Parkside PDMH 4500 A2 Operating instructions

Category
Power tools
Type
Operating instructions
IAN 110140
BURINEUR PNEUMATIQUE PDMH 4500 A2
PNEUMATIC CHIPPING HAMMER
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
BURINEUR PNEUMATIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
DRUCKLUFT-MEISSELHAMMER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_cover_FR.indd 2 24.06.15 17:00
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 19
GB Operation and Safety Notes Page 33
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_cover_FR.indd 3 24.06.15 17:00
B C
A
3
1
5
4
10
6
7
8
9
2
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_cover_FR.indd 4 24.06.15 17:00
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_cover_FR.indd 5 24.06.15 17:00
5 FR
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Équipement .......................................................................................................................................... Page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 7
Consignes de sécurité générales pour les outils à air comprimé .....Page 7
Règles de sécurité générales ..........................................................................................Page 9
Risques liés aux pièces projetées ....................................................................................................... Page 10
Risques liés au fonctionnement ...........................................................................................................Page 10
Risques liés aux mouvements répétés ................................................................................................Page 11
Risques liés aux accessoires ............................................................................................................... Page 11
Risques liés au lieu de travail .............................................................................................................Page 12
Risques liés à la poussière et aux vapeurs ........................................................................................Page 12
Risques liés au bruit .............................................................................................................................Page 13
Risques liés aux oscillations ................................................................................................................ Page 13
Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques ....................................Page 14
Avant la mise en service .....................................................................................................Page 14
Mise en service
Burinage ..............................................................................................................................................Page 15
Remplacement du burin ...................................................................................................................... Page 15
Après la mise en service ..................................................................................................... Page 15
Maintenance .................................................................................................................................Page 15
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 16
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Conditions de garantie .......................................................................................................................Page 16
Étendue de la garantie .......................................................................................................................Page 16
Faire valoir sa garantie .......................................................................................................................Page 17
Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut ..........Page 17
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 17
Table des matières
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 5 24.06.15 17:01
6 FR
Introduction / Consignes de sécurité générales pour les outils à air comprimé
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil :
Lire le mode d'emploi!
N‘utilisez jamais d‘hydrogène, d‘oxygène,
de dioxyde de carbone ou d‘autres
g
az en bouteille comme source d‘énergie.
Remarque
Doit être lubrifié chaque jour
Porter un casque auditif.
Porter un casque auditif, un masque
respiratoire / antipoussière, des lunettes
et des gants de protection.
Respectez les avertissements et les
consignes de sécurité !
Tuyau à air comprimé
Attention ! Risque d'explosion !
Mettez l’emballage et l’appareil au
rebut de manière écophile.
Burineur pneumatique
PDMH 4500 A2
Introduction
Félicitations !
Vous avez opté pour un produit de
grande qualité proposé par notre en-
treprise. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions du
produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
ci-dessous et les consignes de sécurité. La mise en
service de ce produit est réservé à des personnes
ayant été informées.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS !
Utilisation conforme
Le marteau-burineur est un outil à air comprimé des-
tiné à une utilisation diversifiée. Il est approprié par
ex. pour les travaux de tenonnage, pour l‘enlèvement
de carrelage ou de crépi, pour les procédés de sec-
tionnement et de coupe de tôles et pour l‘enlèvement
de boulons et de rivets. L‘appareil est adapté à une
utilisation uniquement dans des locaux fermés.
Veuillez conserver soigneusement ces instructions. Si
vous prêtez ce produit à une autre personne, veuil-
lez lui remettre tous les documents s‘y rapportant.
Toute application divergeant de l‘utilisation conforme
à l‘usage prévu est interdite et potentiellement dan-
gereuse. Les dommages résultant du non-respect des
consignes ou d‘une utilisation incorrecte ne sont pas
couverts par la garantie et ne relèvent pas de la
responsabilité du fabricant. Le produit est conçu
pour
un usage privatif et ne doit pas être utilisé à des
fins commerciales ou industrielles.
Équipement
Immédiatement après le déballage, veuil-
lez toujours contrôler le bon état de l’ap-
pareil. N‘utilisez le produit que s‘il ne
présente aucun défaut.
1
Vis de l‘air
2
Embout mâle
3
Levier à détente
4
Ressort de tension
5
Burin pointu
6
Burin plat (burin universel)
7
Burin de rivets
8
Burin de sectionnement
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 6 24.06.15 17:01
7 FR
Introduction / Consignes de sécurité générales pour les outils à air comprimé
Introduction
9
Burin pour les angles
10
Lubrifiant pneumatique
Caractéristiques techniques
Pression de service max. : 6,3 bar
Cadence de frappe : 3500 min
-1
Recepteur de burin : 11 mm
Poids :
Marteau : 1390 g
Bruit et vibration
Valeurs de mesure des bruits et valeurs de vibrations
calculées selon EN ISO 15744 et EN ISO 28927-9.
Niveau de pression
acoustique L
pA
: 96,8 dB(A)
Incertitude K
pA
: 3 dB
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 107,8 dB(A)
Incertitude K
WA
: 3 dB
Porter un casque auditif !
Le bruit peut avoir pour effet de rendre sourd.
Vibrations
Valeur d‘émission des oscillations a
h
= 6,14 m / s
2
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Informations supplémentaires
La valeur d‘émission des vibrations indiquée a été
mesurée sur la base d‘une procédure d‘essai nor-
malisée et peut varier selon la manière dont l‘appa-
reil est utilisé et exeptionnellement être supérieure à
la valeur spécifiée.
Le niveau de vibrations indiqué peut être utilisé pour
comparer un appareil avec un autre.
Le niveau de vibrations indiqué peut être également
utilisé pour une évaluation préliminaire de l‘exposition.
Consignes de sécurité
générales pour les
outils à air comprimé
Remarque : le terme «appareil à air comprimé»
ou «appareil» utilisé dans les paragraphes suivants
fait référence aux divers outils à air comprimé
mentionnés dans le présent mode d‘emploi.
Lors de l‘utilisation d‘ou-
tils à air comprimé, il convient de respecter un certai
n
nombre de mesures de sécurité de base, afin d‘ex-
clure tout risque d‘incendie, d‘électrocution et de
blessure. Veuillez impérativement lire et observer les
consignes de la présente notice d‘utilisation avant
la première utilisation et veuillez bien les conserver.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages et aux blessures physiques entraînés par
le non-respect de la présente notice d‘utilisation.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) aux fa-
cultés physiques, sensorielles et mentales limitées,
ou manquant d’expérience ou de connaissances,
à moins d’être surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de
cette personne des instructions indiquant com-
ment utiliser l’appareil.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l‘appareil.
RISQUE DE BLES-
SURE! Avant de procéder à des travaux de
maintenance, coupez l‘alimentation en air
comprimé.
RISQUE D‘EXPLOSION ! Pour
nettoyer l‘appareil à air comprimé,
n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun
autre liquide inflammable ! Les vapeurs restant
dans l‘appareil à air comprimé peuvent être
enflammées par une étincelle et conduire à
l‘explosion de celui-ci. N‘utilisez jamais l’appa-
reil dans une atmosphère explosive contenant
des liquides, des gaz ou des poussières inflam-
mables. N‘utilisez aucun matériau pouvant être
facilement inflammable, étant ou pouvant être
explosif.
U
tilisez l‘appareil uniquement pour les domaines
d‘application pour lesquels il a été conçu !
Ne surchargez pas l‘appareil.
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 7 24.06.15 17:01
8 FR
Consignes de sécurité générales pour les … / Règles de sécurité générales
Consignes de sécurité générales pour les outils à air comprimé
N‘utilisez jamais d‘hydrogène,
d‘oxygène, de dioxyde de carbone
ou d‘autres gaz en bouteille comme
source d‘énergie de l‘appareil, car vous risquez
de provoquer une explosion susceptible d‘en-
traîner des blessures graves.
Procédez à la maintenance de l‘appareil et
nettoyez-le régulièrement en respectant les in-
tervalles prescrits (cf. les chapitres «Maintenance»
et «Nettoyage et entretien»).
Avant la mise en service, vérifiez que l‘appareil
ne présente le moindre dommage. Contrôlez
systématiquement le parfait état de l‘appareil
avant de l‘utiliser.
Soyez toujours vigilant ! Un déplacement inat-
tendu de l‘appareil peut causer des dangers.
Évitez toute posture anormale. Veillez à disposer
d‘appuis fermes et contrôlez votre équilibre à
tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôl
er
l’appareil à air comprimé, surtout en cas de si-
tuations inattendues.
N‘utilisez jamais un appareil dont l‘interrupteur
est défectueux. S‘il s‘avère impossible de démar-
rer ou d‘arrêter un appareil, il doit être considéré
comme dangereux et réparé.
Dès que vous ne les utilisez plus, rangez les
appareils à air comprimé hors de portée des
enfants. Ne laissez jamais des personnes sans
expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions
utiliser l’appareil. Les appareils à air comprimé
sont dangereux dès lors qu‘ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
Entretenez l‘appareil avec soin. Assurez-vous que
les parties mobiles de l‘appareil fonctionnent de
manière impeccable et sans blocage, qu‘aucune
pièce n‘est cassée ou endommagée gênant ainsi
le bon fonctionnement de l’appareil. Faîtes ré-
parer les pièces endommagées avant de réutili-
ser l’appareil. Les appareils mal entretenus sont
à l‘origine de nombreux accidents.
Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez plus.
Portez une tenue de protection per-
sonnelle et toujours des lunettes de
protection. Selon le type et l’utilisation
de l‘outil à air comprimé, le port d’équipements
de protection individuelle, tels qu‘un masque
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou des protections
auditives, diminue les risques de blessures.
Vérifiez les raccords et les conduites d‘alimen-
tation. Tous les groupes de conditionnement,
accouplements et tuyaux doivent respecter les
caractéristiques de l‘appareil concernant la pres-
sion et le débit d‘air. Une pression trop faible
nuit au bon fonctionnement de l‘appareil. En
revanche, une pression trop élevée peut provo-
quer des dommages matériels et des blessures.
Protégez les tuyaux des plis, des resserrements,
des solvants et des bords pointus. Éloignez les
tuyaux de la chaleur, de l‘huile et des pièces
en rotation.
Veillez à ce que les colliers des tuyaux soient
toujours bien serrés. Des colliers mal serrés ou
endommagés peuvent laisser l‘air s‘échapper
de manière incontrôlée.
Remplacez immédiatement un tuyau endommagé
.
Une conduite d‘alimentation défectueuse peut
gêner le tuyau d‘air comprimé et provoquer
des blessures.
Si le câble de raccordement de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabri-
cant ou son service après-vente, voire par une
personne possédant une qualification similaire,
afin de prévenir toute mise en danger.
Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas c
oncen-
tré ou fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un bref instant de
distraction lors de l‘usage de l‘appareil peut
causer des blessures sérieuses.
N‘inhalez pas directement l‘air sortant. Évitez de
recevoir de l‘air sortant dans l‘oeil. L‘air sortant
de l‘appareil peut contenir de l‘eau, de l‘huile,
des particules métalliques ou de la saleté issues
du compresseurs. Cela peut provoquer des at-
teintes à la santé.
DÉPOSEZ L‘AP-
PAREIL AVEC PRÉCAUTION! Placez tou-
jours l‘appareil de façon à le déclencheur ne
se trouve pas à plat. Dans certains cas, cela
peut provoquer une mise en route accidentelle
de l‘appareil et ainsi à des risques.
Seuls les accessoires adaptés peuvent être utili-
sés. Vous pouvez vous les procurer auprès du
fabricant. Les accessoires autres que ceux d‘ori-
gine peuvent entraîner des risques.
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 8 24.06.15 17:01
9 FR
Consignes de sécurité générales pour les … / Règles de sécurité générales
Consignes de sécurité générales pour les outils à air comprimé
Utilisez uniquement de l‘air comprimé filtré et
régulé. La poussière, les vapeurs corrosives et /
ou l‘humidité peuvent endommager le moteur
d‘un outil à air comprimé.
Le tuyau doit être conçu pour suppor-
ter une pression min. de 8,6bar
(125psi), soit 150% au moins de
la pression maximale générée dans le système.
L‘outil et le tuyau d‘amenée doivent
être pourvus d‘un accouplement de
façon à faire totalement tomber la
pression dès que cet accouplement est retiré.
DANGER! Évitez tout contact avec une ligne
sous tension. Cet appareil n‘est pas isolé contre
un choc électrique.
RISQUE DE BLES-
SURE! Les pressions de travail élevées peuvent
entraîner des contrecoups pouvant, sous cer-
taines circonstances, être à l’origine de dangers
par charge permanente.
Si vous ne possédez pas d’expérience avec cet
appareil, faire une formation pour apprendre à
le manipuler en toute sécurité.
RISQUE DE BLES-
SURES PERFORANTES ! Ne traitez pas une
pénétration de produit pulvérisé comme une
simple coupure. Une jet haute pression peut in-
jecter des substances toxiques dans l’organisme
et entraîner des blessures graves. En cas d’in-
jection, consultez immédiatement un médecin.
Il est strictement interdit de modifier l‘appareil
à air comprimé de quelque manière que ce soit
sans l‘accord du fabricant.
Utilisez uniquement l‘appareil à air comprimé
au niveau de pression indiqué (6,3 bar).
Une fois que vous avez terminé avec l‘appareil
à air comprimé et que vous n‘avez plus à l‘utili-
ser, débranchez-le de l‘alimentation en air
comprimé.
Vous ne devez plus utiliser l‘appareil à air com-
primé lorsque celui-ci n‘est plus hermétique ou
qu‘il doit être envoyé en réparation.
Ne connectez jamais l‘appareil à air comprimé
à tuyau à air comprimé dont la pression ex-
cède 6,3 bar.
Maintenez votre espace de travail propre et bien
éclairé. Un certain désordre et un éclairage in-
suffisant peuvent être à l’origine d‘accidents.
Vous pouvez ainsi mieux contrôler l‘appareil,
surtout en cas de situations inattendues.
Concernant les ré-
parations de l‘appareil, faites appel à des spé-
cialistes qualifiés utilisant uniquement des pièces
de rechange d‘origine. Ceci permet d’assurer
le maintien de la sécurité de l’appareil.
Tenez les enfants et les autres personnes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Toute distraction
pourrait vous faire perdre le contrôle de l’ap-
pareil.
Portez des vêtements adéquats. Évitez les vête-
ments amples ou les bijoux. Faites en sorte de
maintenir vos cheveux, vêtements et gants à
l‘écart des pièces mobiles. Les cheveux longs
dénoués, les bijoux ou vêtements amples risquent
d‘être happés par les parties mobiles.
Éloignez l‘appareil et le déclencheur en cas de
panne inattendue du compresseur.
Utilisez si possible un séparateur de condensat
ou videz régulièrement les tuyaux et conduites
avant et pendant que l‘appareil à air comprimé
utilise un condensat (eau).
ATTENTION ! Un système d‘air
comprimé sous-dimensionné peut
nuire à l‘efficacité de votre appareil.
Règles de sécurité
générales
Phénomènes dangereux multiples, lire et com-
prendre les instructions de sécurité avant l’ins-
tallation, le fonctionnement, la réparation, la
maintenance, les changements d’accessoires
sur la machine portative non rotative à percus-
sion ou le travail à proximité de celle-ci. Le
non-respect de ces instructions peut engendrer
des blessures corporelles graves.
Il convient que seuls les opérateurs qualifiés et
expérimentés installent, règlent ou utilisent la
machine portative non rotative à percussion.
Ne pas modifier cette machine portative non
rotative à percussion. Les modifications peuvent
réduire l’efficacité des mesures de sécurité et
accroître les risques encourus par l’opérateur.
Ne pas négliger les instructions de sécurité; les
confier à l’opérateur.
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 9 24.06.15 17:01
10 FR
Règles de sécurité générales
Règles de sécurité générales
Ne pas utiliser la machine portative non rotative
à percussion si elle a été endommagée.
Les machines doivent être contrôlées périodique-
ment afin de vérifier que les caractéristiques
nominales, le marquage, exigé par la présente
partie de l’ISO 11148, sont marqués de façon
lisible sur la machine. L’employeur / utilisateur
doit contacter le fabricant afin d’obtenir le rem-
placement des étiquettes le cas échéant.
L‘appareil ne doit pas être modifié. Les modifi-
cations peuvent réduire l‘efficacité des mesures
de sécurité et augmenter les risques pour l‘utili-
sateur.
N‘utilisez jamais un appareil endommagé.
Utilisez et entretenez l‘appareil comme indiqué
dans le mode d‘emploi, afin de réduire les
poussières ou les gaz, le bruit et les vibrations.
Ne faites pas fonctionner l‘appareil en position
neutre, afin d‘éviter une projection incontrôlée
du burin.
Utilisez les consommables et les outils de ma-
chine comme indiqué dans le mode d‘emploi,
afin de réduire les poussières ou les gaz, le
bruit et les vibrations.
Il faut entretenir régulièrement l‘appareil afin
de contrôler que toutes les valeurs de mesure
et marquages nécessaires de la norme ISO
11148 sont lisibles sur la machine. L‘utilisateur
doit contacter le fabricant afin de recevoir les
étiquettes de remplacement si nécessaire.
Risques liés aux pièces projetées
Débrancher la machine portative non rotative
à percussion de sa source d’énergie lors du
changement d’outil ou d’accessoire.
Une rupture de la pièce, des accessoires ou de
l’outil lui-même peut générer des projectiles à
grande vitesse.
P
orter constamment un équipement de protecti
on
oculaire résistant aux impacts lors du fonction-
nement de la machine portative non rotative à
percussion. Il convient d’évaluer le degré de
protection adéquat à chaque utilisation.
Pour le travail aérien, porter un casque de
sécurité.
Il convient d’évaluer également les risques en-
courus par les tiers à ce stade.
S’assurer que la pièce est fermement fixée.
Ne jamais faire fonctionner la machine tant que
l’outil n’est pas retenu par un dispositif de rete-
nue approprié.
Pour éviter les blessures, les parties du dispositif
de retenue usées, fissurées ou déformées doiven
t
être remplacées.
Maintenir l’outil fermement sur la surface de
travail avant de démarrer la machine.
Déconnectez le raccord d‘air comprimé et met-
tez la machine hors pression avant d‘effectuer
des travaux de maintenance, de réparation,
avant le transport ou un changement de burin.
Veuillez noter que lors du burinage, des morc
eaux
de la pièce à usiner, des pièces accessoires ou
le burin inséré peuvent très rapidement s‘envoler.
Portez des lunettes de protection. Le degré de
la protection nécessaire doit être évalué pour
chaque utilisation individuelle.
En cas de travaux au-dessus de la tête, un casque
de protection est näecessaire. Veuillez prendre
en compte aussi le risque couru pas d‘autres
personnes dû à la chute de parties de la pièce
à usiner.
Assurez vous que la pièce à usiner est bien fixée.
Assurez vous que le burin utilisé est bien fixé.
Utilisez uniquement le ressort de tension adé-
quat
4
(compris dans la livraison). Remplacez
le ressort de tension, lorsque celui-ci est usé,
cassé ou tordu, afin d‘éviter les blessures.
Placez le burin inséré contre la pièce à usiner
avant de mettre la machine en marche.
Utilisez uniquement le lubrifiant recommandé
(voir « Nettoyage et entretien »).
Risques liés au fonctionnement
L’utilisation de la machine peut exposer les
mains de l’opérateur à des phénomènes dan-
gereux tels que des impacts, des coupures, des
abrasions et de la chaleur. Porter des gants
adaptés pour protéger les mains.
Les opérateurs et le personnel de maintenance
doivent être physiquement aptes à manipuler
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 10 24.06.15 17:01
11 FR
Règles de sécurité générales
Règles de sécurité générales
les matériaux en vrac, à porter la machine et à
l’alimenter.
Tenir la machine correctement; se tenir prêt à
réagir face à des mouvements normaux ou
inattendus et avoir les deux mains disponibles.
Conserver une posture stable et un appui des
pieds sûr.
Relâcher le dispositif de marche / arrêt en cas
d’interruption de l’alimentation en énergie.
Utiliser uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
Éviter le contact direct avec l’outil pendant et
après son utilisation car il peut devenir chaud.
Des lunettes de protection individuelles doivent
être utilisées, des gants appropriés ainsi que des
vêtements de protection sont recommandés.
L‘utilisation de l‘appareil peut conduire à des
contusions, des éraflures, des coupures et des
brûlures. Portez des gants adaptés à la protec-
tion des mains.
L‘utilisateur doit être physiquement en mesure
de manipuler la taille, le poids et la puissance
de la machine.
Des mouvements inattendus de l‘appareil ou la
cassure du burin peuvent entraîner de graves
accidents. Par concéquent, veillez toujours à un
positionement sûr et stable, afin de pouvoir
contrôler l‘appareil et conserver votre posture
de travail, en cas de mouvement imprévu.
Relâchez le levier
3
pour arrêter l‘alimentation
en air.
Lors du travail avec le marteau-burineur, portez
les vêtements de protection nécessaires, en
particulier des lunettes de protection contre les
projections, un casque acoustique et des gants
de protections.
Risques liés aux
mouvements répétés
Lors de l’utilisation d’une machine portative non
rotative à percussion dans le cadre du travail,
l’opérateur peut ressentir un engourdissement
au niveau des mains, des bras, des épaules,
de la nuque ou d’autres parties du corps.
Lors de l’utilisation d’une machine portative non
rotative à percussion, il convient que l’opérateur
adopte une posture confortable, en conservant
un bon appui des pieds et en évitant les pos-
tures inhabituelles ou instables. Il convient que
l’opérateur change de posture au cours d’une
tâche longue, ce qui peut contribuer à éviter la
gêne et la fatigue.
Si l’opérateur ressent des symptômes tels qu’une
gêne récurrente ou persistante, une douleur, un
élancement, un endolorissement, des fourmille-
ments, un engourdissement, une sensation de
brûlure ou d’ankylose, il convient de ne pas igno-
rer ces signes d’avertissement. Il convient que
l’opérateur informe rapidement l’employeur et
consulte un médecin du travail.
Le travail avec le marteau-burineur peut conduire
à des douleurs aux mains, aux épaules, à la
nuque et autres parties du corps.
Pendant l‘utilisation de l‘appareil, veillez à
adopter une posture confortable et changez
de position de temps en temps, afin d‘éviter
ces douleurs.
Arrêtez d‘utiliser l‘appareil en cas de sensations
d‘engourdissement, de démangeaisons, de
douleurs ou de signes d‘éclaircissement de la
peau au niveau des doigts ou des mains et
veuillez consultez un médecin.
Risques liés aux accessoires
Déconnecter la machine portative non rotative
à percussion de la source d’énergie avant de
changer l’outil ou l’accessoire.
Utiliser uniquement les tailles et les types d’ac-
cessoires et de consommables recommandés
par le fabricant de la machine portative non
rotative à percussion; ne pas utiliser d’autres
types ou tailles d’accessoires ou de consom-
mables.
Pour les marteaux, le cas échéant, ne jamais
utiliser un burin comme outil de coupe manuel.
Ils sont spécifiquement conçus et traités thermi-
quement pour être utilisés uniquement sur des
machines portatives non rotatives à percussion.
Pour les marteaux et les brise-béton, le cas
échéant, ne jamais utiliser de matoirs car ils né-
cessitent une pression excessive et peuvent se
briser avec la fatigue. Des pièces / outils burins
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 11 24.06.15 17:01
12 FR
Règles de sécurité générales
Règles de sécurité générales
peuvent augmenter les vibrations; aussi il
convient de toujours utiliser des outils affûtés.
Pour les marteaux, le cas échéant, ne jamais
refroidir un accessoire chaud dans l’eau. Cela
pourrait le fragiliser et causer une rupture pré-
maturée.
Pour les marteaux, le cas échéant, une mauvaise
utilisation de l’outil en tant que levier, par
exemple
pour soulever, peut engendrer une rupture du
burin ou une détérioration de la machine. Utili-
ser des outils plus petits pour éviter d’être coincé.
Éviter le contact direct avec l’outil pendant et
après l’utilisation, car il peut être chaud et affûté.
ATTENTION ! Déconnectez l‘appareil du rés
eau
d‘air avant d‘effectuer des travaux d‘entretien
et de nettoyage.
Utilisez uniquement la tailles et le type d‘acces-
soires et de consommables recommandés par
de fabricant.
N‘utilisez pas le burin comme outil manuel. Ce-
lui-ci a été conçu spécialement pour un usage
avec le marteau-burineur.
Utilisez uniquement des burins tranchants, étant
donné que les burins émoussés nécessitent une
pression plus élevée, se rompent et augmentent
la vibration.
Ne refroidissez pas les outils brûlants dans l‘eau.
Ceci peut causer des dégâts.
N‘utilisez pas le marteau-burineur comme levier.
Ne touchez jamais le burin pendant et après la
mise en service de l‘appareil. Les doigts ou les
mains risquent d‘être blessés. Le burin peut de-
venir brûlant.
N‘utilisez pas d‘appareils défectueux. Rempla-
cez les pièces défectueuses afin d‘éviter les
blessures.
Risques liés au lieu de travail
Les glissades, les pertes d’équilibre et les chutes
sont les principales causes de blessure sur le
lieu de travail. Rester vigilant concernant les
surfaces rendues glissantes par l’utilisation de
l’outil et les pertes d’équilibre provoquées par
les conduites d’air ou les flexibles hydrauliques.
Avancer avec précaution dans les environne-
ments inconnus. Des phénomènes dangereux
non visibles peuvent être présents, comme ceux
liés à l’électricité ou aux autres câblages.
La présente machine portative non rotative à
percussion n’est pas destinée à être utilisée dans
des atmosphères potentiellement explosibles et
n’est pas isolée en cas de contact avec une ali-
mentation électrique.
S’assurer qu’aucun câble électrique, aucune
conduite de gaz, etc. pouvant causer un phéno-
mène dangereux n’est endommagé par l’utili-
sation de la machine.
Les glissades, trébuchements et chutes sont les
causes principales des blessures sur le lieu de
travail. Prenez garde au sol glissant, dû à l‘utili-
sation des outils, et veillez aussi à ne pas trébu-
cher sur le tuyau d‘air.
Attention aux risques cachés tels que les conduit
es
électriques, les conduite de gaz et d‘eau.
Cet appareil n‘est pas isolé contre un choc élec-
trique. Évitez absolument tout contact avec les
conduites électriques. Le produit n‘est pas conçu
pour être utilisé dans dans des atmosphères ex-
plosives.
Le produit n‘est pas conçu pour être utilisé dans
dans des atmosphères explosives : Lors du travail
avec cet appareil, des étincelles peuvent se pro-
duire. Pour cela, ne travaillez jamais à proximité
d
e matériaux, de liquides ou de gaz inflammables.
Risques liés à la poussière
et aux vapeurs
Les poussières et les fumées générées par l’utili-
sation de machines portatives non rotatives à
percussion peuvent affecter la santé (par exemple
cancers, anomalies congénitales, asthme et /
ou dermatoses); l’évaluation des risques de ces
phénomènes dangereux et la mise en place de
contrôles appropriés est capitale.
Il convient que l’évaluation des risques prenne
en compte la poussière résultant de l’utilisation
de la machine et le potentiel de volatilité de la
poussière existante.
Faire fonctionner et entretenir la machine porta-
tive non rotative à percussion tel que conseillé
dans la notice d’instructions afin de minimiser
les émissions de poussière ou de fumée.
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 12 24.06.15 17:01
13 FR
Règles de sécurité générales
Règles de sécurité générales
Orienter les gaz refoulés de manière à minimi-
ser les déplacements de poussière dans des en-
vironnements poussiéreux.
Si des poussières ou des fumées sont produites,
la priorité doit être de les contrôler au point
d’émission.
Il convient d’utiliser et d’entretenir correctement
les fonctions ou accessoires intégrés permettant
la collecte, l’extraction ou la suppression de
poussières ou de fumées ambiantes, conformé-
ment aux instructions du fabricant.
Sélectionner, entretenir et remplacer le consom-
mable / outil tel que conseillé dans la notice
d’instructions afin d’empêcher toute production
supplémentaire de poussière ou de fumée.
Utiliser une protection respiratoire conformément
aux instructions de l’employeur ou tel qu’exigé
par la réglementation de sécurité et de santé
au travail.
En fonction du matériau à traiter, des poussières
et des gaz peuvent nuire à la santé des utilisateurs
(provoquer par ex. le cancer, les malformations
congénitales, l‘asthme et / ou dermatites).
Veillez à ce que l‘air de circulation fasse tour-
billonner aussi peu de poussière que possible.
Portez un masque antipoussière conforme à
l‘utilisation et aux consignes de sécurité géné-
ralement en vigueur.
Risques liés au bruit
L’exposition à des pressions acoustiques éle-
vées sans protection peut provoquer des pertes
d’audition permanentes et invalidantes ainsi que
d’autres problèmes comme des acouphènes
(tintement, bourdonnement, sifflement ou vrom-
bissement dans les oreilles). Par conséquent,
l’évaluation des risques de ces phénomènes
dangereux et la mise en place de contrôles
appropriés est capitale.
Les contrôles appropriés visant à réduire le
risque peuvent comporter des actions comme
l’amortissement des matériaux afin d’empêcher
les pièces de tinter.
Utiliser une protection acoustique conformément
aux instructions de l’employeur ou tel qu’exigé
par la réglementation de sécurité et de santé
au travail.
Faire fonctionner et entretenir la machine porta-
tive non rotative à percussion tel que conseillé
dans la notice d’instructions afin d’éviter une
augmentation inutile du bruit.
Sélectionner, entretenir et remplacer le consom-
mable / outil tel que conseillé dans la notice
d’instructions afin de prévenir toute augmenta-
tion inutile de bruit.
Si la machine portative non rotative à percussi
on
est dotée d’un silencieux, s’assurer qu’il est en
place et en bon état de fonctionnement lorsque
la machine portative non rotative à percussion
fonctionne.
Le bruit peut endommager durablement l‘ouïe.
L‘exposition sans protection à une nuisance so-
nore élevée peut conduire à la surdité ou à d‘autre
s
problèmes de santé tels que les bourdonnements
d‘oreille (tintements, sonnerie, sifflements et vrom-
bissements dans les oreilles). Porter un casque
auditif.
Pour minimiser autant que possible le bruit et la
vibration occasionnés, observez les indications
du manuel d‘utilisation concernant l‘entretien et
l‘utilisation. Du matériau amortisseur de vibration
comme couche intermédiaire peut par ex. aussi
minimiser le bruit.
Risques liés aux oscillations
L’exposition à des vibrations peut engendrer
des dommages invalidants aux nerfs et à la cir-
culation sanguine des mains et des bras.
Porter une tenue chaude lors d’un travail dans
le froid et garder les mains chaudes et sèches.
Si la peau des doigts ou des mains commence
à s’engourdir, fourmiller, blanchir ou si elle de-
vient douloureuse, interrompre l’utilisation de la
machine portative non rotative à percussion, en
informer l’employeur et consulter un médecin
du travail.
Faire fonctionner et entretenir la machine por-
tative non rotative à percussion tel que conseillé
dans la notice d’instructions afin d’éviter une
augmentation inutile des vibrations.
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 13 24.06.15 17:01
14 FR
Avant la mise en … / Mise en service / Après la mise en service / Maintenance
Règles de sécurité générales / Avant la mise en service
Ne pas tenir l’outil de sa main libre car cela
augmenterait l’exposition aux vibrations.
Tenir l’outil sans pression excessive mais ferme-
ment, en prenant en considération les forces de
réaction de la main requises, car le risque issu
des vibrations est généralement plus élevé lors
que
la force de préhension est plus importante.
Maintenir les poignées suspendues en position
centrale et éviter de les pousser jusqu’aux butées.
Pour les brise-béton, découper de petits mor-
ceaux de béton pour éviter que l’outil ne coince.
Pour les brise-béton, déplacer l’outil de coupe
régulièrement au bout de quelques secondes.
Arrêter le brise-béton lorsque l’outil est le
pour le changer de position car les vibrations
sont élevées lorsque les poignées sont tirées
vers le haut.
L‘effet des oscillations peut provoquer des lé-
sions nerveuses et des dysfonctionnements de
la circulation sanguine des mains et des bras.
Portez des vêtements chauds lors des travaux
dans des environnements froids et maintenez
vos mains chaudes et sèches.
Arrêtez d‘utiliser l‘appareil en cas de sensations
d‘engourdissement, de démangeaisons, de dou-
leurs ou de signes d‘éclaircissement de la peau
au niveau des doigts ou des mains et veuillez
consultez un médecin.
Ne tenez jamais l’appareil à main levée, ceci
conduisant à une vibration accrue.
Instructions de sécurité
supplémentaires pour les
machines pneumatiques
L’air sous pression peut causer de graves bles-
sures:
toujours fermer l’alimentation en air, vidanger
le flexible de pression pneumatique et débran-
cher la machine de l’alimentation en air lors-
qu’elle n’est pas utilisée, avant de changer
d’accessoire ou d’effectuer des réparations;
ne jamais diriger le flux d’air vers soi-même
ou vers une autre personne.
Les fouettements des flexibles peuvent blesser
gravement. Vérifier systématiquement que les
flexibles et les raccordements sont bien serrés
et en bon état.
L’air froid doit être dirigé loin des mains.
Ne pas utiliser de raccords rapides à l’entrée
de la machine. Utiliser des raccords de flexibles
filetés en acier trempé (ou un matériau avec une
résistance aux chocs comparable).
Lorsque des raccords hélicoïdaux universels
(raccords à griffe) sont utilisés, des goupilles de
sécurité doivent être installées et des câbles de
sécurité pour flexibles doivent être utilisés pour
protéger contre d’éventuelles ruptures entre le
flexible et la machine ou le flexible et le raccord.
Ne pas dépasser la pression pneumatique maxi-
male inscrite sur la machine.
Ne jamais porter une machine pneumatique
par le flexible.
Avant la mise en service
Connecteur à fermeture rapide
Connecteur à fermeture rapide
Tuyau à air comprimé
Graisseur
Filtre
Régulateur de pression
Manchon à fermeture rapide
Compresseur
Vérifiez avant chaque utilisation l‘appareil et
l‘outillage ainsi que la vitesse de rotation et le
niveau vibratoire.
Vissez le raccord mâle fourni
2
au raccord
pneumatique, après avoir enroulé auparavant
2–3 couches de ruban isolant sur le filetage.
Insérez le burin que vous souhaitez utiliser dans
l‘emmanchement six pans du marteau perfora-
teur et burineur. Enfichez en premier lieu le burin
pour points de soudure
9
dans le ressort tend
eur.
Enfilez ensuite le ressort tendeur
4
sur le burin.
Vissez le ressort de tension sur le filetage du
cylindre jusqu‘à la butée. Pour cela, maintenez
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 14 24.06.15 17:01
15 FR
Avant la mise en … / Mise en service / Après la mise en service / Maintenance
le ressort de tension au niveau de l‘étrier de
support avant.
Connectez le marteau-burineur à un compres-
seur approprié ou au réseau d‘air. Utilisez pour
cela un tuyau d‘air comprimé flexible (Ø intérieur
10 mm) avec accouplement rapide (voir illustra-
tion ci-dessus indiqué). Vérifiez que la vis de
l‘air
1
soit réglée de manière à ce que l‘air
puisse circuler à l‘intérieur.
Mise en service
Burinage (voir fig. B / C)
Placez le marteau-burineur sur la pièce à tra-
vailler.
Actionnez le levier déclencheur
3
pour mettre
le marteau-burineur en marche.
Lachez le levier déclencheur
3
pour arrêter le
marteau-burineur.
Remplacement du burin
Lors du remplacement du burin, débranchez
l‘appareil de la source d‘air comprimé.
Pivotez le ressort tendeur
4
du cylindre du mar-
teau perforateur et burineur en le maintenant
contre l‘étrier arrière.
Remplacez maintenant le burin.
Après la mise en service
Une fois le travail terminé, il faut couper l‘appareil
de
l‘alimentation en air comprimé.
Maintenance
PRUDENCE ! Déconnectez l‘appareil du réseau
d‘air avant d‘effectuer des travaux d‘entretien.
La longue durée de vie et le fonctionnement parfait
de ce produit de qualité sont garantis par le respect
des consignes de maintenance indiquées ici.
Après chaque mise en œuvre, contrôler la vitesse
et le niveau de vibration de l’appareil. Veuillez
prendre en compte qu’il est obligatoire de porter
une tenue de protection adéquate (protection
auditive, masque anti-poussière, lunettes de
protection et gants de protection) lors des tra-
vaux d’entretien.
Pour un fonctionnement de longue durée et sans
défaut de votre burin à air comprimé, un graissage
régulier est recommandé.
Utilisez uniquement le lubrificateur pneumatique
spécial compris dans la livraison. Vous trouvez
du lubrifiant pneumatique également dans un
commerce spécialisé.
Remarque : Utilisez du lubrifiant pneumatique
écocompatible, dans le cas où l‘appareil est
utilisé à l‘extérieur des ateliers.
Vous avez le choix entre les possibilités
suivantes :
Lubrificateur à embruns d‘huile
Commutez un appareil de traitement complet
avec embruns d‘huile entre la source d‘air
comprimé et le marteau-burineur. Un appareil
de traitement est en vente dans un commerce
spécialisé et n‘est pas compris dans la livraison.
Outil en main
Avant chaque mise en marche de l‘outil à air
comprimé, versez 3–5 gouttes d‘huile spéciale
outillage dans le raccord à air comprimé.
Si l‘outil n‘a pas été utilisé pendant plusieurs
jours, vous devez verser 5–10 gouttes d‘huile
dans la conduite d‘air comprimé avant de le
mettre en route.
Remarque: il est indispensable
de graisser régulièrement les appa-
reils à air comprimé pour leur assu-
rer une durée de vie aussi prolongée que
possible.
Toutes les autres pièces à l‘intérieur de l‘appareil
sont exemptes de maintenance.
N’entreposez le produit que dans des pièces
sèches.
Règles de sécurité générales / Avant la mise en service
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 15 24.06.15 17:01
16 FR
/ Indications relatives à l‘environnement et à … / Déclaration de conformité
Nettoyage et entretien / Remarques sur la garantie et le service après-vente
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! Déconnectez l‘appareil du réseau
d‘air avant d‘effectuer des travaux d‘entretien et de
nettoyage.
N‘utilisez pas de produits nettoyants abrasifs
ou solvants; ceux-ci risquent d‘endommager les
parties en plastique de l‘appareil. Assurez-vous
qu‘il n‘y ait pas de pénétration d‘eau à l‘intérieur
de l‘appareil.
Nettoyez l’appareil après avoir terminé le travail.
Veillez à ce que les dispositifs de protection, les
volets d‘aération et les boîtiers de moteur soient
autant que possible sans poussière et salissures.
Frottez l‘appareil avec un chiffon propre ou
soufflez sur l‘appareil avec de l‘air comprimé à
basse pression.
Nettoyez régulièrement l‘appareil avec un chif-
fon humide et un peu de savon mou.
Graissez le manche du burin de temps en temps
avec de la graisse normale.
Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3ans à
compter de sa date d’achat. En cas de défaillance,
vous êtes en droit de retourner ce produit au ven
deur.
La présente garantie ne constitue pas une restriction
de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
La durée de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans les trois ans suivant la date d‘achat
de ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement de l‘appareil sans
frais supplémentaires. Au cours de cette période de
garantie de trois ans, l‘appareil défectueux et la
preuve d’achat (ticket de caisse) doivent nous être
présentés accompagnés d’une brève description
écrite du problème rencontré précisant également
la date d‘apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous
renverrons le produit réparé ou un produit neuf. La
réparation ou le remplacement du produit n‘entraîne
pas le début d‘une nouvelle période de garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du
produit soumises à une usure normale et qui, par
conséquent, peuvent être considérées comme des
pièces d’usure, ni aux dommages sur des compo-
sants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries
et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien
défaillant. Toutes les indications fournies dans le
manuel d‘utilisation doivent être scrupuleusement
respectées pour garantir une utilisation conforme
du produit. Il convient d‘éviter toute utilisation ou
manipulation déconseillée dans le présent mode
d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage pri
et non commercial. Les manipulations incorrectes et
inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 16 24.06.15 17:01
17 FR
/ Indications relatives à l‘environnement et à … / Déclaration de conformité
Nettoyage et entretien / Remarques sur la garantie et le service après-vente
interventions réalisées par toute autre personne que
notre centre de service après-vente agréé entraînent
l‘extinction de la garantie.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro
de référence de l‘article (par ex. IAN) afin de les
produire à titre de preuves d‘achat pour toute de-
mande.
Le numéro de référence de l‘article est indiqué sur
la plaque signalétique, sur une gravure, sur la cou-
verture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur
un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure
de l‘appareil.
En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le ser-
vice après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout pro-
duit considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d‘achat (ticket
de caisse) et d‘une description écrite du défaut avec
mention de sa date d‘apparition.
Remarque :
Le site www.lidl-service.com vous permet
de télécharger le présent mode d‘emploi,
ainsi que d‘autres manuels, des vidéos
sur les produits et des logiciels.
Nous contacter :
FR
Nom: Ecos Office Forbach
Site Internet: www.cmc-creative.de
E-mail: service.fr@cmc-creative.de
Téléphone: 00 33 (0) 3 87 84 72 34
Siège: Allemagne
IAN 110140
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après
ne sont pas des coordonnées d’un service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente mentionné
ci-dessus.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne
Indications relatives à
l‘environnement et à
la mise au rebut
Récupérer les matières premières
plutôt que d‘éliminer les déchets !
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage
doivent être recyclés en respect de
l‘environnement.
Ne vous débarrassez pas de l‘outil à air comprimé
avec les ordures ménagères, dans le feu ou l‘eau.
Si possible, les appareils n‘étant plus fonctionnels
doivent être recyclés. Adressez-vous à votre reven-
deur local.
Déclaration de conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents : Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit
Burineur pneumatique
Numéro de série : 1837
Année de fabrication : 2015 / 35
IAN : 110140
Modèle: PARKSIDE BURINEUR
PNEUMATIQUE PDMH 4500 A2
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 17 24.06.15 17:01
18 FR
satisfait aux exigences de protection essentielles
indiquées dans les normes européennes
Directive relative aux machines
Directive CE 2006 / 42 / CE
et leurs modifications.
Pour l‘évaluation de la conformité, les normes har-
monisées suivantes ont été prises comme références :
EN ISO 11148-4:2012
St. Ingbert, 30.06.2015
Markus Zimmer
- Responsable du service « assurance qualité » -
Inhaltsverzeichnis
Déclaration de conformité
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 18 24.06.15 17:01
19 DE/AT/CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................Seite 20
Ausstattung ..........................................................................................................................................Seite 20
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 21
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge ....................Seite 21
Allgemeine Sicherheitsregeln ........................................................................................Seite 23
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .............................................................................. Seite 24
Gefährdungen im Betrieb ...................................................................................................................Seite 25
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ..............................................................................Seite 25
Gefährdungen durch Zubehörteile ....................................................................................................Seite 25
Gefährdungen am Arbeitsplatz .........................................................................................................Seite 26
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ..........................................................................................Seite 27
Gefährdungen durch Lärm .................................................................................................................Seite 27
Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite 28
Zusätzliche Sicherheits anweisungen für pneumatische Maschinen .................................................Seite 28
Vor der Inbetriebnahme ....................................................................................................Seite 29
Inbetriebnahme
Meißeln ...............................................................................................................................................Seite 29
Meißel wechseln ................................................................................................................................. Seite 29
Nach der Inbetriebnahme ................................................................................................Seite 29
Wartung ...........................................................................................................................................Seite 29
Reinigung und Pflege ............................................................................................................Seite 30
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Garantiebedingungen ........................................................................................................................Seite 30
Garantieumfang .................................................................................................................................. Seite 31
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................Seite 31
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben .....................................................Seite 31
EG-Konformitätserklärung ............................................................................................... Seite 32
Déclaration de conformité
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 19 24.06.15 17:01
20 DE/AT/CH
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Verwenden Sie niemals Wasserstoff-
Sauerstoff-, Kohlendioxid oder anderes
Gas in Flaschen als Energiequelle.
Hinweis
Täglich ölen
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Druckluftschlauch
Vorsicht! Explosionsgefahr!
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Druckluft-Meißelhammer
PDMH 4500 A2
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwertiges
Produkt aus unserem Haus entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Pro-
duktes darf nur durch unterwiesene Personen erfol
gen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Meißelhammer ist ein druckluftbetriebenes Werk-
zeug für den vielseitigen Einsatz. Er eignet sich z. B.
für Schlitzarbeiten, zum Abschlagen von Fliesen
oder Putz, für Mauerdurchbrüche, zum Trennen
oder Schneiden von Blechen und zum Abschlagen
von Bolzen und Nieten. Das Gerät ist nur für die
Verwendung in Innenräumen geeignet. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der
bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht ist
untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch
Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht
von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den
Haftungsbereich des Herstellers. Das Produkt wurde
für den Privatgebrauch konzipiert und darf nicht
kommerziell oder industriell genutzt werden.
Ausstattung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem
Auspacken immer den einwandfreien
Zustand des Produktes. Benutzen Sie das
Produkt nicht, wenn dieses defekt ist.
1
Luftregulierschraube
2
Stecknippel
3
Abzugshebel
4
Spannfeder
5
Spitzmeißel
6
Flachmeißel (Universalmeißel)
7
Nietenmeißel
8
Trennmeißel (Blechmeißel)
Einleitung
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftwerkzeuge
110140_par_Druckluft-Meisselhammer PDMH 4500 B2_content_FR.indd 20 24.06.15 17:01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Parkside PDMH 4500 A2 Operating instructions

Category
Power tools
Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI