Tecnosystemi AIR DYN SYSTEM heat recovery Owner's manual

  • Hello! I'm your chat assistant and I've reviewed the Installation, Use and Maintenance Manual for the AIR DYN SYSTEM series heat recovery units. This manual provides comprehensive information on the installation, operation, and maintenance of the unit, which features a dual heat recovery system with static and active stages. I'm ready to answer your questions about the device, its specifications or any other details covered in this manual.
  • What is the main purpose of the AIR DYN SYSTEM?
    What type of heat recovery systems are used in the AIR DYN SYSTEM?
    Can the AIR DYN SYSTEM be used in environments with toxic or inflammable gases?
AIR DYN SYSTEM
UNITÀ DI RECUPERO CALORE
CON SISTEMA TERMODINAMICO
THERMODYNAMIC HEAT RECOVERY UNIT
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
Prima di iniziare ad operare con la macchina,
leggere attentamente il manuale di installazione, uso e manutenzione.
Before starting to work with the machine operation,
read the installation, use and maintenance manual.
IMPORTANTE
PRIMA DI COMPIERE QUALUNQUE OPERAZIONE
RIGUARDANTE LA MACCHINA LEGGERE
ATTENTAMENTE, COMPRENDERE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI DEL PRESENTE MANUALE
IMPORTANT
BEFORE PERFORMING ANY OPERATION OF THE
MACHINE CAREFULLY READ,
UNDERSTAND AND FOLLOW
ALL INSTRUCTIONS LISTED IN THIS MANUAL
INDICE INDEX
3
3
5
6
7
8
9
10
11
12
18
18
18
18
18
19
19
19
20
20
21
21
22
24
24
25
27
27
28
28
33
34
34
34
37
37
37
37
38
39
39
39
40
41
42
1 - SIMBOLOGIA UTILIZZATA
2 - AVVERTENZE E REGOLE GENERALI
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ “CE”
3 - IDENTIFICAZIONE UNITÀ
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4.1 Caratteristiche generali
4.2 Dati tecnici
4.3 Orientamenti possibili
4.4 Dimensioni e pesi
4.5 Accessori
5 - TRASPORTO
6 - SCARICO
6.1Controllo al ricevimento
6.2 Sollevamento e Movimentazione
6.3 Stoccaggio
7 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
7.1 De=nizioni
7.2 Norme di sicurezza
7.3 Informazioni preliminari
7.4 Scelta del luogo d'installazione e posizionamento della macchina
7.5 Collegamento alle canalizzazioni
7.6 Collegamenti idraulici
7.7 Installazione accessorio RMS
7.8 Collegamento idraulici sezione SBFR
7.8.1 Collegamento scarico condensa sezione SBFR
8 - COLLEGAMENTI ELETTRICI
9 - REGOLAZIONE ELETTRONICA
9.1 Controllo elettronico
9.2 Interfaccia utente
9.3 Programmazione
9.4 Attivazione ON/OFF remoto o fasce orarie
9.5 Gestione della valvola di espansione elettronica
9.6 Funzionamento in sbrinamento (solo da mod. riscaldamento)
9.7 Supervisione (protocollo Modbus RTU)
10 - CONTROLLI PRIMA DELL'AVVIAMENTO
11 - MANUTENZIONE ORDINARIA
11.1 Informazioni preliminari
11.2 Controlli con cadenza mensile od inferiore
11.3 Controlli con cadenza semestrale
11.4 Manutenzione straordinaria
12 - LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
12.1 Guida ricerca guasti
12.2 Gestione degli allarmi
13 - SMALTIMENTO
14 - PARTI DI RICAMBIO
3
3
5
6
7
8
9
10
11
12
18
18
18
18
18
19
19
19
19
20
20
21
21
22
24
24
25
27
27
28
28
33
34
34
34
37
37
37
37
38
39
39
39
40
41
42
1 - SYMBOLS USED
2 - WARNINGS AND GENERAL RULES
“EC” DECLARATION OF CONFORMITY
3 - IDENTIFICATION OF THE UNIT
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.1 General characteristics
4.2 Unit technical data
4.3 Possible con=gurations
4.4 Dimensions and weights
4.5 Options
5 - TRANSPORT
6 - UNLOADING
6.1 Checks upon receipt
6.2 Hoisting and handling
6.3 Storage
7 - INSTALLATION AND START UP
7.1 De=nitions
7.2 Norme di sicurezza
7.3 Safety Standards
7.4 Preliminary information
7.5 Choice of installation location and unit positioning
7.6 Connection to air ducts
7.7 Water connections
7.8 RMS Option installation
7.8.1 SBFR section hydraulic connections
7.10 Connection of the SBFR section condensate drain
8 - ELECTRIC CONNECTIONS
9 - ELECTRONIC CONTROL
9.1 Unit controller
9.2 Control panel
9.3 Setting
9.4 Remote ON/OFF start up or time bands
9.5 Electronic expansion valve management
9.6 Defrost mode (on heating mode only)
9.7 Building Management System (Modbus RTU protocol)
10 - CONTROLS BEFORE START-UP
11 - ROUTINE MAINTENANCE
11.1 Preliminary information
11.2 Monthly checks
11.3 Semiannual checks
11.4 Unscheduled maintenance
12 - IDENTIFYING BREAKDOWNS
12.1 Troubleshooting guide
12.2 Alarm instructions
13 - DISPOSAL
14 - SPARE PARTS
pag.2 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
1 - SIMBOLOGIA UTILIZZATA 1 - SYMBOLS USED
La macchina è stata progettata e costruita in accordo alle
norme vigenti ed è quindi dotata di sistemi di prevenzione e
protezione per i rischi di natura meccanica ed elettrica che
possono riguardare l’operatore o l’utilizzatore. Vi sono tuttavia
dei rischi residui che possono presentarsi durante il trasporto,
l’installazione, l’uso o la manutenzione. Tali rischi possono
essere ridotti seguendo scrupolosamente le istruzioni del
manuale, utilizzando gli adeguati dispositivi di protezione
individuali e rispettando le vigenti norme di sicurezza.
The machine has been designed and constructed according
to the current norms and consequently with mechanical and
electrical safety devices designed to protect the operator or
user from possible physical damage. Residual risks during use
or in some intervention procedures on the device are however
present. Such risks can be reduced by carefully following
manual procedures, using the suggested individual protection
devices and respecting the legal and safety norms in force.
Le indicazioni più importanti riguardanti la sicurezza e il corretto
utilizzo della macchina sono accompagnate da alcuni simboli
per renderle più evidenti:
The most important information concerning safety and proper
use of the machine are accompanied by some symbols to make
them highly visible:
2 - AVVERTENZE E REGOLE GENERALI
2 - WARNINGS AND GENERAL RULES
NOTE IMPORTANTI
Il recuperatore è una macchina progettata e costruita
esclusivamente per il ricambio d'aria degli ambienti civili,
incompatibile con gas tossici ed in9ammabili. Quindi se ne
fa esplicito divieto di utilizzo in quegli ambienti dove l'aria
risulti mescolata e/o alterata da altri composti gassosi e/o
particelle solide.
L'utilizzo della stessa per scopi diversi da quelli previsti,
e non conformi a quanto descritto in questo manuale, farà
decadere automaticamente qualsiasi responsabilità diretta
e/o indiretta della Ditta Costruttrice e dei suoi Distributori.
IMPORTANT NOTES
The heat recovery unit is a machine designed and built
exclusively to change air in the civil environments,
incompatible with toxic and in:ammable gases. Therefore
it cannot be used in those environments where the air is
mixed and/or altered by other gaseous composites and/or
solid particles.
The use of the same for different purposes from those
envisioned, not conform to that described in this manual,
will make any direct and/or indirect liability of the
manufacturer automatically become null and void.
pag.3 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata nel
continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le
caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli
equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti
a variazione.
Per tale motivo il produttore si riserva di apportare
qualsiasi modi$ca senza preavviso.
As our Company is constantly involved in the continuous
improvement of its production, aesthetic characteristics
and dimensions, technical data, equipment and
accessories can be subject to variation.
For this reason the manufacturer reserves the right to make
any changes without prior notice.
pag.4 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
pag.5 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
3 - IDENTIFICAZIONE UNITÀ
3 - IDENTIFICATION OF THE UNIT
Le unità sono dotate di una targhetta di identi8cazione che
riporta:
A - Marchio del Costruttore;
B - Indirizzo del Costruttore;
C - Modello unità;
D - Codice unità;
E - Matricola unità;
F - Data di produzione;
G - Tensione; n° fasi; frequenza di alimentazione;
H - Corrente assorbita massima;
I - Tipo refrigerante;
L - GWP refrigerante;
M - Carica refrigerante in kg e in tCO2eq;
N - Marcatura “CE”;
O - Categoria PED
The units feature a rating plate that describes the following:
A - Mark of the manufacturer;
B - Address of the manufacturer;
C - Unit model;
D - Unit code;
E - Unit serial number;
F - Manufacturing date;
G - Voltage, number of phases; frequency of the power supply;
H - Max absorbed current;
I - Refrigerant type;
L - Refrigerant GWP;
M - Refrigerant charge in kg and tCO2eq;
N - “CE” mark;
O - PED Category
PER EVENTUALI RICHIESTE DI INFORMAZIONI
È NECESSARIO RIVOLGERSI ALLA SEDE COMUNICANDO
IL NUMERO DI SERIE DELL’UNITÀ.
