DeWalt DGN9033 User manual

Category
Nail Gun
Type
User manual
FT073283-a-1115
9R211818
Colin Earl
Managing Director
Europe, Middle East & Africa
01.11.2015
Stanley Black & Decker bvba,
Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo,
Belgium
GB
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The gas nailer DGN9033 meets the applicable requirements of the following standards: EN
55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 +
A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. We hereby declare that the product meets
the applicable requirements of the following Directives: 2006/42/EC , 2004/108/EC (until 19.04.16),
2014/30/EU (from 20.04.16) 2006/95/EC (until 19.04.16), 2014/35/EU (from 20.04.16) and 2011/65/EC.
The technical documentation is available from the manufacturer at the address below.
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le cloueur à gaz DGN9033 répond aux exigences applicables issues des normes suivantes
: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN
61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Nous déclarons par la
présente que ce produit répond aux exigences applicables issues des directives suivantes
: 2006/42/EC, 2004/108/EC (jusqu’au 19.04.16), 2014/30/EU (à partir du 20.04.16) 2006/95/
EC (jusqu’au 19.04.16), 2014/35/EU (à partir du 20.04.16) et 2011/65/EC. La documentation
technique est disponible chez le fabricant à l’adresse ci-dessous.
DE
EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Gasdruck-Nagler DGN9033 entspricht den geltenden Anforderungen nach folgenden
Normen: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Wir erklären
hiermit, dass das Produkt den geltenden Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/EC (bis 19.04.16), 2014/30/EU (ab 20.04.16) 2006/95/EC (ab 19.04.16),
2014/35/EU (ab 20.04.16) und 2011/65/EC. Die technische Dokumentation ist unter
untenstehender Anschrift beim Hersteller erhältlich.
NL
EC CONFORMITEITSVERKLARING
Het nagelapparaat DGN9033 voldoet aan de geldende eisen van de volgende normen:
EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Hierbij verklaren
wij dat het product voldoet aan de geldende eisen van de volgende richtlijnen: 2006/42/EC,
2004/108/EC (tot 19.04.16), 2014/30/EU (vanaf 20.04.16) 2006/95/EC (tot 19.04.16), 2014/35/EU
(vanaf 20.04.16) en 2011/65/EC. De technische documentatie is verkrijgbaar bij de fabrikant
op het onderstaande adres.
DK
EF-overensstemmelseserklæring
Gas sømpistolen DGN9033 lever op til de gældende krav i følgende standarder: EN 55014-
1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005
+ A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Vi erklærer hermed, at produktet
opfylder de gældende krav i følgende direktiver: 2006/42/EF, 2004/108/EF (indtil 19.04.16),
2014/30/EF (fra 20.04.16) 2006/95/EF (indtil 19.04.16), 2014/35/EU (fra 20.04.16) og 2011/65/EF.
Den tekniske dokumentation er tilgængelig fra producenten på nedenstående adresse.
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Kaasunaulain DGN9033 täyttää seuraavien standardien sovellettavat vaatimukset: EN 55014-
1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN
60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 + A1:2009,
EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Me vakuutamme täten, että kyseinen tuote täyttää
seuraavien direktiivien sovellettavat vaatimukset: 2006/42/EC, 2004/108/EC (19.04.16 saakka),
2014/30/EU (alkaen 20.04.16) 2006/95/EC (19.04.16 saakka), 2014/35/EU (alkaen 20.04.16) ja 2011/65/
EC. Tekniset asiakirjat ovat saatavilla valmistajalta alla olevassa osoitteessa.
GR
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Το καρφωτικό αέρος DGN9033 πληροί τις ισχύουσες απαιτήσεις των ακόλουθων προτύπων: EN
55014-1: 2005 + A1: 2009 + A2: 2011, EN 55014-2: 1997 + A1: 2008, EN 61000-3-2: 2006, ΕΝ
61000 -3-3: 2008, ΕΝ 60335-1: 2012, EN 60335-2-29: 2004 + A2: 2010, EN 792-13: 2000 + A1:
2008, EN 61558-1: 2005 + A1: 2009, ΕΝ 61558-2-16: 2009 + A1: 2013, ΕΝ 50 581: 2012. Δια
της παρούσας δηλώνουμε ότι το καρφωτικό αέρος DGN9033 πληροί τις ισχύουσες απαιτήσεις
των ακόλουθων οδηγιών: 2006/42/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ (έως 19.04.16), 2014/30/ΕΚ (από 20.04.16)
2006/95/ΕΚ (έως 19.04.16), 2014/35/ΕΚ (από 20.04.16) και 2011/65/ΕΚ. Η τεχνική τεκμηρίωση
είναι διαθέσιμη από τον κατασκευαστή στην παρακάτω διεύθυνση.
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
La chiodatrice a gas DGN9033 è conforme ai requisiti applicabili dei seguenti standard:
EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Con la presente si
dichiara che il prodotto è conforme ai requisiti applicabili delle seguenti direttive: 2006/42/
CE, 2004/108/CE (fino al 19.04.16), 2014/30/UE (dal 20.04.16) 2006/95/CE (fino al 19.04.16),
2014/35/UE (dal 20.04.16) e 2011/65/CE. La documentazione tecnica è fornita dal produttore
all’indirizzo sotto indicato.
NO
EC SAMSVARSERKLÆRING
Gasspikerpistolen DGN9033 oppfyller gjeldende krav i følgende standarder: EN 55014-
1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005
+ A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Vi erklærer herved at produktet
oppfyller de gjeldende krav i følgende direktiver: 2006/42/EC, 2004/108/EC (til 19.04.16),
2014/30/EU (fra 20.04.16) 2006/95/EC (til 19.04.16), 2014/35/EU (fra 20.04.16) og 2011/65/EC. Den
tekniske dokumentasjonen er tilgjengelig fra produsenten på adressen under.
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
A aparafusadora a gás DGN9033 cumpre os requisitos aplicáveis das normas seguintes: EN
55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 +
A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Pela presente declaramos que o produto
cumpre os requisitos aplicáveis das Diretivas seguintes: 2006/42/CE, 2004/108/CE (até 19/04/16),
2014/30/UE (a partir de 20/04/16) 2006/95/CE (até 19/04/16), 2014/35/UE (a partir de 20/04/16) e
2011/65/CE. A documentação técnica está disponível junto do fabricante na morada abaixo.
ES
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
La clavadora a gas DGN9033 satisface los requisitos correspondientes a las siguientes
normas: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Por la presente
declaramos que este producto satisface los requisitos correspondientes a las siguientes
Directivas: 2006/42/CE, 2004/108/CE (hasta el 19.04.16), 2014/30/UE (a partir del 20.04.16) 2006/95/
CE (hasta el 19.04.16), 2014/35/UE (a partir del 20.04.16) y 2011/65/CE. La documentación técnica
está disponible en la dirección del fabricante indicada más adelante.
