
tiedote”.
Takuu
Laitteen takuu ei kata vikoja tai vaurioita, jotka aiheutuvat tuotteen käytmisestä muiden
kuin Cochlearin prosessointiyksiköiden ja/tai istutteiden kanssa tai liittyvät siihen. Lisätietoja
löydät Cochlearin ”Kansainvälinen rajoitettu takuu” -ehdoista.
Ota yhteyttä asiakaspalveluumme
Teemme jatkuvaa työtä mahdollisimman hyvien tuotteiden ja palveluiden tuottamiseksi
asiakkaillemme. Sinun näkemyksesi ja kokemuksesi ovat meille tärkeitä. Ota yhteyttä meihin,
mikäli sinulla on – mitä tahansa – kerrottavaa puheprosessoristasi.
Merkkien selitykset
Seuraavaan on koottu tässä asiakirjassa käytetyt kuvamerkit.
Lue käyttö- tai toimintaohjeet
Varoitus tai Huomio: katso laitteen mukana toimitettu dokumentaatio
CE-merkintä
Sarjanumero
Katso käyttöohjeet/käyttöopas
Langaton toiminta käyssä
ACMA-yhteensopiva (Australian Communications and Media Authority)
Kysy neuvoa laitteen hävittämisestä omalta kuulonhuollon ammattilaiseltasi.
Bluetooth-yhteensopiva
Made for iPhone -merkintä
Toimii Android-puhelimen kanssa
Käyttötarkoitus
Puhelinliitin on kehitetty helpottamaan puhelimen käyttöä langattomien Cochlear-
puheprosessoreiden kanssa. Puhelinliitin siirtää signaaleja Bluetooth
®
-puhelimen
ja langattoman puheprosessorin välillä.
Näin pääset alkuun
Akun lataaminen
Katso kuva
2
Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
Lataa akku täyteen pitämällä se latauksessa vähinän 3 tunnin ajan, myös siinä
tapauksessa, että merkkivalot ilmoittavat akun olevan täynnä (katso kappale Merkkivalot).
Lataamisen aikana merkkivalo palaa punaisena. Kun akku on latautunut täyteen ja laite
on edelleen yhdistettynä latauslaitteeseen, merkkivalo vilkkuu vuorotellen punaisena ja
vihreänä 2 sekunnin välein.
Tyhjentyneen akun lataaminen kesä noin 3 tuntia. Laite voidaan jättää lataukseen yön
ajaksi, sillä akku ei voi ylilatautua.
Turvallisuussyistä laitteen lataamiseen tulee aina käytä Cochlearin toimittamaa laturia.
Varoitus: Älä lataa puhelinliitin, kun se on käytössä.
Puhelinliittimen käynnistäminen ja sammuttaminen
Laitteen käynnistäminen ja sammuttaminen:
Käynnistys: tnnä kytkin ON-asentoon; merkkivalo vilkkuu vihreänä 2,5 sekunnin välein.
Sammutus: työnnä kytkin OFF-asentoon; merkkivalo sammuu.
Jos akun varaustaso on alhainen, merkkivalo ilmoittaa lataustarpeesta keltaisella
merkkivalolla, joka vilkkuu 2 sekunnin välein.
Pariliitäntä puheprosessorin kanssa
Puhelinliittimen pariliitäntä
1. Sammuta Cochlear-puheprosessori(t).
2. Käynnistä puhelinliitin.
3. Ota puhelinliittimen hopeanrinen suojakansi pois.
4. Paina laitteen pariliitäntäpainiketta kerran kynän kärjellä
tai vastaavalla.
Katso kuva
3
. Merkkivalo vilkkuu keltaisena kahden sekunnin välein ja
laite on pariliitäntätilassa 20 sekuntia.
5. Käynnistä puheprosessori, kun pariliitäntätila on aktiivinen.
Puheprosessori vahvistaa pariliitännän onnistumisen joko äänimerkillä tai merkkivalolla
(puheprosessorin mallista riippuen).
Bluetooth
®
-pariliitäntä
Jos puhelimessa on Bluetooth
®
-ominaisuus ja tuki tarvittaville profiileille, tiedonsiirron
aloittaminen puhelinliittimen kanssa vaatii vain kaksi yksinkertaista toimenpidettä: laiteparin
luomisen ja yhteyden muodostamisen.
Pariliitännän avulla määritetään, mitkä Bluetooth
®
-laitteet voivat kommunikoida keskeän.
Pariliitäntä tarvitsee tehdä vain kerran kunkin puhelinliittimeen liitettävän laitteen kohdalla.
Puhelinliittimeen voidaan liitä kahdeksan eri Bluetooth
®
-laitetta, mutta samanaikaisesti sen
kanssa voidaan käytä näistä vain kahta.
Pariliitännän luominen kuvataan seuraavassa kappaleessa.
Kun puhelin on liitetty laitepariksi puhelinliittimen kanssa,
sen audiosignaalien lähettäminen Bluetooth
®
-yhteyden kautta määritetään yhdistämisvaiheen
avulla. Myös tämä toimenpide kuvataan seuraavassa kappaleessa.
Pariliitäntä puhelimen kanssa
Pariliitäntä tehdään matkapuhelimen kautta. Puhelinten valikkorakenteet vaihtelevat,
ja tän vuoksi saatat tarvita onnistuneen pariliitännän luomiseen oman puhelimesi
käyttöohjeita tässä annettujen yleisohjeiden lisäksi.
1. Käynnistä puhelinliitin ja ota sen hopeanrinen suojakansi pois. Aseta puhelimesi
puhelinliittimen viereen ja varmista, että se on käyttövalmis.
2. Hae esille puhelimen yhteysasetukset. Bluetooth-ominaisuus löytyy päävalikosta tai
jostakin sen alavalikosta, jonka nimi voi olla esimerkiksi Yhteydet.
3. Varmista, että puhelimen Bluetooth-yhteys on toiminnassa.
4. Paina kyn kärjellä tai vastaavalla kapealla esineellä puhelinliittimen takana olevaa
pientä sinistä Bluetooth-pariliitäntäpainiketta kerran.
Katso kuva
4
. Puhelinliitin siirtyy
Bluetooth-pariliitäntätilaan kahdeksi minuutiksi.
5. Etsi puhelimesta Bluetooth-laitteet.
6. Puhelimen pitäisi näytä paikannetut Bluetooth-laitteet luettelona. Valitse luettelosta
Puhelinvahvistin (Hearing Aid Phone).
7. n jälkeen puhelin saattaa pyyä PIN-koodia. Syötä koodiksi 0000 (neljä nollaa).
Tämän jälkeen pariliitännän puhelimen ja puhelinliittimen välillä pitäisi olla kunnossa.
