STUV 30-COMPACT Maintenance Manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the STUV 30-COMPACT Maintenance Manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
3 mm
max.
3 mm
max.
3 mm
max.
3 mm
max.
Remplacements des joints de porte
Vervanging van de deur dichting
Replacement of a door seal
Austausch der Türdichtung
Sostituzione delle guarnizioni delle porte
15 m
S30 compact_Maintenance/Onderhoud/Wartung - 1223
Stûv s.a. – info@stuv.com – www.stuv.com
STÛV 30CH 237166 
STÛV 30CB 236471
STÛV 30CIN 213641
[1]
[4]
[6]
[2]
[5]
[7]
[3]
M5 M5
(Ref: 55110157)
Kit joint porte vitrée et pleine
Dichting glazen & metalen deur
Closed & glass door seal kit
Kit di guarnizioni per porte in vetro e massicce
Dichtung metaltür/tür glasscheibe
1  FR
[8] [9] [10]
x1
x1
[11]
[14]
[17]
[12]
[15]
[18]
[13]
[16]
1
S30 compact_Maintenance/Onderhoud/Wartung - 1223
Stûv s.a. – info@stuv.com – www.stuv.com
[17] Attention, veillez à ce que les extrémités des deux joints
soient bien en contact pour assurer l’étanchéité de la chambre de
combustion! Zorg ervoor dat de uiteinden van de twee pakkingen
goed contact maken, zodat de verbrandingskamer luchtdicht
is! Achten Sie darauf, dass die Enden der beiden Dichtungen
gut anliegen, damit der Brennraum luftdicht ist! Make sure that
the ends of the two gaskets make good contact to ensure that
the combustion chamber is airtight! Assicurarsi che le estremità
delle due guarnizioni facciano contatto in modo che la camera di
combustione sia a tenuta d’aria!
2
1
REMPLACEMENT DES JOINTS DE PORTE
[20] [21]
x2
x4
[22]
[25]
[23]
[26]
[24]
[27]
S30 compact_Maintenance/Onderhoud/Wartung - 1223
Stûv s.a. – info@stuv.com – www.stuv.com
x3
x2
2
[19]
Stûv se réserve le droit d’eectuer des modifications sans préavis. Cette notice a été élaborée avec le plus grand soin ; nous déclinons néanmoins toute responsabilité pour quel qu’erreur qui aurait pu s’y glis-
ser.Stûv behoudt zich het recht voor om wijzigingen uit te voeren zonder voorafgaande kennisgeving. Deze handleiding werd met de grootste zorg opgesteld ; we wijzen echter elke verantwoordelijk-heid af voor
enige fout die er toch zou zijn ingeslopen. Stûv reserves the right to make changes without prior notice. This documentation has been compiled with the utmost care. However, we can not be held responsible
for any inaccuracies or omissions Stûv behält sich unangekündigte Änderungen vor. Diese Anleitung wurde mit größter Sorgfalt verfasst ;dennoch wird für etwaige Fehler keine Haftung übernommen. E.R / V.U /
R.P / V.H : G. Pitance – rue Jules Borbouse 4  5170 Bois-de-Villers – Belgium
/