SE
EU-FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Den gasdrivna spikpistolen DGN9033 uppfyller alla gällande krav för följande standarder:
EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN
61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Vi intygar härmed
att produkten uppfyller de gällande kraven för följande direktiv: 2006/42/EC, 2004/108/EC
(fram till 19.04.16), 2014/30/EU (från 20.04.16) 2006/95/EC (fram till 19.04.16), 2014/35/EU (från
20.04.16) och 2011/65/EC. Den tekniska dokumentationen är tillgänglig från tillverkaren på
adressen nedan.
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
Niniejsza gwoździarka gazowa DGN9033 spełnia odpowiednie wymagania następujących
standardów: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-
3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-
13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012.
Niniejszym oświadczamy, że produkt spełnia odpowiednie wymagania następujących
Dyrektyw: 2006/42/EC, 2004/108/EC (do 19.04.16), 2014/30/EU (od 20.04.16) 2006/95/EC (do
19.04.16), 2014/35/EU (od 20.04.16) oraz 2011/65/EC. Dokumentacja techniczna produktu jest
dostępna u producenta pod podanym poniżej adresem.
CZ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Plynová hřebíkovačka DGN9033 splňuje platné požadavky těchto norem: EN 55014-
1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005
+ A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Tímto prohlašujeme, že výrobek
splňuje platné požadavky těchto směrnic: 2006/42/ES, 2004/108/ES (do 19. 04. 16), 2014/30/EU
(od 20. 04. 16) 2006/95/ES (do 19. 04. 16), 2014/35/EU (od 20. 04. 16) a 2011/65/EC. Technickou
dokumentaci je možné získat od výrobce na níže uvedené adrese.
SK
ES VYHLÁSENIE O ZHODE V RÁMCI EÚ
Plynová klincovačka DGN9033 spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem: EN 55014-
1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008,
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 +
A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Týmto vyhlasujeme, že produkt spĺňa
požiadavky nasledujúcich smerníc: 2006/42/ES, 2004/108/ES (do 19. 4. 2016), 2014/30/EÚ (od
20. 4. 2016) 2006/95/ES (do 19. 4. 2016), 2014/35/EÚ (od 20. 4. 2016) a 2011/65/ES. Technická
dokumentácia je k dispozícii u výrobcu na nižšie uvedenej adrese.
HU
EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Ez a DGN9033 gázpatronos szögbelövő megfelel a következő szabványok vonatkozó
követelményeinek: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN
792-13:2000+A1:2008, EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN
50581:2012. Ezennel kijelentjük, hogy a termék megfelel a következő irányelvek vonatkozó
követelményeinek: 2006/42/EK, 2004/108/EK (2016.04.19-ig), 2014/30/EU (2016.04.20-
tól) 2006/95/EK (2016.04.19-ig), 2014/35/EU (2016.04.20-tól) és 2011/65/EK. A műszaki
dokumentáció a gyártótól szerezhető be az alábbi címen.
RO
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Pistolul de bătut cuie cu gaz DGN9033 respectă cerințele aplicabile ale următoarelor
standarde: EN 55014-1:2005+A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2008, EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:2008, EN 60335-1:2012, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010, EN 792-13:2000+A1:2008,
EN 61558-1:2005 + A1:2009, EN 61558-2-16:2009 + A1:2013, EN 50581:2012. Prin prezentul
document, declarăm că acest produs respectă cerințele aplicabile ale următoarelor
directive: 2006/42/EC, 2004/108/EC (până la 19.04.16), 2014/30/EU (de la 20.04.16) 2006/95/EC
(până la 19.04.16), 2014/35/EU (de la 20.04.16) și 2011/65/EC. Documentația tehnică este pusă
la dispoziție de către producător la adresa de mai jos.
2
Copyright DeWALT
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 6
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 20
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 34
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 48
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 62
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 75
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 88
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 103
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 117
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 130
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 144
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 158
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 170
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 183
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 196
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 209
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 222
Safety and operation manual
THIS POWER TOOL IS POWERED BY AN
INTERNAL COMBUSTION DEVICE AND
SHOULD ONLY BE USED WITH THE
DISPENSERS OF COMBUSTIBLE GAS WHICH
ARE LISTED IN THESE HANDLING INSTRUCTIONS.
HEARING AND EYE PROTECTION
MUST BE WORN
BEFORE OPERATING THIS TOOL, ALL OPERATORS SHOULD
STUDY THIS MANUAL AND THE TOOL TECHNICAL DATA TO
UNDERSTAND AND FOLLOW THE SAFETY WARNINGS AND
INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE
TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS, CONTACT YOUR
DeWALT
REPRESENTATIVE OR DISTRIBUTOR.
DeWALT tools have been designed to provide excellent
customer satisfaction and are designed to achieve
maximum performance when used with precision DeWALT
fasteners, engineered to the same exacting standards.
They will deliver efficient, dependable service when used
correctly and with care. As with any fine power tool, the
manufacturer’s instructions must be followed for best
results.
Note: Additional safety measures may be required because
of your particular application of the tool. Contact your
DeWALT representative or distributor with any questions
concerning the tool and its use.
Note: DeWALT cannot assume responsibility for product
performance if any of our tools are used with fasteners
or accessories not meeting the specific requirements
established for genuine DeWALT nails, staples,
batteries, fuel cells, chargers and accessories.
LIMITED WARRANTY
DeWALT is confident of the quality of its products and
offers a guarantee for professional users of the product.
This guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your contractual rights as a professional user or
your statutory rights as a private non-professional user. The
guarantee is valid within the territories of the Member States
of the European Union and the European Free Trade Area.
If your
DeWALT product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date
of purchase, DeWALT guarantees to replace all defective
parts free of charge or – at our discretion – replace the unit
free of charge provided that:
The product has not been misused • The product has
been subject to fair wear and tear; Driver blades, bumpers,
and O rings are considered normally wearing parts and
are excluded • Repairs have not been attempted by
unauthorised persons • Proof of purchase is produced
The product is returned complete with all original
components • The product is returned at your expense
together with proof of purchase to our regional repair
centre, or an authorised warranty centre.
If you wish to make a claim, contact your seller or check
the location of your nearest authorised
DeWALT repair agent
in the DeWALT catalogue or contact your DeWALT office at
the address indicated in this manual.