WHEN CONTACTING THE OFFICE FOR ANY INFORMATION
ENQUIRIES, PLEASE PROVIDE
THE UNIT SERIAL NUMBER.
pag.6 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto
necessario per il trasporto, l'installazione, l'uso e la
manutenzione delle unità di trattamento aria AIR DYN
SYSTEM. L'utente troverà quanto è normalmente utile
conoscere per una corretta installazione in sicurezza dei
recuperatori di calore descritti.
La mancata osservanza di quanto descritto in questo manuale e
un’inadeguata installazione del recuperatore di calore possono
essere causa di annullamento della garanzia che la Ditta
Costruttrice dà ai propri recuperatori. La Ditta Costruttrice
inoltre non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti dovuti
ad errate installazioni o per danni causati da unità installate
da personale inesperto e non autorizzato.Veri=care, all'atto
dell'acquisto, che la macchina sia integra e completa. Eventuali
reclami dovranno essere presentati per iscritto entro 8 giorni dal
ricevimento della merce.
This manual describes the rules for the transportation, the
installation, the use and the maintenance of the heat recovery.
The user will =nd everything that is normally useful to know
for a correct and safe installation of AIR DYN SYSTEM air
treatment units.The non-observance of what is described in
this handbook and an inadequate installation of the unit may
cause the cancellation of the guarantee that the Manufacturing
Company grants on the same one. The Manufacturing
Company, moreover, does not answer to possible direct and/
or indirect damages due to wrong installation carried out by
inexpert and/or non-authorised staff. At the moment of the
purchase, check that the machine is integral and complete.
Claims will have to be produced within 8 days from the
reception of the goods.
Le unità di rinnovo dell’aria AIR DYN SYSTEM sono
caratterizzate dall’adozione di un doppio sistema di recupero
dell’energia, altrimenti persa nella fase di espulsione dell’aria
viziata: il primo, di tipo statico, mediante un recuperatore a
>ussi incrociati con piastre in alluminio, il secondo (in cascata
al precedente), di tipo attivo, realizzato mediante circuito
frigorifero reversibile.
Questo consente, con un unico apparato indipendente, di
soddisfare contemporaneamente al rinnovo dell’aria nel rispetto
del comfort, all’abbattimento dei carichi termici ad essa
associati ed al risparmio energetico, grazie all’elevatissima
ef=cienza complessiva, sia invernale che estiva.
Unitamente alle loro dimensioni compatte, le caratteristiche
peculiari di queste unità facilitano installazioni impensabili con
sistemi tradizionali, richiedendo essi maggiori complicazioni e
costi impiantistici.
Queste unità si integrano in maniera ottimale ai tradizionali
sistemi di riscaldamento/condizionamento ambientale, siano
essi dislocati in serie od in parallelo.
La serie AIR DYN SYSTEM è costituita da sette modelli,
esclusivamente in versione orizzontale, per coprire un
fabbisogno di ventilazione da 350 a 4500 m3/h.Disponibile
anche la serie AIR DYN SYSTEM con motori versione EC e
logica di controllo a portata costante.
I modelli delle serie AIR DYN SYSTEM possono essere forniti
in abbinamento ad un sistema di ionizzazione dell’aria
denominato BIOXIGEN®. Tale sistema, unico nel suo genere,
ha lo scopo di sani=care e deodorizzare l’aria e le super=ci della
macchina, delle canalizzazioni e degli ambienti con=nati.
The AIR DYN SYSTEM heat recovery units are distinguished by
twin heat recovery system for transferring the energy otherwise
lost when extracting air from the room: the =rst system, static
type, by aluminium plated cross>ow heat recovery, the second
system (in sequence to the previous one) by electric driven air-
to-air heat pump device.
Therefore, by a single independent system and at the same
time, it can match the needing of ventilation while ensuring
room comfort, the outside air thermal loads and the energy
saving, due to the very high unit ef=ciency, both on winter and
summer time.
Together with their compact dimensions, the characteristics of
these units make the plant installations easier, especially when
they are really dif=cult (and much more expensive) by using
common heating/cooling systems.
These units can be perfectly integrated into traditional room
heating/cooling systems, placed in sequence or in parallel.
AIR DYN SYSTEM series is composed of seven sizes,
horizontal version only, to cover a needing of ventilation from
350 up to 4500 m3/h.Also available the series AIR DYN
SYSTEM with EC fans and CAV (Costant air volume) logic
control.
The models of the series AIR DYN SYSTEM can be given with
a ionization system of the air called BIOXIGEN®. This system,
unique in his type, makes the air and surfsces of the mach
ine, of the ducts and of the bordering rooms healthy and good
smelling.
pag.7 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.1 CARATTERISTICHE GENERALI
4.1 GENERAL CHARACTERISTICS
$*1&.4 .3 574B14 ). &11:2.3.4 *897:84 1*,& 39.(474)&1 
(43,.:3?.43.).34)4.33>14357*(&7.(&94
&33*11. ). 9&2543&2*394 ). 9.54 8&3)<.(- 85  22 .3
1&2.*7& ?.3(&9& .39*73&2*39* * 57*;*73.(.&9& *89*73&2*39*
"  (43 .841&2*394 9*724&(:89.(4 .3 541.:7*9&34
.3.*99&94(43)*38.9@0,2
#*?.43. ). B197&?.43* .3 (477.8543)*3?& )*11* 57*8* &85.7&39.
(489.9:.9* )& B197. & (*11* 8.39*9.(-* .3 (1&88* ). *+B(.*3?&
#  "#    *897&.'.1. 8.&
.3+*7.472*39*(-*1&9*7&12*39*
1*9974;*39.1&947. (*397.+:,-. & )455.& &85.7&?.43* & 5&1*
&;&39. (43 24947* *1*997.(4 ).7*99&2*39* &((455.&94 #: AIR
DYN SYSTEM 24947* *1*997.(4  ).7*99&2*39* &((455.&94
* )7.;*7 )*).(&94 +:3?.43&2*394 89&3)&7) & 5479&9&
(489&39**8(1:8*9&,1.**
7.24 89&).4 ). 97&8+*7.2*394 9*72.(4 89&9.(4 2*).&39*
8(&2'.&947* )*1 9.54 &7.&&7.& & C:88. .3(74(.&9. (43 5.&897*
). 8(&2'.4 .3 &11:2.3.4 ;&8(& .3+*7.47* ). 7&((419& )*1
(43)*38&94 *89*8& & 9:99& 1& ?43& )*).(&9& &1 97&99&2*394
9*72.(4
#*(43)4 89&).4 ). 97&8+*7.2*394 9*72.(4 &99.;4 2*).&39*
(.7(:.94 +7.,47.+*74 & 5425& ). (&147* (43 ,&8 "
(489.9:.94 )& (4257*8847* *72*9.(4 749&9.;4 4 8(7411 &
8*(43)& )*11& ,7&3)*??& ). 2&((-.3& '&99*7.* *;&547&39.
* (43)*38&39. & ,*42*97.& = (43 9:'. .3 7&2* *)
&1*99&9:7& (439.3:& .3 &11:2.3.4 ;&1;41& ). *85&38.43*
*1*99743.(& 8*5&7&947* * 7.(*;.947* ). 1.6:.)4 ;&1;41& &  ;.*
5*7 .3;*78.43* (.(14 57*88489&9. ). &19& * '&88& 57*88.43*
B1974+7*4385.&)*11.6:.)4
!:&)74 *1*997.(4 .39*734 5*7 1& ,*89.43* )*. (&7.(-. 843)* ).
9*25*7&9:7& ). 9.54 $ 8: *397&2'. . (.7(:.9. &7.& (43974114
*1*99743.(4 & 2.(74574(*8847* 5*7 1& ,*89.43* &:942&9.(&
)*11& 9*25*7&9:7& &2'.*39* )*11& (422:9&?.43* (&1)4
+7*))4 * )*. (.(1. ). 8'7.3&2*394 5&33*114 ). (42&3)4
7*249&'.1* B34 &  2 )&11A:3.9@ ,.@ .251*2*39&94 ).
57494(4114 4)':8 "$% 5*7 1& (42:3.(&?.43* (43 8.89*2&
).8:5*7;.8.43*
7&2* 2&)* +742 *=97:)*) 39.(474)&1  &1:2.3.:2 &114>
'&78(433*(9*)'><&>7*.3+47(*)3>143/4.398
#&3)<.(- 5&3*18  22 9-.(03*88 ,&1;&3.?*) 8-**9 2*9&1
.33*7 80.3 &3) 57*(4&9*) "  8-**9 2*9&1 4:9*7 80.3
 0,2 )*38.9> +4&2*) 541>:7*9-&3* &8 -*&9 &3) 84:3)
.38:1&9.43
.19*7.3, 8*(9.438 &9 '49- &.7 .39&0*8 (4251*9* <.9- *+B(.*3(>
(*11 B19*78 #  "#   
*=97&(9&'1*+742'49-14<*7&3)8.)*7*24;&'1*5&3*18
.7*(9 )7.;*3 )4:'1* .31*9 +47<&7) (:7;*) (*397.+:,&1 +&383
AIR DYN SYSTEM <.9- 24947 (*397.+:,&1 +&38 <.9-
)*).(&9*) )7.;*7 (4389&39 &.7 C4< 7&9* &8 89&3)&7)
45*7&9.43*=(*598.?*&3)
.789 89*5 4+ *3*7,> 7*(4;*7> 89&9.( 9>5* '> &.794&.7
(7488C4< &1:2.3.:2 -*&9 *=(-&3,*7 14<*7 )7&.3 97&>
*89*3)*949-*<-41*&7*&4+-*&997*&92*39
#*(43) 89*5 4+ *3*7,> 7*(4;*7> )>3&2.( 9>5* '> &.794
&.7 -*&9 5:25 8>89*2 " +47 &11 8.?*8 (42548*) 4+
*1*(97.( )7.;*3 (4257*8847 749&9.3, 47 8(7411 9>5* )*5*3).3,
43 :3.9 8.?* *;&547&9.3, &3) (43)*38&9.3, 7*;*78.'1* :
1 B33*) (4.18 *1*(9743.( *=5&38.43 ;&1;* 1.6:.) 7*(*.;*7
&3) 8*5&7&947 <&> 7*;*78.'1* ;&1;* -.,- &3) 14<
57*88:7*8<.9(-*8'.C4<+7*43B19*71.6:.).3).(&947
:.19.3 *1*(97.( '4= 94 (439741 54<*7 14&)8 $
9*25*7&9:7* 8*38478 43 '49- &.7 (.7(:.98 *1*(9743.(
(4397411*7 94 (439741 7442 9*25*7&9:7* -*&9.3,(441.3,
24)* &3) )*+7489 (>(1*8 7*249* (439741 5&3*1 :5 94  2
+&7 +742 9-* :3.9 &17*&)> 57*&77&3,*) <.9- 4)':8 "$%
57494(41+47:.1).3,&3&,*2*39#>89*2
ATTENZIONE
WARNING
La serie AIR DYN SYSTEM è stata progettata per
l’estrazione ed il rinnovo dell’aria degli ambienti nella quale
è installata. Il circuito frigorifero è stato dimensionato con
lo scopo principale di portare l’aria immessa in ambiente
in condizioni molto prossime a quelle dello stesso, allo
scopo di evitare condizioni di disagio in prossimità delle
bocchette. L’unità pertanto, non è un climatizzatore
d’ambiente, e non può prescindere da altre sorgenti
termiche o frigorifere per trattare i carichi termici interni,
se si vogliono garantire adeguate condizioni di benessere
termo igrometrico.
The AIR DYN SYSTEM series is made to guarantee indoor
air supply and extraction.The refrigerating circuit is
calculated mainly for giving supply air characteristics near
to that of the indoor air, with the aim of avoiding disease
conditions near vents.The series is not a conditioning unit,
and it cannot be set apart from a conditioning or heating
unit if pre8xed indoor air conditions (temperature and
humidity) have to be guaranteed.
5&,&3:&1*)..389&11&?.43*%84*&3:9*3?.43*
389&11&9.43%8*&3)&.39*3&3(*&3:&1
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.2 DATI TECNICI 4.2 UNIT TECHNICAL DATA
MODELLO /
MODEL
35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
#8;=+=++;3+78637+5/
!8637+5+3;G8@;+=/
62       
#;/<<387/<=+=3-+>=35/6+7.+=+
%#%>995B
#+              
#;/<<387/<=+=3-+>=35/;39;/<+
%#$/=>;7
#+              
3?/5589;/<<387/<878;+
%8>7.9;/<<>;/5/?/5
.       
LIMITI FUNZIONALI /
WORKING LIMITS
35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
87.3C38735363=/37?/;7+53?/;<387/<=+7.+;.
)37=/;@8;43715363=<<=+7.+;.?/;<387
D 37D"'& 37D!
87.3C38735363=/37?/;7+53-87+--/<<8;38$ %/8$#$$
)37=/;@8;43715363=<@3=2$ %89=387+7.8;$#$$
D 37D"'& 37D!
87.3C38735363=//<=3?/
%>66/;@8;43715363=<<=+7.+;.?/;<387
D *D"'& *D!
+698?+;3+C387/98;=+=+
3;G8@-2+71/;+71/
E  
DATI ELETTRICI /
UNIT ELECTRICAL FEATURES
35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
536/7=+C387//5/==;3-+
#8@/;<>995B
(92C  !
8;;/7=/+<<8;,3=+6+<<36+
>5558+.+69/;+1/
      
PRESTAZIONI IN RISCALDAMENTO /
HEATING CAPACITIES (3)
35 60 100 150 230 320 450
0F-3/7C+;/->9/;8<=+=3-8
%=+=3-;/-8?/;B/0F-3/7-B
      
#8=/7C+=/;63-+=8=+5/
&8=+52/+=371-+9+-3=B
4)       
#8=/7C+=/;63-+;/->9/;8+==3?8
/+=9>69-+9+-3=B
4)       
"#158,+5/
'73="#
))       
&/69/;+=>;+3663<<387/
%>995B+3;=/69/;+=>;/
D       
PRESTAZIONI IN RAFFRESCAMENTO (4)
COOLING CAPACITIES (5)
35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
0F-3/7C+;/->9/;8<=+=3-8
%=+=3-;/-8?/;B/0F-3/7-B
      
#8=/7C+0;318;30/;+=8=+5/
&8=+5-885371-+9+-3=B
4)       
#8=/7C+0;318;30/;+;/->9/;8+==3?8
885371-+9+-3=B
4)       
$158,+5/
'73=$
))       
&/69/;+=>;+3663<<387/
%>995B+3;=/69/;+=>;/
D       
CIRCUITO FRIGORIFERO
REFRIGERANT CIRCUIT
35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
$/0;31/;+7=/)#
$/0;31/;+7=)#
$
!>6/;8-3;->3=3
3;->3=<7>6,/;
      
+;3-+;/0;31/;+7=/
$/0;31/;+7=F55371
41       
"/:>3?+5/7=/
"/:>3?+5/7=
&87       
 $30/;3=/+55+98;=+=+78637+5/
 3?/558 .3 9;/<<387/ <878;+ ?+5>=+=+ +  6 .+ 9;/<+ 9;/6/7=/ -+7+53CC+=+
9;/<++<93;+7=/?+78-869;/<<8;/
 ;3+/<=/;7+D'$+;3++6,3/7=/D'$
 ;3+/<=/;7+D'$+;3++6,3/7=/D'$
 <-5><+5+98=/7C++<<8;,3=+9/;5+?/7=35+C387/
 363=/ 370/;38;/ -87 +--/<<8;38 -+6/;+ .3 63<-/5+ $ % +55+ 98;=+=+
78637+5//-876+<<36+9/;-/7=>+5/.3+;3+.3;3778?8./5
 =78637+5+3;G8@;+=/
 %8>7. 9;/<<>;/ 5/?/5 -+5->5+=/. +=  6 0+; 0;86 .>-=/. +3; 8>=5/=  +3;
37=+4/-869;/<<8;,8A
 ">=<3./+3;+=D$;886+3;+=D$
 ">=<3./+3;+=D$;886+3;+=D$
 +768=8;379>=78=37-5>./.
 8@/; 5363=< @3=2 $ % 63A371 -2+6,/; 89=387 += 78637+5 +3;G8@ ;+=/ +=
800;/<2+3;6+A36>6
9+1 +7>+5/.337<=+55+C387/'<8/ +7>=/7C387/
7<=+55+=387'</+7. +37=/7+7-/ +7>+5


 4.3 POSSIBLE CONFIGURATIONS
$+!   %"!%+!     $  "$%
%"$ & "$ & ' &- "!%%! ! %%$ !$ &&
!""!$&'  & . !  !&& $  ! .'$+!    
 !  %'&! '%&$&! %'   #' (
%"$%% &%".& %!$ 
!$  &! $ '& *!'& ' & $  &%   $ !'&&% 
& '" &! " & ! .'$&! %     % %!)
!)!)&!%".&!$$ 


%*),-( + 
-( + -1*!






&%)+%!(-'!(-%+"3#.+-%,)()+!&-%/%&&'$%(/%,- &&2&-)
$!)(3#.+-%)(,+!+!"!++! -)-$!-)*/%!0
 "$% %"$ & "!%%! %%$ %"!%&   ,
 &%!" 
 $  &%   *    !$ & , *   
!% " %!&$
" ' %&+! %! '& +! 