Joissakin puhelimissa pyydetään määrittämään, mikä Bluetooth-toiminto sallitaan. Valitse
silloin kuulokkeita vastaava toiminto.
Yhdistäminen
Kun puhelin ja puhelinliitin on liitetty laitepariksi, puhelimen yhteys on mahdollisesti vie
avattava ennen kuin audio-signaaleiden lähetminen voi alkaa.
Tämänkin toiminnon pitäisi löytyä puhelimen Bluetooth-valikosta, yleensä kohdasta, jossa
luetellaan laitepariksi liitetyt laitteet. Kun löydät luettelon, valitse Phone Clip -puhelinliitin ja
valitse Yhdistä.
Kun yhteys puhelinliittimen ja puhelimen välille on muodostettu, puhelimen näyllä näkyy
todennäköisesti kuulokesymboli.
Katso kuva
5
.
Yhteys puhelimen ja puhelinliittimen välillä pysyy yllä niin kauan kuin molemmat
laitteet ovat käynnissä ja sijaitsevat toistensa toiminta-alueella. Jos jompikumpi
laite sammutetaan tai siirtyy toiminta-alueen ulkopuolelle, yhteys on yleen
muodostettava uudelleen.
Joissakin puhelimissa on mahdollisuus automaattiseen uudelleenkytkentään, ja
suosittelemmekin sen sallimista puhelimen asetuksista. Ohjeet löytyvät puhelimen
käyttöohjeista.
Puheluiden hallinta
Alla olevaan taulukkoon on koottu yhteenveto Phone Clip -puhelinliittimen käystä
puheluiden hallintaan.
Huomaa: Puheluihin vastaamista ja niiden lopettamista lukuun ottamatta yhden tai
useamman alla kuvatun ominaisuuden toiminta saattaa riippua laitepariksi liitetystä
puhelimesta. Ominaisuudet voivat siis toimia hieman eri tavalla tai puuttua kokonaan.
Kysymys/
Vastaus/
Lisätietoja
Puheluun vastaaminen ja sen lopettaminen
Paina Puhelun vastaus-/lopetuspainiketta kerran.
Jos käynnissä on jo toinen puhelu, se katkeaa ja uusi saapuva puhelu, josta ilmoitetaan
koputuksella, yhdistyy.
Jos toinen puhelu on pidossa, se vaihtuu aktiiviseksi puheluksi.
Puhelun hylkääminen
Paina Puhelun vastaus-/lopetuspainiketta kaksi kertaa.
Jos käynnissä on jo toinen puhelu, se pysyy yhdistettynä. Vain uusi saapuva puhelu, josta
ilmoitetaan koputuksella, hylätään.
Puhelimella aloitetun puhelun siirtäminen puhelinliittimeen
Paina Puhelun vastaus-/lopetuspainiketta kerran.
Puhelun siirtäminen pitoon
Paina Puhelun vastaus-/lopetuspainiketta kahden sekunnin ajan.
Jos linjalla on puhelu pidossa tai jonossa, se aktivoidaan/yhdisteän.
Viimeksi soitetun numeron valinta
Paina Puhelun vastaus-/lopetuspainiketta kaksi kertaa, kun linjalla ei ole aktiivista tai
odottavaa puhelua.
Jos järjestelmään on liitetty kaksi puhelinta, toiminto koskee viimeksi pariliitettyä puhelinta.
Äänivalinta
Paina Puhelun vastaus-/lopetuspainiketta kahden sekunnin ajan.
Jos järjestelmään on liitetty kaksi puhelinta, toiminto koskee viimeksi pariliitettyä puhelinta.
Toiminto edellyttää, että äänivalinta kuuluu Bluetooth-puhelimen ominaisuuksiin ja on otettu
käyttöön.
Äänenvoimakkuuden lisääminen puhelun toisessa päässä
Lisää äänenvoimakkuutta painamalla Phone Clip -puhelinliittimen sivulla olevaa plus-merkkiä.
Vähennä äänenvoimakkuutta painamalla Phone Clip -puhelinliittimen sivulla olevaa miinus-
merkkiä.
Puheprosessoreiden mikrofonien mykistäminen ja avaaminen puhelun aikana
Paina puhelinliittimen** etupuolella olevaa mykistyspainiketta.
Käyttö kauko-ohjaimena**
Jos käytät Cochlear Baha -puheprosessoria, voit käyttää puhelinliitintä puheprosessorin
(puheprosessoreiden) kauko-ohjaimena silloin, kun et puhu puhelimessa.
Äänenvoimakkuuden säätäminen
Puheprosessori(e)n äänenvoimakkuuden lisääminen:**
Lisää voimakkuutta painamalla äänenvoimakkuussäätimen plus-merkkiä.
Puheprosessori(e)n äänenvoimakkuuden vähentäminen:**
Vähennä voimakkuutta painamalla äänenvoimakkuussäätimen miinus-merkkiä.
Puhelimen mallista riippuen äänenvoimakkuuden säätäminen voi olla mahdollista myös
puhelimen omalla säätötoiminnolla.
Huomaa, että mikäli käytät kahta puheprosessoria, äänenvoimakkuuden säätäminen
vaikuttaa molempiin prosessoreihin**.
Puheprosessorin (puheprosessoreiden) mikrofonin mykistäminen/
avaaminen:**
Voit mykistää puheprosessoreiden mikrofonit painamalla kerran puhelinliittimen
etupuolella olevaa mykistyspainiketta.
Voit avata mikrofonin painamalla puhelinliittimen etupuolella olevaa mykistyspainiketta
uudelleen kerran.
Puheprosessorin kuunteluohjelmien vaihtaminen
Voit vaihdella puheprossorin/puheprosessoreiden kuunteluohjelmia painamalla
ohjelmapainiketta.
Käyttöaika
Puhelinliittimen virrankulutus ja käytaika riippuu paljon laitteen käyttötavasta.
Puhelinliittimen akku voidaan ladata satoja kertoja. Mikäli käyttöaika lyhentyy merkitsti,
ota yhteyttä kuulonhuollon ammattilaiseesi.
Puhelinliittimen kiinnittäminen
Kiinnitä Phone Clip -puhelinliitin vaatteisiisi mikrofoni ylöspäin. Silloin puhelinliittimen
mikrofonit ovat parhaassa asennossa äänen lähettämiseksi eteenpäin puheluiden aikana.
Koska puhelinliitin kääntyy pidikkeessään, mikrofoni on aina helppo suunnata suuta kohti.
Parhaiten ääni kuuluu, kun laite on 1030 cm päässä suusta.
Merkkivalot
Phone Clip -puhelinliittimen päässä oleva merkkivalo antaa tietoja laitteen toimintatilasta.