Accessories
These tools are supplied with the following accessories:
1) Battery charger x 1
2) Case x 1
3) Hexagonal bar wrench for M5 screws x 1
4) Battery x 2
Optional accessories are also available and sold
seperately:
1) Fuel cells Code ref: DGFC80MLHP
6
GAS POWERED FRAMING NAILER -
DGN9033-XJ
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
General safety instructions
Only those fasteners, batteries, fuel cells and chargers that
are specified in these operating instructions should be used
with the tool. The tool and the specified fasteners are to be
considered as one single system for safety purposes.
Repairs shall only be carried out by the authorised agents of
DeWALT or by other experts, giving due regard to the safety,
operating and maintenance instructions in this manual and
tool technical data.
Note: Experts are those who, as a result of professional
training or experience, have acquired sufficient expertise in
the field of fastener driving tools as to be able to assess the
safe condition of fastener driving tools.
IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS IN THIS MANUAL
OBSERVE THE FOLLOWING FOR SAFE OPERATION:
Do not dispose of electric tools together with household
waste material!
l
In observance of European Directives
2002/96/EC & 2006//66/EC on waste
electrical and electronic equipment/
batteries and their national
implementations, electric tools/batteries that have
reached the end of their life must be collected separately
and returned to an approved recycling facility.
l Respect your
DeWALT tool as a tool. It is not a toy. No
Horseplay.
l This tool is intended to be used for fastening wood to
wood in pallet/crate and construction applications. DO
NOT USE for fastening harder materials which could
cause buckling of the fasteners and damage to the tool.
If you are unsure of the suitability of this tool for certain
applications, please contact your local sales office.
l Do not drive a nail on another nail.
l Do not drive a nail on metal parts.
l Never use the tool in a manner that could cause a fastener
to be directed towards the user or others in the work area.
l Do not use the tool as a hammer.
l Always carry the tool by the handle. Never carry the
tool with the trigger pulled.
l Do not alter or modify this tool from the original design
or function without the written approval of
DeWALT.
l Always be aware that misuse and improper handling of
this tool can cause injury to yourself and others.
l Never clamp or tape the trigger or safety trip in an
actuated position.
l Never leave a tool unattended with a fuel cell or battery
in place.
l Do not operate this tool if it does not contain a legible
WARNING LABEL.
l Do not continue to use a tool that does not function
properly. Notify your nearest
DeWALT representative if
your tool experiences functional problems.
l During operation, hold the tool in such a way that
no injuries can be caused to the head or to the body
should the tool recoil increase due to variations in the
gas supply or hard areas within the work piece.
l Do not work close to corners or at the edge of the work
piece. The fastener could slip out of the work piece,
possibly causing injury.
l When transporting the tool, remove the fuel cell and
battery.
l Check that the safety trip (if present) and the trigger
both function correctly before use.
l Do not dismantle or block any part of the tool,
particularly the safety trip.
l Never perform “emergency repairs” without the proper
equipment.
l Avoid weakening the tool by punching or engraving.
l This power tool is powered by an internal combustion
device. This power tool should only be used with
dispensers of combustible gas which are listed in these
handling instructions.
l Never let the tool be used by children or people who do
not know enough to be able to handle it correctly.
l Keep the right parts in the right places. Do not remove
any of the covers or screws. Keep them in place as
they have their functions. Moreover, never make
modifications to the tool or use it after making any
modifications.
l Check the tool before use. Before using the tool, always
check that no parts are broken, that all screws are
completely tight, and that no parts are missing or rusty.
l Excessive work could cause accidents. Do not make
tools and accessories work beyond their abilities.
Excessive work not only damages the power tool but
also is dangerous in itself.
l Stop operation immediately if you notice abnormalities
or if the power tool does not work properly; have the
power tool inspected and serviced.
l Take good care of the tool to ensure its long life.
Always take good care of the power tool and keep it
clean.
ENGLISH
7
l Inspection at regular intervals is essential for safety.
Inspect the power tool at regular intervals so that the
tool can be operated safety and efficiently at all times.
l Avoid dangerous environments. Do not expose the
power tools or charger to rain and do not use the
power tool and charger in damp or wet conditions.
Keep the work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials. Do not
use the tool and charger in the presence of flammable
liquids or gases.
l Store the tool and charger in an idle state. When not
in use, the tool and charger should be stored in a dry,
high or locked-up place – out of the reach of children
and the infirm. Store the tool and charger in a place
where the temperature is less than 40°C.
l
Do not abuse the cord. Never carry the
charger by the cord or yank it to
disconnect it from the mains. Keep the
cord away from heat, oil and sharp edges.
l When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the mains.
l To avoid danger, always use only the specified charger.
l To avoid personal injury, only use the accessories
or attachments recommended in these handling
instructions or in the
DeWALT catalogue.
l Check and confirm that the supply cord and housing
are not damaged before using the charger. If the supply
cord of this charger or housing is damaged, the charger
must be returned to the
DeWALT authorised service
center for the cord or housing to be replaced. Only
the authorised service center should do these repairs.
DeWALT will not be responsible for any damages or
injuries caused by unauthorised persons attempting to
repair the tool, or mishandling of the tool.
l To ensure the designed operational integrity of the
power tool and charger, do not remove installed covers
or screws.
l Always use the charger at the voltage specified on the
nameplate.
l Always charge the battery before use.
l Never use a battery other than that specified. Do not
connect a non-tool specific dry cell, or a rechargeable
battery other than that specified or a car battery to the
power tool.
l Do not use a transformer containing a booster.
l Do not charge the battery from an engine, electric
generator or DC power supply.
ADDITIONAL SAFETY EQUIPMENT
EYE PROTECTION which provides protection against flying
particles both from the FRONT and SIDE should always be
worn by the tool operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection is
required to guard against flying fasteners and debris, which
could cause severe eye injury. The employer and/or user
must ensure that proper eye protection is worn.
Eye protection in accordance with
89/686/EEC, and with equal or greater
grade than defined in EN166 should be
used. However all aspects of the
operators work, environment and other
type/s of machinery being used should also be considered
when selecting any personal protection equipment.
Note: Non-side shielded spectacles and face shields alone
do not provide adequate protection.
CAUTION: ADDITIONAL SAFETY PROTECTION may
be required in some environments. For
example, the working area may include
exposure to noise levels that can lead to
hearing damage. The employer and
user should ensure that any necessary
hearing protection is provided and used by the operator and
others in the work area. Some environments will require the
use of head protection equipment. When required, the
employer and user must ensure that head protection is used.
SAFETY PRECAUTIONS – GAS TOOLS
UN
1950
l
Be careful of ignition and
explosions.