 %&&! %  &   '
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.4 DIMENSIONI E PESI
4.4 DIMENSIONS AND WEIGHTS
MODELLO /
MODEL
35 60 100 150 230 320 450
Amm 1540 1540 1840 1840 2040 2040 2240
Bmm 370 370 410 500 550 650 710
Cmm 1240 1240 1440 1440 1690 1690 1890
A1 mm 1495 1495 1795 1795 1995 1995 2195
C1 mm 1294 1294 1494 1494 1744 1744 1944
Dmm 300 300 400 400 500 500 600
Emm 210 210 210 310 410 510 510
Fmm 232 232 233 233 299 332 332
F1 mm 458 458 703 470 571 500 604
Gmm 115 115 264 264 264 291 291
Imm 85 85 85 85 85 85 85
Lmm 80 80 80 75 70 70 80
Ymm 90 90 55 118 120 180 180
Peso / Weight kg 122 125 185 228 267 281 329
pag.11 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.5 ACCESSORI
4.5 OPTIONS
)7-78)2>%)0)886-'%(-46)6-7'%0(%1)283 -28)+6%8% BER-PRR
)7-78)2>% )0)886-'% (- 43786-7'%0(%1)283 -28)+6%8%  BER-POST
!)889''-34%6%4-3++-% TTP
9*F)46)7%%6-%(-6)88% CPA
)>-32)'32&%88)6-%%97-0-%6-%%(%'59% SBFR
-8:%0:30%%:-)'327)6:313836)323** V2O
-8:%0:30%%:-)'327)6:313836)323** V3O
-086-%(%08%)*F'-)2>% F7CF
6)77378%83(-**)6)2>-%0) PF
88%''3'-6'30%6) SPC1
)66%2(% (- 6)+30%>-32) '32 7)6:3'31%2(3  #
SR230
)66%2(% (- 6)+30%>-32) '32 7)6:3'31%2(3  #
6-83623%1300% SR230R
-0)2>-%836)(%'%2%0) SSC
!)61-2%0)98)28)6)1383 TUP
-78)1%(-7%2-F'%>-32)-3<-+)2? BIOX
',)(%7)6-%0)3(&97 SCMB
)>-32) 7)66%2() 4)6 1-7')0%6-'-6'303 '32 7)6:3'31%2(3
RMS
28)62%0)0)'86-'46),)%8-2+'3-0 BER-PRR
28)62%0)0)'86-'4378,)%8-2+'3-0 BER-POST
$)%8,)6'%234= TTP
6)7,%-6)<,%978%-6'%7-2+ CPA
((-8-32%0;%8)6'3-07)'8-32 SBFR
;%=;%8)6:%0:)/-8;-8,323**%'89%836 V2O
;%=;%8)6:%0:)/-8;-8,323**%'89%836 V3O
-+,)*F'-)2'=F08)67 F7CF
-6F08)646)7796)7;-8', PF
392(%-6(9'8%(%4836 SPC1
(.978-2+(%14)6;-8,(%14)6%'89%836# SR230
(.978-2+ (%14)6 ;-8, (%14)6 %'89%836  # 746-2+
6)8962 SR230R
9'87-0)2')6
SSC
$%00139286)138)'3286304%2)0 TUP
96-*=-2+7=78)1-3<-+)2? BIOX
3(&977)6-%0'%6( SCMB
(%14)677)'8-32*361-<-2+6)'-6'90%8-2+;-8,%'89%836 RMS
RESISTENZA ELETTRICA DIPRE-RISCALDAMENTO
INTEGRATA- BER-PRR / BER POST
PRE -HEATING INTEGRATED ELECTRIC COIL
- BER-PRR / BER POST
) 6)7-78)2>) '3140)8) (- 8)61378%8- (- 7-'96)>>% ) (- 6)0B (-
'31%2(3 7323 ()0 8-43 % F0%1)283 4)6 '328)2)6) 0) 4)6(-8)
(- '%6-'3% 6)7-78)2>% BER-PRR B *368)1)28) 6%''31%2(%8%
4)6 -0 *92>-32%1)283 '32 8)14)6%896) )78)62) -2*)6-36- % @
 -278%00%8% -2 6-46)7% %6-% %1&-)28) )( )**)889% 92 46)
6-7'%0(%1)283 -2(-6)883 ()00E%6-% )78)62% 2)0 G9773 3443783 (-
6-223:3 37D 7- ):-8% )*F'%')1)28) 0% *361%>-32) (- &6-2% 2)0
G9773 (- )74907-32) ) 7- %91)28% -0 6)2(-1)283 8)61-'3 ()003
7'%1&-%836) 59%2(3 7- %88-:% 0% 6)7-78)2>% 6)'94)6%2(3 &932%
4%68) ()0 '%036) % 6)7-78)2>% BER-POST (- 4378
6-7'%0(%1)283 B -278%00%8% -28)62%1)28) %00% 1%'',-2%
-11)(-%8%1)28) % 1328) ()0 :)28-0%836) (- 1%2(%8%)
'%6%88)6-78-',)8)'2-',)7323-2(-'%8)2)00%8%&)00%7)+9)28)
!,) )0)'86-' ,)%8)6 '328%-27 % F0%1)288=4) )0)1)28 ;,-',
0-1-87 46)7796) (634 %2( -8 -7 13928)( -27-() 8,) 92-8 %*)8=
8,)61378%87 %2( '328630 6)0%= %6) -2'09()(!,) BER-PRR -8
-7 78632+0= 6)'311)2()( *36 *92'8-32-2+ ;,)2 398(336
8)14)6%896)7 %6) 03;)6 8,%2 @ 8 -7 -278%00)( -2 %1&-)28
6)8962 %-6 786)%1 %2( 4)6*3617 %2 -(-6)'8 46),)%8-2+ 3* 8,)
398(336 %-6 -2 8,) 34437-8) *6)7, %-6!,-7 )**)'8-:)0= %:3-(7 *6378
*361%8-32 32 8,) )<,%978 G3; 3* ,)%8 6)'3:)6= %2( -8 -2'6)%7)7
8,) 8,)61%0 4)6*361%2') 3* 8,) )<,%2+)6 ;,)2 %'8-:%8-2+
6)7-78%2') 6)'3:)6-2+ 19', 3* 8,) ,)%8!,) BER-POST 4378
,)%8-2+ '3-0 -7 13928)( -11)(-%8)0= 94786)%1 3* 8,) 79440=
*%2!,) 8)',2-'%0 ',%6%'8)6-78-'7 %6) 7,3;2 -2 8,) *3003;-2+
8%&0)
Resistenza elettrica di PRE-riscaldamento integrata BER-PRR / BER POST
PRE -heating integrated electric coil - BER-PRR / BER POST
35 60 100 150 230 320 450
38)2>%231-2%0)
31-2%0'%4%'-8=
/$       
!)27-32)
#308%+)
#       
%7-
,%7)7
2@ 
8%(-
8)47
2@ 
7736&-1)283
966)28
      
)73
$)-+,8
/+     
TETTUCCIO PARAINTEMPERIE - TTP WEATHER CANOPY - TTP
34)6896% 4%6%4-3++-% ()00% 78)77% F2-896% ()- 4%22)00-
7436+)28)  11 (% '-%7'92 0%83 ()00E92-8A#-)2) F77%83 '32 :-8-
',) '327)28323 03 71328%++-3 4)6 0% 1%298)2>-32) 36(-2%6-%
(%- 4%22)00- 794)6-36- %2>-',C -2*)6-36- 2)0 '%73 (- 92-8A
%443++-%8%%8)66%
$)%8,)6 46)4%-28)( 633* '3:)6 463869(-2+  11 *631 )%',
92-87-()
8 -7 F<)( &= 7'6);7 79-8%&0) *36 % )%7= 7',)(90)( 1%-28)2%2')
6)13:-2+ 834 4%2)07 -278)%( 3* &38831 4%2)07 -2 '%7) 3* G336
13928)(92-8
ATTENZIONE:
Solo per condizioni esterne -10...+40 C° / u.r. 90% non
condensante.Il Kit TTP non comprende la copertura degli
accessori esterni come i moduli SBFR, SSC, BIOX.
WARNING:
Only for external conditions -10...+40 C° / 90% r.h. not
condensing.The TTP Kit does not cover any external
accessories such modules SBFR, SSC, BIOX.
CUFFIE PRESA ARIA DIRETTA - CPA FRESH AIR/EXHAUST AIR CASING - CPA
3140)8%23 -0 /-8 4)6 0E-278%00%>-32) (% )78)623 4)6 0% 46)7%
()00E%6-% (- 6-223:3 ) 0E)74907-32) ()00E%6-% )7%978% 7)2>%
2)')77-8A(-'%2%0->>%>-32-3140)8%(-6)8)%28-:30%8-0)
8 '3140)8) 8,) )<8)62%0 /-8 *36 *6)7, %2( )<,%978 %-6 786)%17
;,)292-8-7-278%00)(3987-()63:-()(;-8,&-6(2)8
4%+%29%0)(--278%00%>-32)"73)%298)2>-32)
278%00%8-32"7)%2(%-28)2%2')%29%0
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
SEZIONE CON BATTERIA AUSILIARIA AD ACQUA - SBFR ADDITIONAL WATER COIL SECTION - SBFR
$85<( 96(@05 04 (66590:5 35+;25 04 2(30,8( @04*(:( *50),4:(:(
*522,.()02, (22G;40:C (::8(<,895 0+54,( *(4(20@@(@054, ,99( 6;E
,99,8, 0360,.(:( 6,8 (0;:(8, 2( 6536( +0 *(258, 4,22( 35+(20:C
809*(2+(3,4:5 5 8(--8,++(3,4:5 $8(30:, 10: <(2<52( & 5 & 
+5:(:( +0 9,8<5*53(4+5 545-- (203,4:(:5 ( & ,99( 6;E
<,408,6025:(:(+08,::(3,4:,+(22G,2,::8540*(+0)58+5
: :(1,9 62(*, 0490+, (4 ,>:,84(2 049;2(:,+ 9,*:054 *544,*:,+ :5
:/, ;40: :/85;./ (08 +;*:9 0: *(4 ), ;9,+ (9 (++0:054(2 /,(:04.
58 *55204. 9?9:,3 ? & 58 & =(:,8 <(2<, 10: 685<0+,+
=0:/ 545--  & (*:;(:58 0: *(4 ), *54:8522,+ )? ;40: ,2,*:8540*
*54:852+08,*:2?