Merkkivalosarjojen selitykset
Normaali toiminta, vihreä valo
Heikko akku, keltainen valo
Akku latautuu, punainen valo
Akku on ladattu, mutta edelleen yhteydessä latauslaitteeseen, punainen ja vihreä valo
Valmis pariliitäntään kuulemista parantavien apuvälineiden kanssa, keltainen valo
Valmis pariliitäntään Bluetooth-laitteen kanssa, sininen valo
Bluetooth-puhelu käynnissä, sininen valo
Bluetooth-yhteyden toiminta-alue
Puhelinliittimen Bluetooth
®
-toiminta-alue on noin 10 metr. Laitteiden ei tarvitse olla
näköetäisyydellä. Seuraavat seikat voivat kuitenkin vaikuttaa toiminta-alueen laajuuteen:
Ympäristön häiriöt
Puhelimen toiminta-alue voi olla pienempi kuin puhelinliittimen 10 metrin toiminta-alue.
Jos puhelin viedään toiminta-alueen ulkopuolelle, Bluetooth-yhteys katkeaa. Kun puhelin
tuodaan taas toiminta-alueelle, Phone Clip -puhelinliitin yrittää muodostaa yhteyden
uudelleen. Sen onnistuminen riippuu yhteyden katkeamisesta kuluneesta ajasta ja puhelimen
ominaisuuksista.
Tärkeä tiedote
Laitteen hoito ja kunnossapito
Puhdista puhelinliitin kostealla liinalla. Älä koskaan käytä puhdistamisessa pesuaineita
(pesujauhetta, saippuaa tms.) tai alkoholia.
Kun et käytä puhelinliitintä, sammuta se ja siirrä se turvalliseen säilytyspaikkaan.
Älä käytä tai säilytä puhelinliitintä liian kosteissa tai kuumissa olosuhteissa (kylvyn/uinnin
aikana, lämmönlähteen lähellä tai auton kojelaudalla).
Huolehdi siitä, ettei laitteeseen kohdistu iskuja tai liiallista täriä. Estä roskien ja lian pääsy
mikrofonin ja latauslaitteen liitäntöihin.
Yleiset varoitukset
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Laite siirtää tietoa muiden langattomien laitteiden kanssa matalaenergisen digitaalisen
signaalijärjestelmän kautta. Tämä saattaa vaikuttaa lähellä oleviin elektronisiin laitteisiin,
vaikkakin se on epätodennäköistä. Häiriötilanteessa laite tulee siirtää kauemmaksi siitä
laitteesta, jonka toimintaa se häiritsee.
Jos puhelinliittimen toiminta häiriintyy jonkin muun laitteen sähkömagneettisen kentän
vuoksi, siirry pois kyseisen laitteen luota.
Suojaa laite sateelta, muilta nesteiltä ja liialta kosteudelta, sillä kastuminen voi vaurioittaa
laitetta tai aiheuttaa haittaa sinulle.
Huolehdi siitä, ettei laite tai sen johdot joudu käynnissä olevien koneiden
työskentelyalueelle.
Älä käytä laitetta, jos se ylikuumenee tai se on pudonnut tai vaurioitunut, jos sen johto tai
liitin on vioittunut tai jos se on pudonnut nesteeseen. Ota yhteyttä omaan kuulonhuollon
ammattilaiseesi.
Hävitä laite paikallisten määräysten mukaisesti.
Älä käytä laitetta alueilla, joilla on räjähdysvaara.
Syttyvät ja palavat aineet
Älä käytä laitetta alueilla, joilla esiintyy syttyviä tai palavia kaasuja.
Pienoismikrofonia koskevat yleiset huomautukset
Laitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa elektronisten laitteiden käyttö on kielletty.
Röntgensäteily (esim. TT-/MRI-kuvauksessa) voi heikentää laitteen toimintaa. Laite tulee
sammuttaa ennen toimenpiteen alkamista ja jättää toimenpidehuoneen ulkopuolelle.
Suuritehoiset sähkölaitteet, suuret elektroniset järjestelmät ja metallirakenteet voivat
heikentää laitteen toimintaa ja rajoittaa sen toiminta-aluetta huomattavasti.
Mikäli etyypillinen häiriö estää puheprosessorin ja laitteen välisen toiminnan, siirry pois
häiriölähteen luota.
Puheprosessorin ja tämän laitteen välisessä tiedonsiirrossa käytetään laitteistokohtaista
koodausta, joka luotiin pariliitännän yhteydessä. Tämän vuoksi tämä laite ei vaikuta muihin
lähistöllä oleviin puheprosessoreihin.
Älä tee muutoksia tai korjauksia tähän laitteeseen.
Laitteen avaaminen saattaa vaurioittaa sitä. Mikäli laitteessa esiintyy ongelmia, jotka eivät
ratkea käyttöohjeen avulla, ota yhteyttä omaan kuulonhuollon ammattilaiseesi.
Tämän laitteen korjaukset on aina annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Laitetta ei saa käyttää alueilla, joilla radiolaitteiden käyttö on kielletty (lentokoneet jne.).
Laitetta ei saa yhdisä muihin kuin sille nimenomaisesti tarkoitettuihin liitäntöihin.
Pienoismikrofoniin asennettu akku
Ota huomioon seuraavat seikat:
Laitteeseen on asennettu ladattava akku. Uusi akku alkaa toimia optimaalisesti sen jälkeen,
kun se on ladattu täyteen ja käytetty tyhjäksi kaksi tai kolme kertaa.
Akku voidaan ladata ja tyhjentää satoja kertoja, mutta sen toiminta heikentyy ajan myötä.
Irrota latauslaite pistorasiasta ja laitteesta, kun sitä ei tarvita.
Käyttämättömän akun varaus purkautuu vähitellen.
Laitteen säilyttäminen kuumissa oloissa heikenä akun tehoa ja käytikää.
Kylmä akku saattaa estää laitteen toiminnan tilapäisesti, vaikka akku olisi täyteen ladattu.
Varsinkin pakkasessa akku toimii normaalia heikommin.
Akkua koskevat varoitukset
Varoitus: Tässä laitteessa käytetty akku saattaa väärinkäytettynä aiheuttaa
syttymis- tai syöpymisvaaran.
Laitteen akkua ei voi poistaa tai vaihtaa kotikonstein. Laitetta ei saa yrittää avata. Kaikki
avausyritykset voivat vioittaa laitetta. Muiden akkujen käytminen saattaa aiheuttaa
syttymis- tai räjähdysvaaran ja johtaa takuun raukeamiseen.
Puhelinliittimen saa ladata vain sen mukana toimitetulla latauslaitteella.
Hävitä akku paikallisten määräysten mukaisesti. Toimita se kiertykseen, mikäli
mahdollista.