This tool must not be used in a
combustible environment or in the
presence of flammable liquids or
gases. This tool produces hot exhaust
gases that may ignite flammable
materials and produces sparks. Since
sparks may fly during nailing, it is dangerous to use
this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline,
gas, adhesives and similar inflammable substances, as
they may ignite or explode. Under no circumstances
should this tool be used in the vicinity of such
inflammable material.
UN
1950
l
Explosion and fire hazard.
The fuel cell is an aerosol dispenser with
flammable contents. It is a pressured
container and the propellant will
remain in the fuel cell. Failure to follow
instructions may result in explosion or
fire. Keep the power tool, fuel cells and
battery away from sunshine and from
8
temperatures exceeding 50°C (120°F). The fuel cell
and/or battery may burst, releasing flammable gas. Do
not pierce or burn the container, even after use. Do not
incinerate, refill, reclaim or recycle the fuel cell. Do not
spray on to a naked flame or any incandescent material.
Keep away from ignition sources – no
smoking. Keep out of reach of children.
l Make sure you read and follow the
instructions in ‘Additional Safety Equipment’ detailed
above.
l
Only use outside or in well ventilated
areas.
This tool exhausts carbon monoxide
which are a danger to health when inhaled. This tool
must not be used in enclosed or poorly ventilated
areas. Do not inhale.
l Before using the power tool, check the contact arm.
The contact arm and chamber work in conjunction for
this device to operate. Before using the power tool,
make sure that the contact arm operates properly.
Without nails, fuel cell and battery loaded into the
power tool, check the following- pull the magazine
feeder latch back to disengage the nail lockout and,
with the device facing upward, press down the contact
arm then confirm that the it securely returns to
its original position. If the contact arm operates
abnormally, do not use the power tool until it has been
inspected and repaired. The contact arm operation
becomes especially heavy in low temperatures and
drive operations may not function. When pulling back
the feeder knob, the contact arm must move smoothly.
Furthermore, the contact arm must never be modified
or removed.
l
Do not touch around the exhaust
outlet.
This tool produces hot exhaust gases
that may ignite flammable materials. The contact
arm and nose will become hot when in use and get
hotter after prolonged or rapid use. Do not touch
with bare hands.
l Disconnect the battery and fuel cell and take out any
nails left in the magazine after use. Disconnect the
battery and fuel cell from the tool before doing tool
maintenance, cleaning a jammed fastener, leaving the
work area, moving the tool to another location, or after
use. It is very dangerous if a nail is fired by mistake.
l The operating environment for this device is between
0°C (32°F) and 40°C (104°F) so ensure that use is
within this temperature range. The device may fail to
operate below 0°C (32°F) or above 40°C (104°F).
l Always charge the battery at an ambient temperature
of 0–40°C.
l A temperature of less than 0°C will result in over
charging, which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature greater than 40°C. The most
suitable temperature for charging is that of 20–25°C.
l Do not use the charger continuously. When one charge
is complete, leave the charger for about 15 minutes
before beginning the next charge.
l Do not allow foreign matter to enter the hole where the
rechargeable battery fits.
l Never disassemble the rechargeable battery or charger.
l
Never short-circuit the rechargeable
battery.
Short-circuiting the battery will
cause a great electric current and the battery will
overheat. This will result in the burning of, or damage
to the battery.
l Do not dispose of the battery in fire. If the battery is
burnt, it may explode.
l Using an exhausted battery will damage the charger.
l As soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use, recycle according to your local
legislation.
l Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal or flammable objects into the
charger’s air ventilation slots will result in an electrical
shock hazard or damage to the charger.
l
Do not inhale its contents. In case of
inhalation, the person affected should
be taken into the open air and brought
into a comfortable position.
l Expanding gases cause low temperatures. Fluid gases
might cause injuries when coming into contact with
skin or eyes. In case of contact with skin, wash the
contact surface carefully with warm water and soap
and apply a skin cream when dry. In case of contact
with eyes, rinse the open eyes under running water.
Contact a doctor if necessary.
l Store fuel cells in a well ventilated area.
Do not store above 50°C (120°F) (for example in direct
sunlight or in a vehicle). Do not expose to an open
flame and sparks. Do not puncture or open the fuel cell.
Do not refill, reclaim or recycle the fuel cell. Dispose of
according to local regulations for aerosol products. Do
not dispose of fuel cell with other scrap for recycling.
Keep out of reach of children.
ENGLISH
9
TRANSPORTATION
l Shipment via mail is not allowed.
l Transportation of small quantities for own use in a
private car is allowed without shipping papers and
emergency card.
l Observe temperature limit of 50°C (120°F).
STORAGE
l Do not store in passages, entry halls, near doors and
exits or in attics.
l Ensure the tool, gas cell and battery are all stored in
accordance with local Fire Safety Regulations
l Observe local regulations about storage, handling and
transportation of aerosol products and according to
TRG300(D). International regulations are established
according to ADR/RID; IATA-DGR; IMDG-Code
l Fuel Cell transportation & storage. According to
GGVS-ADR, no special licence is required for the
transportation of fuel cells.
Road/Rail: see GGVS-ADR/RID CI.2/ITEM 10B2
Seafreight: see IMDG CI.9/P.9022/EmS No. 2-13
Air/IATA-DGR: see CI.2/Risk Gr.3/Packinstr. 203 /
max weight per shipment 75kg / cargo 150 kg
Note: Goods must be accompanied by transport
emergency card for road UN No. 1950 (Emergency
CI.2 GGVS/ADR, Rn.. No. 2201, Item IB02)
Transportation of small quantities for own use in a
private car is allowed without shipping papers and
emergency card.
l Sales booths should not be close to exits.
l A fire extinguisher of 6 kg, class A, B, or C must be
available.
l Packages should be stacked up in a safe manner, so
that they don’t fall to the ground.
l Store rooms must not take more than 20 m
2
of room
surface.
l Do not store together with pyrotechnical goods.
l The quantity stored in sales rooms should not exceed
daily sales.
l Tools with an open flame or high temperature must not
be operated near fuel cells.
l Fuel cells must not be displayed in shop windows.
Charging the battery
READ OPERATION INSTRUCTIONS
BEFORE USE.
DO NOT INCINERATE THE
BATTERY PACK
BATTERY HAZARD
DG-C02-XJ
CHARGE COMPATIBLE DeWALT BATTERY PACKS
ONLY. Charging battery packs other than the
designated battery with this charger may make
them burst or lead to other dangerous situations.
DO NOT CHARGE DAMAGED
BATTERY PACKS.
Recycle separately from other
household waste.
Only for indoor use
Class II Construction (double insulated)
Before using the tool, charge the battery as follows:
1. Insert the battery into the charger:
Insert the battery firmly into the rear of the magazine,
making sure that it is inserted the correct way around. Do
not force the battery - check the rotation (Fig. 2).
CAUTION: Children should be supervised to ensure they
do not play with the appliance.
l This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished physical,
sensory or mental abilities, or for lack of experience
and/or for want of knowledge or skills unless they are
supervised by a person responsible for their safety.
Children should never be left alone to play with this
product.
l Only use rechargeable batteries with this charger.
CAUTION
The DG-C02-XJ charger is purpose designed for these
batteries and should not be used to charge other types. It
is possible that other batteries other than those specified
will fit into the charger and some of them may light up the
charging light.
However, this may cause permanent damage to both the
charger and the battery.
10
2. Plug the power cord into the mains supply. Connecting
the power cord will turn on the charger (the charging
indicator light will then show).
Red light indicates charging
Green light indicates the battery
is fully charged
CAUTION
If the charging indicator light does not show, pull out the
power cord and check the battery is mounted correctly in
the charger.
About 60 minutes is required to fully charge the battery at a
temperature of about 20°C. The charging light will go off to
indicate that the battery is fully charged.
The battery charging time becomes longer when the
temperature is low or if the voltage of the power source
is too low.
If the charging indicator light does not go off even after
more than 120 minutes have elapsed, stop the charging
and contact your
DeWALT AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just
after operation, the charging indicator may not light up. If
this occurs, cool the battery first, then start charging again.
Recharging time: Table 1 shows the recharging time
required according to the type of battery.
Table 1: Recharging time (approx. mins) at 20°C
Battery
voltage (V)
Battery Capacity (Ah)
1.6 Ah
6V DG-B03-XJ 60 mins.
NOTE: The recharging time may vary according to the
ambient temperature.
3. Disconnect the charger power cord.
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE: After charging, pull out batteries from the charger
first, and store properly.. Do not store the batteries in the
charger .
Power saving mode
if the tool has not been used for about an hour with the
battery still installed, the Power Saving Mode turns on
to minimize unnecessary consumption of battery power.
Power Saving Mode is also activated when the battery
power is extremely low or there’s a fault with the machine,
so please pay attention to the battery indicator light after
reactivating the tool. This is done by removing the battery
and reinstalling it).
2. Insert fuel cell into the tool
i. Pulling the latch and open the cell cover (Fig.6a & 6b).
ii. Insert the fuel cell into the tool (Fig. 7).
iii. Insert the stem of fuel cell into the hole of adaptor (Fig.
8).
iv. Close the cell cover.
3. Load nails (see the section below ‘LOADING THE TOOL’)
Preparing to use the tool
Make sure you have read and understood all the warnings
listed in this manual before proceeding to use the tool
l When fitting fuel or batteries to the tool, the fastener
discharge area of the tool should be pointed away
from the operator and others in the working area.
Place the discharge area of the tool over a test piece of
material of sufficient thickness to fully accommodate
the dimensions of the fastener to be driven. With hands
clear of the trigger and trip mechanism and with limbs
and body clear of the discharge area, the fuel cell and
battery may now be connected.
l Do not pull the trigger or depress the safety trip while
connecting the fuel cell and battery. The tool could
cycle, possibly causing injury.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR LOADING THE TOOL
When loading the tool:
1. Never place a hand or any part of the body in fastener
discharge area of the tool;
2. Never point the tool at self or anyone else.
3. Do not pull the trigger or depress the safety trip as
accidental actuation may occur, possibly causing injury.
Note: See the technical specifications in the front of this
manual for specific loading instructions and dimensions of
recommended fasteners.
ENGLISH
11
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR TOOL OPERATION
Always handle the tool with care:
l Never engage in horseplay;
l Never pull the trigger unless the nose is directed
towards the work.
l Keep others at a safe distance from the tool while the
tool is in operation, as accidental actuation may occur,
possibly causing injury.
l The operator must not hold the trigger pulled on safety
trip tools except during fastening operation, as serious
injury could result if the trip accidentally contacts
someone or something, causing the tool to cycle.
l Keep hands and body away from the discharge area of
the tool. A safety trip tool may bounce from the recoil
of driving a fastener and an unwanted second fastener
may be driven possibly causing injury.
l Check operation of the safety trip mechanism
frequently. Do not use the tool if the contact arm is not
working correctly, as accidental driving of a fastener
may result. Do not interfere with the proper operation
of the safety trip mechanism.
l Do not drive fasteners on top of other fasteners as
this may cause deflection of the fastener, which could
cause injury.
l Do not drive fasteners close to the edge of the work
piece as the wood may split allowing the fastener to be
deflected, possibly causing injury.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR TOOL MAINTENANCE
When working on gas tools, pay attention to the warnings in
this manual and on the tool itself and use extra care when
evaluating problem tools.
To prevent accidental actuation and possible injury, always
disconnect the battery and fuel cell:
1. Before making adjustments.
2. When servicing the tool.
3. When clearing a jam.
4. When tool is not in use.
5. When moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
Check that the tool is functioning correctly by applying the
nose to a piece of scrap wood and pulling the trigger once
or twice.
Tool operation
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
MAX
120ºF
(50ºC)
Protect from sunlight. do not store
in vehicles. do not expose to
temaratures higher than 50ºc.
2
DANGER. EXTREMELY FLAMMABLE GAS.
Keep away from heat/sparks/open flames/
hot surfaces.-NO SMOKING. Leaking gas
fire: Do not extinguish, unless leak can be stopped safely.
Store in well-ventilated place.
DO NOT PIERCE.
READ OPERATION INSTRUCTIONS BEFORE USE.
Do not store the tool, fuel cell and battery in a cold weather
environment. Keep the tool, fuel cell and battery in a warm
area until beginning the work.
l If the tool, fuel cell and battery are already cold, bring
them in to a warm area and allow them to warm up before
use.
l Observe the temperature limit of 50°C (120°F).
l Do not expose to an open flame and sparks.
l This tool may not drive completely when;
- at low temperature, the fuel cell loses the required
propellant force,
- high temperature can affect the performance of the tool .
l Do not use the tool in the rain or where excessive
moisture is present.
l This tool is not recommended for use at altitudes above
1500m (5000ft), or in temperatures below 0°C (30°F).
1. FUEL CELL
To attach the metering valve to a fuel cell:
1. Separate the metering valve and the cap from the gas
cartridge (Fig. 3a).
2. Press forwards (stem side) and then downwards on the
front side of the metering valve (Fig. 3b).
3. Press downwards on the rear of the metering valve until
it seals (Fig. 3c).
12
To check the metering valve is correctly fitted:
Press the metering valve stem on fuel cell two or three
times against a stationary object and release. If gas is not
dispersed, fuel cell is empty and needs to be replaced.