Sezione con batteria ad acqua SBFR / Water coil section SBFR 35 60 100 150 230 320 450
,53,:80(,53,:8?       
$;)06,88(4.5!06,96,885= 4A       
"(4./0"5=9 4A       
!(995(2,::,0496(*04. 33       
Riscaldamento / Heating mode 35 60 100 150 230 320 450
",9(:,830*(,(:04.*(6(*0:? 1'       
$,36,8(:;8(;9*0:((80( --(08:,36,8(:;8, A       
",9(:,830*(,(:04.*(6(*0:? 1'       
$,36,8(:;8(;9*0:((80( --(08:,36,8(:;8, A       
!58:(:((*7;('(:,8J5=8(:, 3/       
!,8+0:(*(80*52(:5(*7;('(:,868,99;8,+856 1!(     
!,8+0:(*(80*52(:5(80(0868,99;8,+856 !(       
Raffreddamento / Cooling mode (3) 35 60 100 150 230 320 450
!5:,4@(-80.580-,8($5:(2*55204.*(6(*0:? 1'      
$,36,8(:;8(;9*0:((80( --(08:,36,8(:;8, A       
!58:(:((*7;('(:,8J5=8(:, 3/       
!,8+0:(*(80*52(:5(*7;('(:,868,99;8,+856 1!(    
!,8+0:(*(80*52(:5(80(0868,99;8,+856 !(       
80(0404.8,995A(*7;(045;:A
80(0404.8,995A(*7;(045;:A
80(0404.8,995A%"(*7;(045;:A
08042,::,36,8(:;8,A045;:=(:,8:,36,8(:;8,A
08042,::,36,8(:;8,A045;:=(:,8:,36,8(:;8,A
08042,::,36,8(:;8,A"045;:=(:,8:,36,8(:;8,A
Dimensione / Dimension Modello / Model
35/60 100 150 230 320 450
A [mm]      
B [mm]      
C [mm]      
D [mm]      
E [mm]      
Ø1 [mm] H H H H H
Ø2 [mm]      
Peso / Weight [kg]      
KIT VALVOLA A 2 / 3 VIE CON SERVOMOTORE
ON-OFF -V2O / V3O
2 / 3 -WAY VALVE KIT WITH ON-OFF ACTUATOR
- V2O / V3O
2 10: & 5 &  *549,4:, 2( 8,.52(@054, 545-- +,22( )(::,80(
(;9020(80((+(*7;(#"
210:<0,4,-5840:59354:(:5,+D*53659:5+(
<(2<52(
9,8<535:58,545--(203,4:(@054,&
8(**58+,80(0+8(;20*(68,(99,3)2(:(
$/, & 58 & 10: (225=9 :/, 545-- 8,.;2(:054 5- :/, (++0:054(2
=(:,8*5029,*:054#"
$/, 10: 09 9;6620,+ +0935;4:,+ (4+ 04*2;+,9 :/, -5225=04. 0:,39
<(2<,
545--(*:;(:58&65=,89;662?
68,(99,3)2,+/?+8(;20*I::04.9
Modello / Model V2O / V3O
!8,99054,45304(2,5304(2
68,99;8, !# 
::(**/0BB*544,*:0549 02,::(:0.(93(9*/05HH$/8,(+,+
3(2,#HH
&9 3/3/
589(8,.52(@054,54:852
9:851, 3333
@054,(::;(:58,*:;(:58
:?6, 45--
$,365+0*589(";4404.:03, 304304
203,4:(@054,!5=,89;662? &@
8(+5+0685:,@054,
!85:,*:054*2(99 !
54+0@0540+02(<585'58104.
*54+0:0549
$,36,8(:;8($,36,8(:;8,FA
%""F
9,4@(*54+,49(=0:/5;:*54+,4904.
6(.(4;(2,+0049:(22(@054,%95,(4;:,4@054,
49:(22(:054%9,(4+(04:,4(4*,(4;(2
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
FILTRI AD ALTA EFFICIENZA - F7CF
HIGH EFFICIENCY FILTERS - F7CF
1;8761*141 16 +4);;- ,1 -.F+1-6B) #  -    
 ;767 ,1 <187 +758)<<7 +76 5-,1) 16 87418:7814-6- - <-4)17
16 )++1)17 B16+)<7 - 87;;767 -;;-:- 16;-:1<1 ) *7:,7 5)++016)
)4 87;<7 ,-447 ;<)6,):, ;= -6<:)5*- 4- ;-B1761 F4<:)6<1 )
8):<1+74):- +7;<:=B176- 8-:5-<<- ,1 4151<):- 4E16+:-5-6<7 5-,17
,-44) 8-:,1<) ,1 +):1+7 ) +1:+)  ) :1,=+-6,7 1 +76;=51
-6-:/-<1+1:1;8-<<7);74=B176181D<:),1B176)41
) 9=)6<1<C ,1  ,) :1+01-,-:- ,->- <-6-: +76<7 ;- ;1 >=74-
<:)<<):- ;747 14 G=;;7 ,):1) ,1 :1667>7 9<C  7 -6<:)5*1 9<C 
>)14)*4- ); #  -      +4);;
-.F+1-6+A <0-A ):- +758)+< <A8- ?1<0 874A8:78A4-6- 5-,1) )6,
/)4>)61B-, ;<--4 .:)5- <0-A +)6 16;<)44 16;1,- <0- =61< 16 84)+-
7. ;<)6,):, F4<-: 76 *7<0 )1: 16<)3-; $0)63; <7 <0- 8):<1+=4):
+76;<:=+<176 <0- )>-:)/- )1: 8:-;;=:- ,:78 16+:-);16/  )
;7 <0)< -6-:/A +76;=58<176 1; 5=+0 47?-: <0)6 <:),1<176)4 F4<-:
;74=<176;?1<0<0-;)5--.F+1-6+A
$0- 9=)6<1<A 7.  <7 7:,-: 5=;< *- ;8-+1F-, <)316/ 16
)++7=6< 764A .:-;0 )1: ;<:-)5 9<A  7: *7<0 )1: ;<:-)5; <7 <:-)<
9<A
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE - PF AIR FILTER PRESSURE SWITCH - PF
,76-7 8-: 14 +76<:7447 ,-447 ;<)<7 ,1 16<);)5-6<7 ,-1 F4<:1 -;;7
>1-6- )8841+)<7 ), =6 8)66-447 4)<-:)4- >1+167 )44) ;-B176-
F4<:)6<- ,) +76<:744):- - +)*4)<7 )4 9=),:7 -4-<<:1+7 ,1 5)++016)
6 +);7 ,1 :)//1=6/15-6<7 ,-44) 5);;15) 8-:,1<) ,1 +):1+7
1587;<)<) 14 8)66-447 ,1 +75)6,7 )>>1;) 4E=<-6<- <:)51<-
)887;1<7+7,1+-,1)44):5-;=4,1;84)A
#=1<)*4- <7 +76<:74 )1: F4<-: +76,1<176 1< 1; 57=6<-, 76 ) ;1,-
8)6-4 +47;- <7 <0- F4<-:16/ ;-+<176 <7 *- +76<:744-, )6, ?1:-, <7
=61< -4-+<:1+)4 *7):, 6 +);- 7. ,1:<A F4<-: ); 5)@ )1: 8:-;;=:-
,:78 <7 *- ;-< <0- :-57<- +76<:74 8)6-4 16.7:5; <0- =;-: *A
;8-+1F+)4):5+7,-76<0-,1;84)A
ATTACCO CIRCOLARE - SPC1 ROUND AIR DUCT ADAPTOR - SPC1
"-)41BB)<7 16 4)51-:) B16+)<) -;;7 +76;-6<- =6 :)81,7
+744-/)5-6<7 ,-44E=61<C ) +76,7<<1 +1:+74):1 ;1) 6-4 4)<7 8:-5-6<-
+0-169=-447);81:)6<-
->- -;;-:- 7:,16)<7 8-: +1);+=6) *7++) +0- 6-+-;;1<1 ,-4
+744-/)5-6<7)4+76,7<<7+1:+74):-
),- .:75 /)4>)61B-, ;<--4 ;0--< 5-<)4 1< 4-<; )6 ); .);< );
-);A +766-+<176 <7 :7=6, )1: ,=+<; *7<0 76 )1: 16<)3-; )6,
7=<4-<;
<5=;<*-7:,-:-,.7:-)+087:<<0)<6--,;+766-+<176<7<0-
+1:+=4):,=+<
Dimensione / Dimension Modello / Model
35/60 100 150 230 320 450
'55(      
8'55(      
SERRANDA DI REGOLAZIONE CON SERVOCOMANDO ON/
OFF 230V - SR230 / RITORNO A MOLLA - SR230R
ADJUSTING DAMPER WITH DAMPER ACTUATOR ON/OFF
230V -SR230 / SPRING RETURN - SR230R
#767 ,1;87;1<1>1 +0- ;-:>767 ), 16<-:+-<<):- 7 +)41*:):- 4)
87:<)<) ,E):1) ;767 +7;<1<=1<- ,) <-4)17 -, )4-<<- 16 4)51-:)
B16+)<) 8:-,1;87;<- +76 8-:67 8-: )**16)5-6<7 ) +75)6,7
5)6=)4- 7 ;-:>757<7:- !=-;<E=4<157 16 )**16)<) +76 4)
;-::)6,) 6- +76;-6<- 4) 57<7:1BB)B176- ;767 ,-4 <187 
 788=:-  +76 :1<7:67 ) 5744) ,1 ;1+=:-BB) -,
)415-6<)B176- & -: 4- ,15-6;1761 :1.-:1<- )4 8);;)//17
):1);1>-,)4)<)*-44);7<<7;<)6<-
$0-A ):- ,->1+-; )*4- <7 ;0=< 7.. 7: *)4)6+- <0- )1:G7? :)<-
<0-1: .:)5- )6, *4),-; ):- 5),- .:75 /)4>)61B-, ;<--4 ;0--<
5-<)4 8:-)::)6/-, ?1<0 ;0).< .7: 0)6,4- ),2=;<-: 7: -4-+<:1+
)+<=)<7: $0- 4)<<-: 1< 1; ;=1<)*4- <7 *- +7=84-, <7 ,)58-: 
 +76<:74 7:  ?1<0 ;-+=:1<A ;8:16/ :-<=:6 <A8- &
87?-: ;=884A 7: ,15-6;176; :-.-::-, <7 )1: +:7;;16/ ;-+<176
<0-.7447?16/<)*4-1;<7*-=;-,
Dimensione / Dimension Modello / Model
35/60 100 150 230 320 450
'55(      
'55(      
8)/)6=)4-,116;<)44)B176-%;7-)6=<-6B176-
6;<)44)<176%;-)6,)16<-6)6+-)6=)4
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
SILENZIATORE DA CANALE - SSC DUCT SILENCER - SSC
% 4-)3: $) 31!33!,%-3. !1)! 2.-. /1.'%33!3% % #.2314)3% ! 1%'.+!