Akkua ei saa hävitä talousjätteen mukana. Akkua ei saa hävitä polttamalla, sillä se voi
räjähtää.
Laturi
Seuraavat seikat on huomioitava, mikäli laitteen mukana on toimitettu laturi.
Laitetta ei saa yritä ladata millään muulla kuin sen mukana toimitetulla verkkolaitteella.
Muiden laturien käyttäminen voi vahingoittaa tai tuhota laitteen. Se voi olla myös
vaarallista. Muiden laturien käyttäminen voi mitätöidä laitteen hyväksynnät tai johtaa
takuun raukeamiseen.
Tietoa hyväksytyistä lisävarusteista saat omalta kuulonhuollon ammattilaiseltasi.
Lataa laite aina annettujen ohjeiden mukaisesti.
Laturia koskevat varoitukset
Pidä aina kiinni liittimestä, kun irrotat johdon pistorasiasta tai laiteliinnäs. Älä koskaan
vedä johdosta.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta laturia.
Älä yritä avata laturia, sillä se voi aiheuttaa sähköiskuvaaran.
Väärin koottu laite voi aiheuttaa käytössä sähköiskun tai tulipalon.
Vältä laitteen lataamista hyvin kuumissa tai kylmissä lämpötiloissa. Älä käytä laturia ulkona
tai kosteilla alueilla.
Älä lataa Cochlear Phone Clip -puhelinliitintä, kun se on käytössä.
Made for iPhone -merkintä
Elektronisessa laitteessa oleva Made for iPhone -merkintä tarkoittaa, että laite on
suunniteltu erityisesti iPhonea varten ja että sen kehittäjä on huomioinut Applen asettamat
suorituskykyvaatimukset. Apple ei vastaa laitteen toiminnasta tai sen turvallisuus- ja
sääntelymääräysten mukaisuudesta. Huomaa, että tämän lisävarusteen käyttäminen iPhonen
kanssa voi vaikuttaa langattomiin toimintoihin.
Tekniset tiedot
Toiminta-alue Vähintään 7 metriä tai enemmän
Virtalähde Pistorasia
Langaton 2,4 GHz
Bluetooth-toiminta-alue Maks. 10 m vapaassa tilassa
Puheprosessorin toiminta-alue Maks. 3 m vapaassa tilassa
Käyttölämpötila 0 – 45 °C
Säilytyslämpötila -20 – 45 °C
Ympäristöolosuhdetestaus
Laite on testattu useissa vaihtelevissa kosteus-lämolosuhteissa lämpötila-alueella -25 – +70
°C yrityksen ja alan standardien mukaan.
Tämä käyttöohje koskee langattomia lisävarusteita, joiden
tyyppimerkintä on:
FCC-tunniste QZ3BTB-2, IC 8039C-BTB2, IC-malli: BTB-2
Ilmoitus
Tämä laite on FCC-säännösten osassa 15 asetettujen rajoitusten mukainen. Käytölle
on kaksi ehtoa: (1) Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiritä ja (2) tän laitteen on
siedettävä kaikki vastaanotettu häiriö, myös laitteen toimintaa mahdollisesti haittaava
häiriö.
Huomautus: Tämä laite on testattu ja todettu FCC:n säännösten osassa 15 luokan
B digitaaliselle laitteelle asetettujen rajoitusten mukaiseksi. Nämä rajoitukset antavat
riittävän suojan haitallisia häiriöitä vastaan normaalissa kotikäytössä. Tämä laite tuottaa,
käytä ja voi säteillä radiotaajuista energiaa. Jos laitetta ei asenneta tai käytetä ohjeiden
mukaisesti, se voi aiheuttaa häiriötä radiolaitteisiin. Häiriöttömyyttä ei voida kuitenkaan
taata, vaikka asennus ja käyttö tapahtuisivat ohjeiden mukaisesti. Mikäli tämä laitteisto
aiheuttaa haitallisia häiriöitä muihin laitteisiin (mikä voidaan todeta sammuttamalla ja
käynnistämällä laitteisto uudelleen), käyttäjää kehotetaan korjaamaan tilanne jollakin tai
joillakin seuraavista tavoista:
Muuta vastaanottoantennin asentoa tai paikkaa.
Siirrä vastaanotin ja laitteisto kauemmaksi toisistaan.
Liitä laitteisto ja vastaanotin eri virtapiireissä oleviin pistorasioihin.
Pyydä apua jälleenmyyltä tai radio- ja TV-asentajalta.
Kaikki laitteistoon tehdyt muutokset voivat mitätöidä käyttäjän oikeuden käytä tätä
laitetta.
Maaluettelo:
Tuotteet täyttävät seuraavien määräysten vaatimukset:
EU: Laite täyttää lääkintälaitteista annetun direktiivin 93/42/ETY (MDD), liite
I, olennaiset määräykset sekä direktiivin 1999/5/EY (R&TTE) muut olennaiset
määräykset. Vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa osoitteessa www.
cochlear.com
Langattomalla toiminnolla varustetut tuotteet on tarkoitettu myyntiin Euroopan
talousalueella Sveitsi mukaan lukien. Rajoitusten kuvaus: Laitetta ei saa käyttää
Norjassa 20 km:n säteellä Ny Ålesundin keskustasta.
Yhdysvallat: FCC CFR 47 Osa 15, alakohta C, 15.249.
Muut tunnistetut ja sovellettavat kansainväliset määräykset EU:n ja Yhdysvaltojen
ulkopuolisissa maissa. Ks. näiden alueiden maakohtaiset vaatimukset.
Tuotteet vastaavat standardin EN 300 328 määräyksiä.
Kanadassa puheprosessori on hyväksytty sertifiointinumerolla: IC:8039C-BTB2.
Laite täyttää ilman erillistä lupaa käytettäviä laitteita koskevat määräykset Industry
Canadan RSS-standard(e)issa.
Tämä luokan B digitaalinen laite vastaa kanadalaista standardia ICES-003. Cet appareil
nurique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Käytölle on kaksi ehtoa: (1) Laite ei saa aiheuttaa häiriöitä ja (2) laitteen on siedet
kaikki häiriö, myös laitteen toimintaa mahdollisesti haittaava häiriö.
L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas
produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage
radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le
fonctionnement.
Laitteessa on RF-lähetin.
BTB-2: MSIP-CRI-1CK-BTB-2
해당 무선 설비는 전파혼신 가능성이 있으므로 인과 관련된 서비스는 할
수 없
** Huomaa: Toimintoa voivat käyttää vain Baha-puheprosessorin käyttäjät.
1 2 3
4
5
6
7
8 8 9 10
1
2
3 4
5
ET
Tere tulemast
Palju õnne seadme Cochlear
Wireless Phone Clip hankimise puhul.
Seadme võti Vt joonis
1
1. SISSE/VÄLJA lüliti
2. Heliprotsessori programmide vahetus**
3. Mikro-USB laadimispistik
4. Mikrofon
5. Kõnele vastamise/lõpetamise nupp
6. Heliprotsessori mikrofoni hääletu nupp**
7. Helitugevuse regulaator
8. Kinnitusklamber
9. Bluetoothi sidumise nupp (katte all)
10. Heliprotsessori sidumise nupp (katte all)
Sissejuhatus
Cochlear
Wireless Phone Clip võimaldab ühendada teie traadita Cochlear
heliprotsessori
Bluetooth
®
funktsiooniga mobiiltelefonidega. See annab selge ja probleemideta ühenduse
telefoniga kodus, kontoris või väljas.
Kasutamisel koos Cochlear™ Baha
®
heliprotsessoriga töötab telefoniklamber ka lihtsa
kaugjuhtimispuldina, võimaldades reguleerida oma heliprotsessori helitugevust ja valida
programme sel ajal, kui te telefoniga ei räägi**.
Te saate samuti välja lülitada oma heliprotsessori mikrofoni ümbritsevate
helide eemaldamiseks telefoniga rääkimise ajal või telefoniklambri kasutamisel
kaugjuhtimispuldina**.
Telefoniklambrist täieliku kasu saamiseks lugege kasutusjuhend hoolikalt täielikult läbi.
Küsimuste tekkimisel küsige nõu oma kuulmisravi spetsialistilt.
Lisateabe saamiseks võite külastada veebilehte
www.cochlear.com.
Ohutuse tagamiseks lugege tähelepanelikult peatükki
„Oluline teave“.
Garantii
Garantii ei kata defekte ega kahjustusi, mis tulenevad või on seotud selle toote kasutamisega
koos ükskõik millise mitte Cochleari poolt toodetud protsessori ja/või mitte Cochleari poolt
toodetud implantaadiga. Vaadake lisateavet „Cochleari ülemaailmse piiratud garantii kaardilt“.
Klinditeenindusega ühenduse võtmine
Me püüame oma klientidele pakkuda parimaid võimalikke tooteid ja teenuseid. Teie
arvamused ja kogemused seoses meie toodete ja teenustega on meie jaoks tähtsad. Kui teil on
mingeid kommentaare, mida soovite meiega jagada, võtke palun meiega ühendust.
mbolite seletus
Järgnevaid sümboleid kasutatakse kõigis neis dokumentides.
Vaadake kasutusjuhendit“ või „Tööjuhiseid“
„Ettevaatust“ või „Ettevaatust, vaadake kaasasolevaid dokumente“
CE-märgis
Seerianumber
Vaadake juhiseid/brošüüri
Traadita ühendus sisse lülitatud
ACMA-le (Australian Communications and Media Authority) vastav
Palun küsige oma kuulmisravi spetsialistilt teavet selle seadme utiliseerimise
kohta.
Bluetoothiga ühilduv
Made for iPhone sümbol
Works with Android
Kasutusotstarve
Telefoniklamber on ette nähtud telefonikõnede lihtsustamiseks traadita Cochleari heliprot-
sessori kasutajatele. Telefoniklamber edastab signaale Bluetooth
®
funktsiooniga telefoni ja
traadita heliprotsessori vahel.
Alustamine
Aku laadimine
Vt joonis
2
Enne telefoniklambri esmakordset kasutamist tehke järgmist.
Laadige akut vähemalt 3 tundi, isegi kui aku indikaatorid näitavad, et see on täielikult laetud
(vt punkt „Valgusindikaatorid“).
Laadimise ajal põleb LED indikaator punaselt. Kui aku
on täielikult laetud ja on veel ühendatud laadijaga, põleb LED roheliselt koos vahelduvate
punaste vilkumistega iga 2 sekundi järel.
Tühjenenud aku laadimine kestab umbes 3 tundi. Laadija võib külge jätta ööseks; akut ei saa
üle laadida.
Ohutuse tagamiseks laadige akut ainult Cochleari tarnitud laadijatega.
Ettevaatust! Ärge laadige telefoniklambrit selle kandmise ajal.
Telefoniklambri sisse ja väljalülitamine
Telefoniklambri sisse ja välja lülitamine:
Sisse: lükake lüliti sisselülitamise asendisse, LED indikaator vilgub roheliselt iga 2,5 sekundi
järel.
Välja: lükake lüliti väljalülitamise asendisse, LED lõpetab vilkumise
Kui aku on tühjenemas, vilgub LED kollaselt iga 2 sekundi järel, näidates et seadet tuleb
laadida.
Sidumine Cochleari heliprotsessoritega
Telefoniklambri sidumine
1. Lülitage oma Cochleari heliprotsessor(id) välja.
2. Lülitage telefoniklamber sisse.
3. Eemaldage telefoniklambrilt hõbedane kate.
4. Vajutage pastakaotsa või sarnase esemega sidumisnupule üks kord.
Vt joonis
3
. LED
vilgub kollaselt iga kahe sekundi järel ja seade on sidumisrežiimis 20 sekundi jooksul.
5. Sel ajal, kui sidumisrežiim on aktiivne, lülitage sisse oma heliprotsessor.
Edukat sidumist näitab kas heliprotsessoris mängitav kuuldav meloodia või vilkuv tuli
heliprotsessoril (sõltuvalt heliprotsessori tüübist).
Bluetooth
®
-i sidumine
Kui teie mobiiltelefonil on Bluetooth
®
funktsioon ja see toetab sobivaid profiile, saab telefon
sidet pidada telefoniklambriga alles pärast kahe lihtsa protseduuri lõpetamist: sidumist ja
ühendamist.
Sidumisprotseduur võimaldab teil kontrollida, millised Bluetooth
®
seadmed saavad omavahel
kommunikeeruda. Sidumine tuleb sooritada ainult üks kord iga seadme jaoks, mida
kasutatakse koos telefoniklambriga.
Telefoniklambriga saab siduda kuni 8 Bluetooth
®
seadet, kuid ainult 2 sellist seadet saavad olla
ühendatud/aktiivsed samal ajal.
Sidumisprotseduuri kirjeldatakse järgmises lõigus. Pärast seda, kui mobiiltelefon on seotud
telefoniklambriga, konfigureeritakse ühendusprotseduuri käigus seade edastama helisignaali
bi Bluetooth
®
-i ühenduse. Seda protseduuri kirjeldatakse samuti järgmises lõigus.
Sidumine mobiiltelefoniga
Sidumisprotseduuri juhib teie mobiiltelefon. Erinevatel mobiiltelefonidel on erinevad
menüü ülesehitused. Vaadake oma telefoni kasutusjuhendit, kui teil ei õnnestu lõpetada
sidumisprotseduuri siin kirjeldatud üldiste sammude abil.
1. Lülitage telefoniklamber sisse ja eemaldage hõbedane kate. Asetage oma mobiiltelefon
telefoniklambri kõrvale ja kontrollige, et telefon oleks sisse lülitatud.
2. Leidke oma telefonilt ühenduvuse seaded. Otsige Bluetooth-
funktsiooni peamenüüst või mõnest allmenüüst, nagu „Ühenduvus“.
3. Kontrollige, et mobiiltelefonil oleks Bluetooth sisse lülitatud.
4. Vajutage üks kord pastakaotsa või sarnase esemega telefoniklambri tagaküljel olevat väikest
sinist Bluetoothi sidumise nuppu.
Vt joonis
4
. Nüüd on telefoniklamber Bluetoothi
sidumise režiimis kaks minutit.
5. Otsige mobiiltelefonil Bluetoothi seadmeid.
6. Teie mobiiltelefon peab esitama leitud Bluetoothi seadmete nimekirja. Valige sellest
nimekirjast „Hearing Aid Phone“ (kuulmisabivahendi telefon).
7. Seejärel võib teie mobiiltelefon paluda koodi sisestamist. Selisel juhul sisestage „0000“ (neli
nulli).
Nüüd peab teie telefoniklamber olema seotud mobiil-telefoniga. Mõned mobiiltelefonid
võivad küsida, millist Bluetoothi teenust te soovite sisse lülitada. Valige „Headset
(peakomplekt).
Ühendamine
Pärast seda, kui teie mobiiltelefon ja telefoniklamber on seotud, võib olla vajalik mobiiltelefoni
ühendamine, enne kui see hakkab tegelikult saatma sobivaid helisignaale.
See funktsioon peab samuti ilmuma teie „Bluetooth“ menüüs, tavaliselt nimestiku „Paired
devices“ (seotud seadmed) all. Valige selles nimestikus oma telefoniklamber ja valige
„Connect“henda).
Kui telefoniklamber ja mobiiltelefon on ühendatud,
võib telefoni ekraanile ilmuda peakomplekti sümbol.
Vt joonis
5
.
Ühendust telefoniklambri ja mobiiltelefoni vahel hoitakse seni, kuni mõlemad seadmed on
sisse lülitatud ja asuvad mõlema tööulatuses. Kui ükskõik kumb seade lülitatakse välja või
satub tööulatusest väljapoole, võib olla vajalik ühendamisprotseduuri kordamine.
Mõned telefonid võimaldavad automaatset taasühendamist. Soovitame teil see funktsioon
aktiveerida, kui see on olemas. Vaadake juhiseid oma mobiiltelefoni kasutusjuhendist.
Telefoni töö
Allolev tabel annab ülevaate, kuidas kasutada telefoniklambrit telefonikõnede juhtimiseks.
rkus: Välja arvatud kõne alustamine ja lõpetamine, võib üks või rohkem allkirjeldatud
protseduuridest olla sõltuv telefonist, st need võivad olla veidi erinevad või puududa
üldse.
Küsimus /
Kuidas seda teha /
Samuti hea teada
Kõnele vastamine ja kõne lõpetamine
Vajutage üks kord vastamise/kõne lõpetamise nuppu.
Kui teine kõne on juba aktiivne, see lõpetatakse ja uus sissetulev kõne, millele viitab klõpsuv
toon, muutub aktiivseks.
Kui teine kõne on ootel, muutub see aktiivseks kõneks.
Kõnest keeldumine
Vajutage kaks korda vastamise/kõne lõpetamise nuppu.
Kui teine kõne on juba aktiivne, jääb see aktiivseks, ja ainult sissetulev kõne, millele viitab
klõpsuv toon, lükatakse tagasi
Mobiiltelefonilt algatatud kõne üleviimine telefoniklambrisse
Vajutage üks kord vastamise/kõne lõpetamise nuppu.
Aktiivse kõne ootele panemine
Vajutage vastamise/kõne lõpetamise nupule ja hoidke seda all 2 sekundit.
Kui teine kõne on hetkel ootel, muutub see nüüd aktiivseks kõneks.
Viimase numbri taasvalimine
Vajutage kaks korda vastamise/kõne lõpetamise nupule, kui ükski kõne ei ole aktiivne või ootel.
Kui ühendatud on kaks mobiiltelefoni, kehtib see operatsioon viimati seotud mobiiltelefoni
kohta.
Häälvalimine
Vajutage vastamise/kõne lõpetamise nupule ja hoidke seda all 2 sekundit
Kui ühendatud on kaks mobiiltelefoni, kehtib see operatsioon viimati seotud mobiiltelefoni
kohta.
See funktsioon nõuab, et häälvalimine oleks teie Bluetoothi telefonil olemas ja aktiivne.
Kõlari helitugevuse suurendamine või vähendamine kõne lõpus
Vajutage + märgile telefoniklambri küljel helitugevuse suurendamiseks.
Vajutage - märgile telefoniklambri küljel helitugevuse vähendamiseks.
Heliprotsessori(te) mikrofonide sisse või väljalülitamine telefonikõne ajal
Vajutage mikrofoni välja/sisselülitamise nupule telefoniklambri esiküljel**.
Kaugjuhtimisfunktsioon**
Kui teil on Cochlear Baha heliprotsessor ja te ei helista parasjagu, saab telefoniklambrit
kasutada teie heliprotsessori(te) kaugjuhtimispuldina.
Helitugevuse reguleerimine
Heliprotsessori(te) helitugevuse suurendamine:**
Vajutage „+“ märgile helitugevuse regulaatoril helitugevuse suurendamiseks.
Heliprotsessori(te) helitugevuse vähendamine:**
Vajutage „-“ märgile helitugevuse regulaatoril helitugevuse vähendamiseks.
ltuvalt mudelist saate te ka kasutada mobiiltelefoni helitugevuse regulaatorit.
Pange palun tähele, et kui teil on kaks heliprotsessorit, kehtib helitugevuse muutmine nende
mõlema kohta**.
Mikrofoni(de) välja või sisselülitamine heliprotsessori(te)l:**
Heliprotsessori mikrofonide väljalülitamiseks vajutage telefoniklambri esiküljel olevat
mikrofoni välja/sisselülitamise nuppu üks kord.
Heliprotsessori mikrofonide sisselülitamiseks vajutage telefoniklambri esiküljel olevat
mikrofoni välja/sisselülitamise nuppu üks kord.
Heliprotsessori programmides liikumine
Vajutage programmi nupule heliprotsessori(te)s olemasolevates programmides liikumiseks.
Tööaeg
Aku tarbimine ja teie telefoniklambri tööaeg sõltuvad suurel määral sellest, kuidas seadet
kasutatakse.
Teie telefoniklambri akut saab laadida sadu kordi. Kui tööaeg muutub märgatavalt lühemaks,
võtke palun ühendust oma kuulmisravi spetsialistiga.
Telefoniklambri kandmine
Kinnitage telefoniklamber oma riietele nii, et mikrofon oleks suunatud ülespoole. Sellisel juhul
paiknevad telefoniklambris olevad mikrofonid optimaalselt, et kuulda teie häält telefonikõne
ajal.
Telefoniklambril on pöördklamber, mis tagab, et saate selle alati paigutada nii, et mikrofon on
suunatud üles teie suu poole.
Optimaalseks hääle kuulmiseks paigutage seade 10-30 cm kaugusele suust.
Valgusindikaatorid (LED)
Teie telefoniklambri peal olev LED töötab universaalse kasutajaliidesena, andes teavet seadme
seisundi kohta.
LED vilkumismuster / Tähendus
Tavapärane töö, roheline tuli
Aku hakkab tühjenema, kollane tuli
Laadimine, punane tuli
Täielikult laetud, ühendatud laadijaga, punane ja roheline tuli
Valmis sidumiseks kuulmisinstrumendiga, kollane tuli
Valmis sidumiseks Bluetooth seadmega, sinine tuli
Bluetoothi kõne aktiivne, sinine tuli
Bluetoothi tööulatus
Teie telefoniklamber toetab Bluetooth
®
-i tööd umbes 10 meetri ulatuses. Seadmete vahel ei ole
vajalik silmside. Siiski võivad järgmised tegurid maksimaalset ulatust mõjutada:
Ümbritseva keskkonna häired
Mobiiltelefoni telefoniklambri toega tööulatus võib olla alla 10 meetri
Kui mobiiltelefon satub väljapoole tööpiirkonda, siis ühendus katkeb. Kui seade liigub tagasi töö-
piirkonda, püüab telefoniklamber ühendust taastada. Selle õnnestumine sõltub ajast, mille jooksul
ühendus oli katkenud, ja mobiiltelefoni omadustest.
Oluline teave
Teenindus ja hooldus
Puhastage telefoniklambrit niiske lapiga. Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks
majapidamises kasutatavaid puhastusvahendeid (pesupulber, seep jne) ega alkoholi.
Kui te ei kasuta telefoniklambrit, lülitage see välja ja hoidke seda ohutus kohas.
Kaitske telefoniklambrit liigse niiskuse (vannis käimine, ujumine) ja kuumuse (radiaator, auto
armatuurlaud) eest.
Kaitske klambrit löökide ja vibratsiooni eest. Kaitske mikrofoni ja laadija pistikuid prahi ja
mustuse eest.
Üldhoiatused
Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas.
Telefoniklamber kasutab teiste traadita seadmetega sidepidamiseks madala võimsusega
digitaalselt kodeeritud ülekandeid. Kuigi see pole tõenäoline, võib see mõjutada ligiduses
olevaid elektroonilisi seadmeid. Sellisel juhul eemaldage Cochlear Phone Clip mõjutatava
elektroonilise seadme juurest.
Kui telefoniklambri kasutamisel seda mõjutavad elektro-magneetilised häired, minge
eemale nende allikast.
Vältige seadme kokkupuudet vihma, niiskuse või muude vedelikega, et vältida selle
kahjustamist või enda vigastamist.
Hoidke seadet ja kõiki juhtmeid ning kaableid eemal töötavatest masinatest.
Kui seade kuumeneb üle, on kukkunud maha või kahjustatud, kui selle juhe või pistik on kah-
justatud või see on kukkunud vedeliku sisse, lõpetage seadme kasutamine ja võtke ühendust
oma kuulmisravi spetsialistiga.
Utiliseerige toode vastavalt kohalikele standarditele ja määrustele.
Ärge kasutage plahvatusohtlikes piirkondades.
Tuleohtlike ainete süttimine
Ärge kasutage toodet piirkondades, kus see võib süüdata kergestisüttivaid gaase.
Üldised ettevaatusabinõud
Ärge kasutage seda seadet kohtades, kus elektrooniliste seadmete kasutamine on keelatud.
Röntgenkiirgus (nt KT/MRT uuringud) võib seadme talitlust negatiivselt mõjutada. Lülitage
seade enne protseduuri välja ja hoidke seda uuringuruumist väljaspool.
Suure võimsusega elektroonilised seadmed, suured elektroonilised paigaldised ja
metallstruktuurid võivad seadme tööd häirida ja selle tööulatust oluliselt vähendada.
Kui heliprotsessor ei reageeri seadmele ebatavalise häire tõttu, minge selle häire allikast
eemale.
Teie heliprotsessoritele ja sellele seadmele anti unikaalsed sidekoodid paigaldamise ajal. See
tagab, et seade ei mõjuta teiste poolt kantavaid heliprotsessoreid.
Ärge muutke või modifitseerige seda seadet.
Telefoniklambri avamine võib seda kahjustada. Lahendamist vajavate probleemide puhul
võtke ühendust oma kuulmisravi spetsialistiga.
Telefoniklambrit tohib parandada ainult volitatud teeninduskeskus.
Ärge kasutage telefoniklambrit piirkondades, kus raadio-sageduse edastamine on keelatud,
nt lennukites jne.
Ühendage telefoniklamber ainult nende ühendustega, milleks see on selgesõnaliselt ette
nähtud.
Sisseehitatud aku hooldus
Palun järgige järgmisi aspekte:
Teie seade saab voolu laetavalt akult. Uus aku töötab optimaalselt pärast kaht või kolme
täielikku laadimise ja tühjenemise tsüklit.
Akut saab laadida sadu kordi, kuid lõpuks see väsib.
Ühendage laadija vooluvõrgust ja seadme küljest lahti, kui seda ei kasutata.
Mittekasutamisel kaotab täielikult laetud aku aja jooksul oma laengu.
Seadme jätmine kuumadesse kohtadesse vähendab aku mahtuvust ja eluiga.
Seade võib külma akuga ajutiselt mitte töötada, isegi kui aku on täielikult laetud. Aku
jõudlus on eriti piiratud temperatuuridel tugevalt alla nulli.
Hoiatused seoses akuga
Ettevaatust! Selles seadmes kasutatav aku võib valel kasutamisel olla tuleohtlik
või põhjustada keemilisi põletusi.
Teie seadmes olevat akut ei saa kasutaja eemaldada ega vahetada. Ärge püüdke seadet
avada. See põhjustab kahjustusi. Teiste akude või patareide kasutamine võib põhjustada
tule- või plahvatusohtu ja tühistab garantii.
Laadige telefoniklambrit ainult seadmega koos tarnitud laadijaga.
Utiliseerige aku vastavalt kohalikele nõuetele. Võimalusel saatke see ümberötlusse.
Ärge visake akut minema koos majapidamisjäätmetega
ega põletage seda, kuna see võib lõhkeda.
Laadija hooldus
Palun pidage kinni järgnevast, kui seade on tarnitud koos laadijaga.
Ärge proovige oma seadet laadida muu kui kaasasoleva vahelduvvooluadapteriga. Muude
laadijate kasutamine võib seadet kahjustada või selle hävitada ja olla ohtlik. Muude laadijate
kasutamine võib tühistada garantii.
Heakskiidetud lisaseadmete saadavust kontrollige palun oma kuulmisravi spetsialisti käest.
Laadige seadet vastavalt kaasasolevatele juhistele.
Hoiatused seoses laadijaga
Voolujuhtme või mistahes lisaseadme lahtiühendamisel haarake ja tõmmake pistikust,
mitte juhtmest.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud laadijat.
Ärge proovige laadijat lahti võtta, kuna see võib põhjustada elektrilöögi ohu.
Vale kokkupanek võib põhjustada elektrilöögi või tulekahju ohtu toote järgneval
kasutamisel.
Vältige oma seadme laadimist väga kõrgetel või madalatel temperatuuridel ja ärge kasutage
laadijat väljas niisketes piirkondades.
Ärge laadige Cochlear Phone Clip seadet selle kandmise ajal.
Made for iPhone
Made for iPhone tähendab, et elektrooniline lisaseade on välja töötatud ühendamiseks
konkreetselt iPhone’iga ja on tootja poolt sertifitseeritud, kui Apple’i sooritusstandarditele
vastav. Apple ei vastuta selle seadme töö eest ega vastavuse eest ohutus- ja regulatiivsete
standarditega. Pange palun tähele, et selle lisaseadme kasutamine koos iPhone’iga võib
mõjutada traadita ühenduse funktsiooni.
Tehnilised omadused
Tööulatus Kuni 7 meetrit või rohkem
Vooluallikas Vooluvõrgu pistikupesa
Traadita 2,4 GHz
Bluetoothi ulatus Kuni 10 m takistusteta otsenähtavuse korral
Heliprotsessori liidese ulatus Kuni 3 m takistusteta otsenähtavuse korral
Töötemperatuur 0 kuni 45 °C
Säilitustemperatuur -20 kuni 45 °C
Temperatuuritesti, transpordi ja
säilitamise teave
Seadmega on tehtud erinevaid temperatuurile ja niiskusele vastupidavuse teste vahemikus -25
°C kuni +70 °C vastavalt ettevõttesisestele ja tööstuse standarditele.
Traadita lisaseadme tüübi markeeringud selles
kasutusjuhendis sisalduvate mudelite jaoks on:
FCC ID QZ3BTB-2, IC 8039C-BTB2, IC mudel: BTB-2
Avaldus
Käesolev seade vastab FCC reeglite osale 15. Töö vastab kahele järgnevale tingimusele: (1)
see seade ei tohi põhjustada kahjulikke häireid ja (2) see seade peab aktsepteerima kõik
vastuetud häired, sealhulgas need, mis võivad põhjustada soovimatut tööd.
rkus: Seda seadet on testitud ja leitud see FCC reeglite osa 15 alusel olevat vastav
B klassi digitaalsetele seadmetele seatud piiriangutele. Need piirangud on ette nähtud
mõistliku kaitse tagamiseks kahjulike häirete eest eluruumides. See seade genereerib,
kasutab ja võib kiirata raadiosageduslikku energiat ning kui seda ei paigaldata ega
kasutata vastavalt juhistele, võib see põhjustada kahjulikke häireid raadiosides. Siiski
puudub garantii, et häired ei esine konkreetses kohas. Kui see seade põhjustab raadio- või
teleülekannete kahjulikke häireid, mille saab kindlaks teha seadet sisse ja välja lülitades,
soovitatakse kasutajal proovida häiretest vabaneda ühe või mitme järgneva meetme abil:
Suunake või paigutage ümber vastuvõtuantenn.
Suurendage kaugust seadme ja vastuvõtja vahel.
Ühendage seade erineva vooluringi väljundisse sellest, millega on ühendatud
vastuvõtja.
Küsige abi edasimüüjalt või kogenud raadio/TV tehnikult.
Muudatused või modifikatsioonid võivad tühistada kasutaja õiguse seadet kasutada.
Riikide nimekiri:
Tooted vastavad järgmistele regulatiivsetele nõudmistele:
EL-is: seade vastab Nõukogu direktiivi 93/42/EMÜ meditsiiniseadmete kohta (MDD)
I lisa kohastele põhinõudmistele ja direktiivi 1999/5/EÜ (R&TTE) põhinõudmistele ja
muudele asjakohastele sätetele. Vastavusdeklaratsioon on aadressil www.cochlear.com
Traadita režiimiga tooted on ette nähtud müügiks Euroopa Majanduspiirkonnas ja
Šveitsis. Piirangud: Seadet ei tohi kasutada 20 km raadiuses Ny Ålesundi keskusest
Norras.
USA-s: FCC CFR 47 osa 15, alaosa C, lõik 15.249.
Muud tuvastatud rakendatavad rahvusvahelised regulatiivsed nõudmised väljaspool
EL-i ja USA-d. Palun vaadake nende piirkondade jaoks kohalikke riiklikke nõudmisi.
Tooted vastavad EN 300 328-le.
Kanadas on telefoniklamber sertifitseeritud järgmise sertifitseerimisnumbriga:
IC:8039C-BTB2.
See seade vastab Industry Canada litsentsivaba(de)le RSS standardi(te)le.
See B-klassi digitaalne seade vastab Kanada ICES-003-le. Cet appareil numérique de la
classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
ö vastab kahele järgnevale tingimusele: (1) see seade ei tohi põhjustada häireid ja (2)
see seade peab aktsepteerima kõik häired, sealhulgas häired, mis võivad põhjustada
seadme soovimatut tööd. L’exploitation est autorie aux deux conditions suivantes :
(1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil doit
accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en
compromettre le fonctionnement.
Seade sisaldab RF transmitterit.
BTB-2: MSIP-CRI-1CK-BTB-2
해당 무선 설비는 전파혼신 가능성이 있으므로 인과 관련된 서비스는 할
수 없
** Märkus: See funktsioon on saadaval ainult Baha heliprotsessori kasutajatele.
1 2 3
4
5
6
7
8 8 9 10
1
2
3 4
5
HE
1
2
4
5
3
/