OBSERVE SAFETY REGULATIONS
CAUTION: If the gas leaks from the metering valve or the
gas cartridge after you have attached the metering valve,
replace with a new metering valve.
Do not attempt to reuse the metering valve- replace it with
each fuel cell used.
2. BATTERY
You must charge the battery before use- see previous
section ‘CHARGING THE BATTERY’.
3. SAFETY CHECK
l Unauthorised persons (including children) must be kept
away from the equipment.
l Wear eye protection.
l Check the retaining screws which fix the top cover, etc.
for tightness. Check the tool for defective or rusty parts.
l Check whether or not the contact arm works correctly
without nails, fuel cell and battery fitted in the tool.
Also check whether or not any dirt has adhered to the
moving parts of the contact arm.
l Ensure you have read and understood all the relevant
safety instructions in this manual before proceeding..
4. TOOL OPERATION: BEFORE USE
1. Insert battery into the handle of the tool (Fig. 4)
Note: Do not operate the contact arm or trigger while
installing the battery.
-Make sure the battery indicator light is flashing GREEN
(Fig. 5).
-If the battery indicator light is flashing RED, the battery
doesn’t have enough power and needs to be charged.
BATTERY INDICATOR LIGHT
l Flashing GREEN: Enough power remaining
(The light becomes steady during operation).
l Flashing RED: Insufficient power remaining
l OFF (No light visible): The battery is flat. Charge the
battery.
2. Insert the fuel cell into the tool
i. Pull the latch and open the fuel cell cover (Fig. 6).
ii. Insert the fuel cell into the tool (Fig. 7), making sure that
the stem of the fuel cell lines up correctly with the hole in
the adaptor (Fig. 8).
iii. Close the cover.
5. LOADING THE TOOL
CAUTION: When loading nails into tool:
l Do not depress trigger
l  Do not depress contact arm
l  Keep your face, hands, feet and other body parts, as
well as those of other persons away from the nose to
avoid possible injury during loading.
1. Insert nail strip into rear of magazine (Fig. 9).
2. Slide the nail strip forward in the magazine (Fig. 10).
3. Pull the nail feeder (B) back to engage the feeder knob to
the nail strip (Fig. 11).
NOTE Use nail strip of more than 10 nails.
Removing the nails:
1. Pull the feeder knob backward (Fig. 12).
2. Return the feeder knob forward quietly while pushing the
nail feeder (B).
3. Pull out nails from the back of the magazine (Fig.13).
CAUTION: To prevent unintentional operation, never touch
the trigger or place the top end of the contact arm on a work
bench on floor. Also, never face the nail outlet toward any
part of a person.
6. USING THE NAILER
CAUTION
l Squeeze the contact arm when drivng a nail, otherwise
the piston can not return correctly.
l Using the tool for an extended period may lead to
oil around the exhaust outlet or nose, resulting in
spattering.
l To ensure that the material to be nailed stays clean,
wipe off any oil that gets on the tool.
ENGLISH
13
CYCLE RATES
These tools are designed to operate up to the following
cycle rates:
Intermittent Operation – 16-17 nails per minute
Continuous Operation – 1000 nails per hour
Exceeding these rates could cause the tool to overheat,
resulting in loss of performance or damage to tool
components. By using the nailer at its recommended cycle
rate, you will be able to drive several thousand nails in a
typical working day.
SAFETY TRIP
These tools are supplied fitted with a sequential safety trip
and are marked with an inverted equilateral triangle ().
Do not attempt to use a tool marked in this way if the
safety trip is missing or appears damaged.
The sequential trip requires the operator to hold the tool
against the work with the safety trip depressed before
pulling the trigger. In order to drive additional fasteners, the
trigger must be released and the tool lifted away from the
work, before repeating.
This makes accurate fastener placement easier, for
instance on framing, toe nailing and crating applications.
The sequential trip allows exact fastener location without
the possibility of driving a second fastener on recoil. The
sequential trip tool has a positive safety advantage because
it will not accidentally drive a fastener if the tool is contacted
against the work or anything else, while the operator is
holding the trigger.
FASTENER LOCKOUT
These tools employ a mechanism to prevent dry firing of
the tool.
When the magazine is not loaded with nails or when the
remaining number of nails becomes less than 4/5, the
contact arm cannot operate and the tool will not fire.
TOOL OPERATION CHECK
SEQUENTIAL TRIP OPERATION
A) Without touching the trigger, press the contact arm
against the work surface.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
B) Hold the tool off the work surface and, avoiding to point
the tool at yourself or others, pull the trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
C) With the tool off the work surface, pull the trigger. Press
the safety trip against the work surface
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
D) Without touching the trigger, press the safety trip against
the work surface then pull the trigger.
THE TOOL MUST CYCLE.
TOOL USE
Having checked that the tool is working properly, press the
nose against the work piece and pull the trigger. Check
whether the fastener has been driven as required (Fig. 14).
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To ensure that each nail penetrates to the same depth,
be sure that the tool is always held firmly against the
workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order:
1. Remove the fuel cell and the battery from the tool (Fig.
15).
2. If nails are driven too deeply, move the contact arm
forward. If nails are driven too shallow, move the contact
arm backward (Fig. 16).
3. Stop moving the contact arm when a suitable position is
reached for a nailing test.
4. Connect the fuel cell and the battery to the tool.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Perform a nailing test.
5. Remove the fuel cell and the battery from the tool.
6. Make further adjustments until the drive depth is correct,
testing after each adjustment.
7. UTILITY HOOK
These tools have a utility hook installed in the magazine.
Maintenance & troubleshooting
Remove the fuel cell and battery from the tool and completely
empty the magazine before starting maintenance or repairs.
Read and understand the warnings in this manual, in the
Tool Technical Data and on the tool itself and use extra care
when evaluating problem tools.
14
DeWALT replacement parts are recommended. Do not use
modified parts or parts that will not give performance equal
to the original equipment.
CAUTION: Be sure to remove the battery and fuel cell during
clearing jams, inspection, maintenance and cleaning.
JAM CLEARANCE
If nails are jammed in firing head, remove it, and adjust the
nailing in the following order.
1. Remove the fuel cell and the battery from the Nailer.
2. Pull the pusher back in magazine and remove fasteners.
3. Remove the bolts with wrench (Fig. 17 & 18).
4. Pull magazine away from the firing head, and clear jam
(Fig. 19 & 20).
5. Connect the fuel cell and the battery to the Nailer.
INSPECTING THE MAGAZINE
1. First, remove the fuel cell and the battery from the nailer.
2. Clean the magazine. Remove paper chips or wooden
chips which may have accumulated in the magazine.