$=!13% #.- #1)3%1) #(% !--4++!-. 04!2) #.,/+%3!,%-3% ) &%-.,%-) $)
31!@+!,%-3. $%++=!1)! !331!5%12. +% 23143341% % ) #.-2%'4%-3) &!23)$).2)
2)")+) !$ %22) #.--%22) + 14,.1% ; '%-%1!3. $!'+) .1'!-) )- ,.5),%-3.
% 3%-$% ! /1./!'!12) )- 04!+2)!2) $)1%9).-% %1 +! #.,/.-%-3% 5%12.
+! 23143341! %23%1-! +% /!1%3) 2.-. !$%'4!3!,%-3% )-2.-.1)99!3%
,%-31% 04%++! 5%12. +% #!-!+)99!9).-) )- 2/%#)!+ ,.$. 04%++%
/1%,%-3) /4< %22%1% #.-31!23!3! $! !//.2)3)   ! 2%33)
 2%33) ! 2%9).-% 1%33!-'.+!1% 2.-. #.23)34)3) $! 4- 3%+!). )- +!,)%1!
$) !##)!). 9)-#!3! 1)%,/)3. #.- +!-! $) 5%31. 1)5%23)3! $! 4- 3%2243.
#.,/!33. $%33. >5%+.5%31.? #(% ),/%$)2#% +. 2&!+$!,%-3. $%++% @"1%
$%++! +!-! % )+ +.1. #.-2%'4%-3% 31!2#)-!,%-3. -%) #!-!+) % 1!##()42!
$! +!,)%1! ,)#1.23)1!3! 24) $4% +!3) =.-$! 2.-.1! '%-%1!3! $!+
5%-3)+!3.1% 5)%-% 2,.19!3! $!++=413. #.- +% /!1%3) $%) 2%33) #.- /%1$)3%
$)#!1)#.#.-3%-43%!33.1-.!!!++!/.13!3!-.,)-!+%
(% !)1 (!-$+)-' 4-)32 !1% /1./%1+8 $%2)'-%$ !-$ ,!-4&!#341%$ 3.
!+,.23 #.,/+%3%+8 %+),)-!3% /(%-.,%-! .& !)1 +%!*2 3(1.4'( 3(%
2314#341%2 !-$ #.-2%04%-3+8 3(% !--.8)-' 204%!+)-' 2.4-$ (%
-.)2% )2 $4% 3. 3(% ,.5)-' #.,/.-%-32 !-$ /1./!'!3%2 )- !-8
$)1%#3).- . 6)- 3(% -.)2% #.,/.-%-3 3.6!1$2 %73%1-!+ 4-)3 2314#341%
3(% /!-%+2 !1% /1./%1+8 2.4-$/1..& 6()+% 3(% -.)2% 3. 3(% !)1 $4#32
2/%#)!++8 !&3%1 &!- .43+%32 #!- "% 6.- "8 2/%#)!+ 
(%2% 2)+%-#%12 6)3( ! 1%#3!-'4+!1 #1.222%#3).- !1% ,!$% &1., !
'!+5!-)2%$ 23%%+ /+!3% &1!,% @++%$ 6)3( '+!22 6..+ !-$ +)-%$ "8 !
#.,/!#3 &!"1)# #!++%$ >5%+.5%31.? 6()#( /1%5%-32 3(% A!*)-' .& 3(%
6..+ @"1% !-$ #.-2%04%-3+8 3(% %-31!)-,%-3 .& 3(% @"1%2 )- 3(% $4#32
!++ %-#+.2%$ "8 ,)#1./%1&.1!3%$ ,%3!+ /+!3% .- ".3( 2)$%2 (% 2.4-$
6!5% '%-%1!3%$ "8 3(% &!- )2 $!,/%$ "8 3(% ),/!#3 6)3( 3(% 6!++2 .&
3(% 2)+%-#)-' ,%$)! 6)3( /1%2241% $1./ +),)3%$ 3.  ! !3 -.,)-!+
!)1A.6
Caratteristiche tecniche Technical specications
Frequenza centrale bande d’ottava /
63 125 250 500 1K 2K 4K
Attenuazione acustica /
Acoustic Attenuation
[dB]     
Dimensione / Dimension Modello / Model
35/60 100 150 230 320 450
B [mm]      
H [mm]      
L [mm]      
Peso / Weight [kg]      
Nota importante: i silenziatori possono essere installati indifferentemente con i setti in posizione orizzontale o verticale
Important note: the silencers can be mounted with splitters either in horizontal or vertical position
TERMINALE UTENTE REMOTO - TUP WALL MOUNT REMOTE CONTROL PANEL - TUP
=!##%22.1).  #.-2%-3% $) #.++%'!1% 4- 3%1,)-!+% 43%-3%
!'')4-3)5. 1%,.3!")+% @-. !$ 4-! $)23!-9! ,!22),! $)  ,
,%$)!-3% #!5. 3%+%&.-)#. !  5)% -.- &.1-)3. ! #41! $%++=)-23!++!3.1%
433% +% )-&.1,!9).-) % +% &4-9).-!+)3: $%+ 3%1,)-!+% ! ".1$. ,!##()-!
2.-.1%/+)#!3%-%+3%1,)-!+%1%,.3.
+ 3%1,)-!+% 1%,.3. ; )$.-%. !+ @22!''). ! /!1%3% 3433% +% )23149).-)
/%1 )+ #.++%'!,%-3. % )+ @22!''). 2.-. &.1-)3% ! #.11%$. #.-
+=!##%22.1).
%1 )+ #.++%'!,%-3. !++=)-3%1-. $%++! ,!##()-! 2%'4)1% +. 2#(%,!
$) 2%'4)3. 1)/.13!3. % 2/%#)@#!3. )- &!2% $=.1$)-% +! 2#(%$! $)
#.++%'!,%-3. !'')4-3)5! ; '): /1%$)2/.23! !++=)-3%1-. $%+ 04!$1. !
#.11%$. ; &.1-)3. 2.+. )+ #!5. 3%+%&.-)#. /%1 #.++%'!1% +! 2#(%$!
/1)-#)/!+%!++!2#(%$)-!$)#.--%22).-%$%)3%1,)-!+)
 ./3).- )2 ! 1%,.3% /!-%+ &.1 ,!7),4, , $)23!-#% &1., 3(%
4-)3 "8  6!82 3%+%/(.-% #!"+% -.3 24//+)%$ "8 3(% ,!-4&!#341%1
"43 "8 3(% )-23!++%1 ++ 3(% )-&.1,!3).-2 !-$ 3(% &%!341%2 .& 3(% ,!)-
$)2/+!8.-".!1$!1%1%/%!3%$.-3(%1%,.3%$)2/+!8
(% 1%,.3% $)2/+!8 )2 24)3!"+% &.1 6!++ )-23!++!3).- !++ 3(% )-&.1,!3).-2
&.16)1)-'!-$@7)-'!1%24//+)%$6)3(3(%1%,.3%$)2/+!8
.1 3(% ,!)- ".!1$ 6)1)-' 2%% 3(% /)#341% "%+.6 $$)3).-!+ ".!1$
6)3( #.--%#3.1 )2 )-23!++%$ )- 3(% 4-)3 )& 2/%#)@%$ )- 3(% .1$%1 .-%
!$$)3).-!+3%+%/(.-%#!"+%3.#.--%#3".!1$3.#.-31.++%1)224//+)%$
/!'!-4!+%$))-23!++!9).-%2.%!-43%-9).-%
-23!++!3).-2%!-$!)-3%-!-#%!-4!+
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
SISTEMA DI SANIFICAZIONE BIOXIGEN® - BIOX PURIFYING SYSTEM BIOXIGEN® - BIOX
%%! ! % &  $',!   $ &&$ / &$ ! 
   & ! ,,,!   1'%%! /$  $ !(! 
&&$($%  &&$  !  %&!$  #'$,! 
% 0,!  /$  &$!!&&   &  , !  
(!#'&-$%'&&&(!%!!( &,! &&(
& !)% & $'&! ! &$ &(&+  % $ '&% +
! ,&! ! & $% $1!) $!%%  & #'$&, "&!$ $!)%
  & % &&! ! & $ %'"" &! & $!!  $%  &
 !!$$#'&+&)!$%)  %$$'  
VISTA DEL POSIZIONAMENTO DEL SISTEMA BIOXIGEN ALL'INTERNO DELLA MACCHINA
(CANALE ARIA MANDATA) E RELATIVE DIMENSIONI /
VIEW OF THE POSITIONING OF THE BIOXIGEN SYSTEM INSIDE THE MACHINE
(SUPPLY AIR DUCT) AND RELATIVE DIMENSIONS
SCHEDA INTERFACCIA PROTOCOLLO MODBUS - SCMB
MODBUS PROTOCOL INTERFACE PCB - SCMB
!'!  %$ /' &- !  ! &$!! - & 
#'$! &&$!  !$!  #' ! % & / &$ !
' %%&  %'"$(%!   ' . "!%%  $ 
!$ "$&  ' ,!   ! &$!! !$ & $!
" !! &$!!%
' &-
! &$!!(!&-( &&!$
"!%&,! %&"! &
/  !&$ "!%% (%! $ &'&& "$&$  ' ,!  &!
  ' ,! 
!'  %$&  &! & ! &$! ! $+ )$ &! &
&$ !$ ) !)% &  &$ )& %'"$(%!
%+%& &! ) +!'  & !%& ! & ! &$! ' &! %
!$+$&!&! &$!" !$*"
' &
"! &$! %
&"! &'%& &
&% %! "!%% &! ()  & "$&$% ! !"$&! ! &
  !"$&! 
" ' %&,! %! '& ,! 
 %&&! %  &   '


     

3 DAMPER SECTION FOR MIXING/RECIRCULATING WITH
ACTUATOR - RMS
&'!  !& -#"  0% &'%" #" %  &$( &#"
'')# " !# '/ ")%"  #!$ '#  &%%"
&%)##!" !#( "'  )'   &%"!"'  &'" 
!$# )#%#1"#.
'" !# !+" !% *' !$% " !#( '"
&%)# '('#%& +'%" % & !+ +$( &#" % '% '
%#)%, " #%% '# %( %#&' ,  " ' ' $(!$
*#%"($'#.%'!$%'(%
")'&%""#)&#&&%&("%*$%*&&
,"##&%#.-"*!&(&%/ +(*"&%
MODELLO /
MODEL
35 60 100 150 230 320 450
A!!       
B!!       
C!!       
D!!       
E!!       
H!!       
L!!       
Peso /
Weight
       
$"( "&' -#"&#"('"-#"
"&' '#"&""'"""(
5 - TRASPORTO
5 - TRANSPORT
Le unità trattamento aria e i loro accessori sono fornite
imballate su pallets e devono rimanere integre 0no al
momento del montaggio.
I componenti che, per esigenze tecniche, costruttive, di
trasporto o qualsivoglia, non vengono montati a bordo
macchina, ma spediti separatamente all’interno dell’unità
o meno, vengono protetti con adeguati involucri e
debitamente menzionati sulla bolla di accompagnamento
delle merci.
Si dif0da dal sovrapporre qualsiasi altro materiale sulla
merce: la ditta costruttrice declina ogni responsabilità in
caso di danni derivanti da tale carico.
The air handling units are packed on pallets that must
remain intact until assembly.
The components that, due to technical, constructional,
transport or other requirements are not 0tted on the unit,
but sent separately either inside the unit or otherwise, are
specially protected and duly described on the packing list.
No other material must be stacked on the products: the
manufacturer declines all liability in the event of damage
deriving from such loads.
IL FISSAGGIO DEL CARICO SUL CAMION È A CARICO
DEL TRASPORTATORE E DEVE ESSERE ESEGUITO, CON
CORDE O CINGHIE, IN MANIERA DA NON DANNEGGIARE
L’INVOLUCRO.
THE FASTENING OF THE LOAD ON THE TRUCK IS THE
RESPONSIBILITY OF THE CARRIER, AND MUST BE
PERFORMED, USING STRAPS OR ROPES, SO AS TO
AVOID DAMAGING THE PACKAGING
6 - SCARICO
6 - UNLOADING
6.1 CONTROLLO AL RICEVIMENTO
6.1 CHECKS UPON RECEIPT
Si consiglia che al ricevimento della merce, prima dello scarico,
sia effettuato un controllo su tutto il materiale in consegna al 0ne
di veri0care l’esistenza di eventuali danni causati dal trasporto.
Gli eventuali danni devono essere debitamente comunicati al
vettore e speci0cati nella clausola di riserva riportata nella bolla
di accompagnamento.
When receiving the goods, before unloading, all the material
delivered must be checked to ascertain the presence of any
damage caused during transport. Any damage found must be
reported to the carrier, accepting the goods with reservation and
specifying the type of damage on the delivery documents.
6.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
6.2 HOISTING AND HANDLING
E’ vivamente consigliato :
It is strongly recommended :
PER LA MOVIMENTAZIONE UTILIZZARE,
IN FUNZIONE DEL PESO, MEZZI ADEGUATI.
WHEN HANDLING THE UNITS, USE SUITABLE
MEANS ACCORDING THE WEIGHTS INVOLVED.
Il peso di ogni singola macchina è riportato sul presente
manuale.
Evitare rotazioni senza controllo.
Appoggiare con prudenza la merce in modo da evitarne
bruschi spostamenti o, peggio, cadute.
The weight of the units is shown on this manual.
Avoid uncontrolled rotations.
Place the goods down with care, avoiding sudden
movements or, worse, dropping the goods.
6.3 STOCCAGGIO
6.3 STORAGE
In caso di stoccaggio prolungato prima dell’installazione, le
macchine dovranno essere protette dalla polvere, dalle
intemperie e tenute lontane da fonti di calore e vibrazioni.
In the event of extended storage before installation, keep the
units protected from dust and bad weather and away from
sources of vibrations and heat.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ PER DANNEGGIAMENTI DELLA
MERCE DOVUTI AD UNO SCARICO NON CORRETTO O A
NON ADEGUATA PROTEZIONE DALLE INTEMPERIE
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR
DAMAGE DERIVING FROM INCORRECT UNLOADING OR
INADEQUATE PROTECTION OF THE UNITS AGAINST THE
ELEMENTS.
pag.18 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
7 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
7 - INSTALLATION AND START UP
7.1 DEFINIZIONI
7.1 DEFINITIONS
UTENTE - L'utente è la persona, l'ente o la società, che ha
acquistato o af5ttato la macchina e che intende usarla per gli
scopi concepiti.
CUSTOMER - The customer is the person, the agency or the
company who bought or rented the unit.
UTILIZZATORE / OPERATORE - L'utilizzatore o operatore, è la
persona 5sica che è stata autorizzata dall'utente a operare con
la macchina.
USER / OPERATOR - The operator or user is the physical
person who uses the unit for the purpose for which it was
designed.
PERSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono
quelle persone 5siche che hanno conseguito uno studio
speci5co e che sono quindi in grado di riconoscere i pericoli
derivati dall'utilizzo di questa macchina e possono essere in
grado di evitarli.
SPECIALISTIC STAFF - It is composed by the physical trained
persons, able to recognize any danger due to the proper and
improper use of the unit and able to avoid or repair it
in6ammable or toxic gases at a high temperature.
7.2 NORME DI SICUREZZA
7.2 SAFETY STANDARDS
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA QUALSIASI
RESPONSABILITÀ PER LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE NORME DI SICUREZZA E DI PREVENZIONE DI
SEGUITO DESCRITTE. DECLINA INOLTRE OGNI
RESPONSABILITÀ PER DANNI CAUSATI DA UN USO
IMPROPRIO DELL’UNITÀ E/O DA MODIFICHE ESEGUITE
SENZA AUTORIZZAZIONE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR THE FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY AND
ACCIDENT-PREVENTION STANDARDS DESCRIBED
BELOW. IT ALSO DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE
CAUSED BY IMPROPER USE OF THE UNIT AND/OR
MODIFICATIONS PERFORMED WITHOUT
AUTHORISATION.
L'INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA DA
PERSONALE SPECIALIZZATO.
SPECIALISED STAFF MUST
PERFORM INSTALLATION.
Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento
idoneo e antinfortunistico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc.
come indicato dalle normative vigenti.
Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza,
ambiente pulito e libero da impedimenti.
Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata
la macchina, relativamente all'uso e allo smaltimento
dell'imballo e dei prodotti impiegati per la pulizia e la
manutenzione della macchina, nonché osservare quanto
raccomanda il produttore di tali prodotti.
Prima di mettere in funzione l'unità controllare la perfetta
integrità dei vari componenti e dell'intero impianto.
Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di
interporsi tra le stesse.
Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se
prima non è stata disinserita la linea elettrica.
La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate
o usurate deve essere effettuata solamente da personale
specializzato eseguendo le indicazioni riportate in questo
manuale.
Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze
de5nite dal Costruttore.
In caso di smantellamento dell’unità, attenersi alle
normative antinquinamento previste.
Wear suitable and accident-prevention clothing during
installation, for example: goggles, gloves etc. as indicated in
the current regulation.
During installation operate in complete safety, clean
environment and free from obstructions.
Respect the laws in force, in the Country in which the
machine is installed, relative to use and disposal of
packaging and the products used for cleaning and
maintenance of the machine, as well as complying with that
recommended by the producer of these products.
Before starting the unit, check the perfect integrity of the
various components of the entire plant.
Do not touch moving parts or intervene between these.
Do not perform maintenance and cleaning until the electric
line has been connected.
The maintenance and replacement of damaged or worn
parts must only be performed by specialised staff and
following the indications given in this manual.
The spare parts must correspond to the requirements
de5ned by the manufacturer.
If the unit must be dismantled, follow the envisioned anti-
pollution standards.
N.B. L'installatore e l'utilizzatore nell'uso dell’unità devono
tenere conto e porre rimedio a tutti gli altri tipi di rischio connessi
con l'impianto. Ad esempio rischi derivanti da ingresso di corpi
estranei, oppure rischi dovuti al convogliamento di gas
pericolosi in5ammabili o tossici ad alta temperatura.
N.B. When using the unit, the installer and user must consider
and solve all risks connected to theplant. For example, risks
deriving from the entry of foreign bodies or risks due to the
conveying of dangerous in6ammable or toxic gases at a high
temperature.
pag.19 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
7 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
7 - INSTALLATION AND START UP
7.3 INFORMAZIONI PRELIMINARI
7.3 PRELIMINARY INFORMATION
,!..! .%/,!00* + (! *+.)! % /%1.!55 %* 2%#+.! !.0* +/%
!(( /1";%!*0! (%!.06 % )+2%)!*0+ ! !(( ,1(%5% !#(% )%!*0%
%%*/0((5%+*!
/.! % +*!+ %#(%)!*0+ *0%*"+.01*%/0%+ ! %/,+/%0%2%
%* %2% 1(% %,.+0!5%+*!+$%(%#1*0%!
./,+.0.! ( /!5%+*! %)((0 %( ,%9 ,+//%%(! 2%%*+ ( (1+#+ %
%*/0((5%+*!
+*/+2.,,+..!00.!55%+,!/%/1((1*%06%)((0
+*1/.!(1*%06+)! !,+/%0+,!.00.!55% %*0%!.!
2%0.! % 0+.! (! ,.0% )+%(% ! % 1/.! (! /0!//! +)! ,1*0%
%/+((!2)!*0+)+2%)!*05%+*!
!.%;.!(,!."!00%*0!#.%06 !%2.%+),+*!*0% !((1*%06
+.' 3$%(! )!!0%*# 0$! 1..!*0 /"!04 .!#1(0%+*/ !*/1.%*#
/1";%!*0/,!0+)+2!* 0$!(!*(%*!//+"&+/%0!
!. ,.+0!0%2! (+0$%*# * ,!./+*( ,.+0!0%2! !-1%,)!*0
#(//!/#(+2!/!0
+2! 0$! ,'! /!0%+* / (+/! / ,+//%(! 0+ 0$! ,(! +"
%*/0((0%+*
+*0 ,(! 0++(/ +. +0$!. &+/%0! !-1%,)!*0 +2!. 0$! ,'! 1*%0
+*01/!0$!1*%0//0+.!+"4. 0++(/
+*00+1$)+2%*#,.0/*  +*01/!0$!)//1,,+.0/
$!'0$!"1((%*0!#.%04+"((1*%0+),+*!*0/
7.4 SCELTA DEL LUOGO D'INSTALLAZIONE E
POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA
7.4 CHOISE OF INSTALLATION LOCATION
AN UNIT POSITIONING
!.%;.! $! %( ,%*+ % ,,+##%+ + % /+/0!#*+ /% %* #. + %
/+,,+.0.! %( ,!/+ !((! )$%*! ! 0(! *+* 1/.!
2%.5%+*%
!.%;.! $! %( ,%*+ % ,,+##%+ + % /+/0!#*+ /%
,!."!00)!*0! +.%55+*0(! +* ! ,!.)!00!.! %( +..!00+
+,,%)!*0+ !((!2.%!/!5%+*%
+* ,+/%5%+*.! (:1*%06 %* (+(% %* 1% /%*+ ,.!/!*0% #/
%*;))%(% /+/0*5! % ! ##.!//%2! ! +..+/%2! $! ,+//+*+
**!##%.!%2.%+),+*!*0%%*)*%!.%..!,.%(!
.!2! !.! /,5% 0!*%%  !#10% 0(% #.*0%.! (! +,!.5%+*%
% %*/0((5%+*! *+*$8 % )*10!*5%+*! ! % /+/0%015%+*! !%
+),+*!*0%-1(%00!.%!;(0.%!
!((:!2!*01(%06 $! ( )$%* ! !//!.! %*/0((0 /+/,!/
%/+#* ,.!2! !.! 1* /%/0!) % ##*%+ /+";00+ ,!. %/1*
!((!/!5%+*%$!+),+*#+*+(:1*%06 %0.00)!*0+
1*%06 7 /00 ,.+#!000 ,!. !//!.! %*/0((0 ((%*0!.*+ /! *!
/+*/%#(% (%*/0((5%+*! ((!/0!.*+ %* /,!%( )+ + %* +* %5%+*%
%!/!.%5%++(0.!%(%)%0%+,!.0%2%%* %0%0(+#+
+/%5%+*.! (1*%06 /1 % 1* /0.1001. /+(%   !#10 ( ,!/+
!(( )$%* %*0!.,+..! /!),.! +,,+.01*% /%/0!)% <!//%%(% !
/)+.5*0% 0. 1*%06 ! /0.1001. % /1,,+.0+ /% 2!  ;#  2%0.!
(! +**!//%+*% .%#% ! "+*0! % 0./)%//%+*! )!*% !((!
2%.5%+*%
!#+(.! (:(0!55 !% ,1*0% % ,,+##%+ %* )+ + $! ( )$%*
.%/1(0%,!."!00)!*0!+.%55+*0(!
+/%5%+*.! (1*%06 %* )+ + $! %( !<1//+ !(( +* !*/ ,+//
22!*%.!"%()!*0!
.!2! !.! 1*+ /,5%+ (0!.(! (%!.+ ! !//%%(! ,.% 
)) )%* ;#  +),0%%()!*0! +* ( +*;#1.5%+*! %
%*/0((5%+*!/!(0
'! /1.! 0$0 0$! /1,,+.0 /1."! %/ (! 0+ /1,,+.0 0$! 3!%#$0
+"0$!1*%01*%0/* 3%((*+01/!2%.0%+*/
'! /1.! 0$0 0$! /1,,+.0 /1."! %/ ,!."!0(4 $+.%5+*0( /+ / 0+
((+30$!+..!0+1,(%*#+"0$!2.%+1//!0%+*/
!2!. ,+/%0%+* 0$! 1*%0 %* .++)/ 3$!.! 0$!.! .! <))(!
#/!/ +. % % ##.!//%2! +. +..+/%2! /1/0*!/ 0$0 )4
%..!,.(4 )#!0$!2.%+1/+),+*!*0/
!2!  )%*%)1) )+1*0 +" ".!! /,! .+1* 0$! 1*%0 /
/$+3* %* 0$! ;#1.! /+ / 0+ ((+3 "+. %*/0((0%+* )%*0!**!
* 0$!.!,(!)!*0+"+),+*!*0//1$/+%(/;(0!./!0
" 0$! 1*%0 %/ $1*# ".+) 0$! !%(%*# (( 0$! /!0%+*/ 0$0 )'! 1,
0$!%.$* (%*#1*%0)1/0!+**!0! 0+0$!!%(%*#
*%0 $/ !!* !/%#*! 0+ ! ,(! %*/% ! 0$! *1"01.!.
+!/*0 .!+))!* 0+ %*/0(( 0$! 1*%0 +10/% ! !/,!%((4 0 +2!.
.*#!3+.'%*#+* %0%+*/
(! 0$! 1*%0 +2!. /+(% /1,,+.0 /0.101.! /1%0! 0+ 1*%0 3!%#$0
(34/ %*0!.,+/! ,.+,!. *0%2%.0%+* !2%!/ !03!!* 0$! 1*%0
* 0$!/1,,+.0//!!;#
2+% .%#% +**!0%+*/ 0$!4 .! /+1.! +" )!$*%(
0.*/)%//%+*+"2%.0%+*/
 &1/0 0$! $!%#$0 +" 0$! /1,,+.0 ,+%*0/ /+ 0$0 0$! )$%*! %/
,!."!0(4$+.%5+*0(
(!0$!1*%0/+0$00$!30!.+* !*/0!+10<+3*!!/4
!2!  #, /,! +" )%*  )) /!! ;#  !03!!* 0$!
1*%0 /% ! * 0$! (+/!/0 +/0(!/ +. %*# 0+ 0$! 1*%0
+*;#1.0%+*
Il mancato rispetto degli spazi tecnici minimi può comportare
l'inaccessibilità ai componenti macchina, rendendo vana od
impossibile qualsiasi operazione di manutenzione.
The non-compliance of the gap spaces may lead to the
inaccessibility to unit components, making them impossible for
any maintenance.
8g. 1 8g. 2
,#*1(! %%*/0((5%+*!/+!*10!*5%+*!
*/0((0%+*/!* %*0!**!*1(
/