Lubricate it with
DeWALT gas finish nailer lubricant.
CHECKING MOUNTING SCREWS
At regular intervals, check every part for loose mounting
screws and tighten any loose screws found. Operating the
tool with loose screws will can be hazardous.
INSPECTING THE CONTACT ARM
Check if the contact arm can slide smoothly.
Clean the sliding area of the contact arm and use
the provided oil for lubrication from time to time.
This will enable a smooth operation and simultaneously help
to prevent the formation of rust.
PREPARATION FOR STORAGE
l When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
l Do not store the nailer in a cold weather environment.
When not in use, the tool should be stored in a warm
and dry place.
l Keep out of reach of children.
l Refer to all instructions in the previous ‘Storage’
section of this manual.
SERVICE PARTS LIST
CAUTION: Repair, modification and inspection of
DeWALT
Power Tools must be carried out by a DeWALT Authorised
Service Center.
The Parts List supplied with this tool will be helpful if
presented with the tool to the
DeWALT Authorised Service
Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety
regulations and standards prescribed in each country must
be observed.
MODIFICATIONS
DeWALT tools are constantly being improved and modified
to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
APPLICABLE LUBRICANTS
Use
DeWALT Gas Nailer lubricant.
Do not use detergent oil or additives: these lubricants will
harm the O-rings and other rubber parts and will cause the
tool to malfunction.
NOISE AND VIBRATION DATA
NOISE EMISSION (See Tool Technical Data)
The characteristic noise values for the tool have been
determined in accordance with EN 12549 - “Acoustics
- Noise test code for fastener driving tools - Engineering
Method.”
These values are tool related characteristic values and do
not represent the noise development at the point of use.
Noise development at the point of use will depend for
example on the working environment, the work piece, the
work piece support and the number of driving operations,
etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form
of the work piece, individual noise attenuation measures
may need to be carried out, such as placing work pieces on
sound damping supports, preventing work piece vibration by
means of clamping or covering, adjusting to the minimum
air pressure required for the job, etc.
INFORMATION ON VIBRATION (see Tool Technical Data)
The characteristic vibration value for the tool has
been determined in accordance with ISO/WD 8662-11
“Measurement of vibration in hand held power tools - Part
11 Fastener Driving Tools”.
ENGLISH
15
This value is a tool related characteristic and does not represent
the influence on the hand-arm system when using the tool. An
influence on the hand-arm system when using the tool will
depend for example on the gripping force, the contact force,
the working direction, the adjustment of the compressed air
supply, the work piece, the work piece support, etc.
MAINTENANCE INTERVALS
Maintenance intervals for the tools can vary depending
upon the environment the tool is being operated in, the
application it is being used for and the volume of nails that
are being driven. For example, if it is being used in dirty and
dusty conditions for high volume nailing, maintenance will
be required more frequently rather than in clean conditions
with low volumes of nails.
The chart that follows has been produced as a guide to help
you establish the maintenance intervals for the tools. If you
experience an excessive build up of debris within the tool
between cleans, reduce the maintenance intervals. If the
tool does not require cleaning within the schedule you have
established, then you may be able to extend the maintenance
intervals. If you have any questions regarding the above
please contact your local distributor for help and advice.
Maintenance Intervals
Number of Days Between
Maintenance Operations
Operating
Environment
Very dirty & dusty 3-4 3-4 3-4 3-4 3-4
Dusty 10-14 10-14 10-14 3-4 3-4
Moderate 30-45 30-45 30-45 10-14 10-14
Clean 45-60 45-60 45-60 30-45 30-45
1 2 4 6 8+
Weekly Nail Usage [x1000]
FILTER CLEANING
When working on the tools, do not lose any parts of the
disassembled tool and use only genuine
DeWALT parts to
ensure proper tool operation and safety.
1. Before cleaning, check that the tool has cooled down
completely, and then remove all nails, the fuel cell and
the battery from the tool (Fig. 21).
2. Remove the filter cover using a flat screwdriver (Fig. 22)
and remove the filter (Fig. 23).
3. Remove the dust and rubbish from the filter with cleaner.
Ensure that the filter is dry and free from contamination
(Fig. 24). Replace the filter and filter cover. If the filter is
damaged, replace the filter with a new one.
4. Always carry out 5-10 test cycles of the tool on waste
material before using on a finished surface to expel any
cleaning material residue.
CLEANING & LUBRICATION
Make sure that you have read and understood all safety
warnings and cleaning procedures before attempting to
operate or clean this tool. Failure to do so may result in
serious injury.
WARNING: Make sure that the 4 hex socket head bolts are
securely attached to the cylinder head before operating the
tool. Loose or missing bolts may cause leakage of burning
gases causing injury to the user and damage to the tool
and property.
1. Before cleaning, check that the tool has cooled down
completely, and then remove all nails, the fuel cell and
the battery from the tool (Fig. 21).
2. Using a 4mm hex key, remove and retain the hex socket
head bolts (Fig. 25).
3. Remove the top cover (Fig. 26).
4. Disconnect the motor lead (Fig. 27) and unplug the spark
plug connection from the spark plug (Fig. 28).
5. Gently lift the cylinder head away from the combustion
chamber (Fig. 29).
6. Ensuring you do not damage the fan blades, carefully
remove the o-ring from the fan (Fig. 30).
7. Using a dry cloth, clean and remove all deposits from the
o-ring. Inspect the O-ring for damage and if necessary,
replace it (Fig. 31).
8. Clean the cylinder head using brake cleaner, paying
particular attention to the spark plug (Fig. 32). A small
brush may be useful to help release some debris. You
may need to repeat this 2 or 3 times until clean.
9. Replace the o-ring on to the cylinder head. Lubricate the
o-ring using
DeWALT gas nailer lubricant (Fig. 33).
10. Spray brake cleaner into the cylinder to loosen
any residue.
11. Using a blunt instrument (e.g. a screwdriver handle),
push down the piston (Fig. 34).
12. Spray brake cleaner into the combustion chamber and the
chamber head. You may need to do this 2 or 3 times using
a small brush to loosen some of the more stubborn residue
(Fig. 35). Wipe clean any remaining residue (Fig. 36)
16
13. Using a screwdriver or similar implement, push the
driver blade back into the tool (Fig. 37).
14. Ensuring the O-ring is evenly seated on the cylinder head
(Fig. 38), carefully locate the cylinder head back on top of
the tool, taking care not to damage the fan blade (Fig. 39).
15. Pull back the nail feeder to disengage the tool lockout and
press down the contact arm on a hard surface (Fig. 40).
16. Reconnect the motor lead wire and then the spark plug
lead wire (Fig. 41).
17. Replace the top cover, ensuring that none of the leads
are trapped and replace the socket head bolts (Fig. 42).
18. Replace the filter assembly (Fig. 43).
19. Test the tool by pulling back the nail feeder to disengage
the tool lockout and pressing down the contact arm on a
hard surface. The fan should operate (Fig. 44).
NOTE: Always carry out 5-10 test cycles of the tool on waste
material before using on a finished surface to expel any
cleaning material residue.
ENGLISH
17
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep contact arm working
properly.
Promote operator safety and
efficient Nailer operation.
Blow clean daily.
Internal cleaning Keep tool efficiency
Follow mentioned procedure every 20.000 shots
(less in dirty environment)
Operator troubleshooting
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail
is driven.
Check for a jam. Clear the jam.
Check function of the nail feeder. Clean and lubricate if required.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Check the correct nails are being used. Use only recommended nails.
Check if the driver blade piston is not returned
to the top position
Remove the battery, fuel cell & nails from the tool and, using a
thin piece of metal of screwdriver 100mm long (not included),
insert into the contact arm and push the bar to the top position.
Skipping nails.
Intermittent feed.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder. Clean and lubricate.
Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
Nail feeder worn or damaged? Replace nail feeder.
Check for returning of piston.
Pull the trigger firmly and for about 0.5 sec after combustion.
Too low temperature, warm up fuel cell under 50°C (120°F).
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact
DeWALT for replacement.
Nail feeder worn or damaged? Replace nail feeder.
The operation of the contact arm
not smooth.
Contact arm bent? Contact
DeWALT for replacement.
Check contact arm’s moving track for debris. Contact
DeWALT for replacement.
Fan is working, light indicator
shows GREEN yet it doesn’t
drive a nail or operation
unstable.
Check for returning of piston.
Push the contact arm all the way.
Too low temperature, warm up fuel cell under 50°C (120°F).
Check fuel cell, insufficient? Exchange it with a new fuel cell.
Check spark plug wire, worn out? Contact
DeWALT for replacement.
Check spark plug, grease or debris? Contact
DeWALT for replacement.
Check filter, clogged? Clean in accordance with the maintenance chart.
Fan does not operate when push
lever is pressed.
Magazine empty. Load more nails in the magazine.
Note the color of the light indicator.
If red: charge the battery.
If green: Contact
DeWALT for replacement.
Unable to charge battery. Check the electrical cord.
18
J
I(b)
I(a)
DGN9033-XJ
A Length 374 mm
B Height 378 mm
C Width 108 mm
D Weight 3.42 Kg
E Noise L
PA
/ K
PA
94.5 dB(A) / 1.5 dB
F Noise L
WA
/ K
WA
96.4 dB(A) / 1.5 dB
G Vibration a
h
/ Uncertainty K 3.4 m/s² / 1.7 m/s²
H Fastener Name DNPT/DNW
I(a) Dimensions mm 2.8-3.3 mm
I(b) Dimensions mm 50-90 mm
J Head/crown 6.7-7.5 mm
K Magazine capacity 60
L Working Ambient Temprature -7ºC - 49ºC
M Charger Ref DG-C02-XJ
N Input Power Source
Input: AC 100-240 Vac, 50/60 Hz, 0.3A Max,
Output: 12V 0.5A
O Charging Time in Minutes at 20ºc (70f) 120
P Charging Voltage Input: 12V (DC) / Output: 7.2V (DC)
Q Charging Current Input: 1A / Output: 650mA
R Charger Weight Adaptor: 78 g / Charger: 132 g
S Battery Weight 210g
T Battery Type DG-B03-XJ (1.6Ah) Ni-MH 6V
U Fuel Cell - Liquid Hydrocarbon:propane/butane 80ml
ENGLISH
19
Belgique et DEWALT - Belgium BVBA NL Tel: 32 15 47 37 63 Fax: 32 15 47 37 99
Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 FR Tel: 32 15 47 37 64 www.dewalt.be
en Luxemburg 2800 Mechelen enduser.BE@SBDinc.com
Danmark D
E kd.tlawed.www 11 51 02 07 :leT TLAW
Farverland 1B Fax: 70 22 49 10 kundeservice.dk@sbdinc.com
2600 Glostrup
Deutschland D
E ed.tlawed.www 1-12-62160 :leT TLAW
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770 infobfge@sbdinc.com
65510 Idstein
Ελλάς D
EWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 www.dewalt.gr
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 [email protected]
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
España D
EWALT Ibérica, S.C.A. Tel: 934 797 400
Parc de Negocios “Mas Blau Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) respuesta.postventa@sbdinc.com
France D
E rf.tlawed.www 02 93 02 27 40 :leT TLAW
5, allée des Hêtres Fax: 04 72 20 39 00 sc[email protected]om
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz D
E :leT TLAW 044 - 755 60 70 www.dewalt.ch
Suisse In der Luberzen 42 Fax: 044 - 730 70 67 service@rofoag.ch
Svizzera frodrU 2098
Ireland D
E ei.tlawed.www 0081872-35300 :leT TLAW
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin
Italia D
E ti.tlawed.www 353410-008 :leT TLAW
via Energypark 6 39 039 9590200
20871 Vimercate (MB), IT Fax: 39 039 9590313
Nederlands D
EWALT Netherlands BV Tel: 31 164 283 063 www.dewalt.nl
Holtum Noordweg 35 Fax: 31 164 283 200
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge D
E :leT TLAW 22 90 99 10 www.dewalt.no
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00 kundeservice.no@sbdinc.com
0405 Oslo
Österreich D
E ta.tlawed.www 0 - 61166 - 10 :leT TLAW
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 614 service.austria@sbdinc.com
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Portugal D
EWALT Limited, SARL Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax: 214 66 75 80
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 www.dewalt.pt
2710-418 Sintra resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi D
EWALT :huP 010 400 43 33 www.dewalt.
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi: 0800 411 340 asiakaspalvelu.@sbdinc.com
02150 Espoo, Finland
Sverige D
E :leT TLAW 031 68 60 60 www.dewalt.se
moc.cnidbs@es.ecivresdnuk 80 06 86 130 :xaF 49 xoB
431 22 lndal
rkiye
KALE Hrdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekap / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United D
EWALT, 210 Bath Road; Tel: 01753-567055 www.dewalt.co.uk
Kingdom Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-572112 emeaservice@sbdinc.com
Middle East D
E ea.tlawed.www 0047 218 4 179 :leT TLAW
Africa P.O. Box - 17164, Fax: 971 4 2822765 Service.MEA@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

DeWalt DGN9033 User manual

Category
Nail Gun
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI