Zanussi ZK17/7ATO User manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Zanussi ZK17/7ATO User manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
HÙTÃ-FAGYASZTÓ
SZEKRÉNY
CHLADNIĂąKA S
MRAZÁKEM
FRIDGE - FREEZER
KØLE-FRYSESKAB
ZK 17/7 ATO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD NA POUÎITÍ
INSTRUCTION BOOKLET
BRUGSANVISNING
2222 325-53
13
DÒLEÎITÁ UPOZORNĂčNÍ
Je velmi dÛleÏitĂ©, aby tento nĂĄvod na pouÏitĂ­ stĂĄle doprovĂĄzel spotïŹebiĂŁ a slouÏil jako zdroj informacĂ­ o jeho
obsluze. I v pïŹĂ­padĂ» prodeje, pïŹevodu spotïŹebiĂŁe na novĂ©ho vlastnĂ­ka, nebo i v pïŹĂ­padĂ» stĂ»hovĂĄnĂ­ se ujistĂ»te, Ïe
nĂĄvod byl pïŹiloÏen ke spotïŹebiĂŁi, aby se nov˘ vlastnĂ­k mohl obeznĂĄmit s jeho funkcemi a dÛleÏit˘mi
upozornûními.
U tohoto typu spotïŹebiĂŁe nahradilo magnetickĂ© uzavĂ­rĂĄnĂ­ dveïŹĂ­ pÛvodnĂ­, kterĂ© u star‰ích typÛ chladniĂŁek mĂ»lo
na dveïŹĂ­ch zĂĄpadku. PïŹed vysklĂĄdkovĂĄnĂ­m va‰í vyïŹazenĂ© chladniĂŁky se postarejte, aby zĂĄpadka na jejĂ­m
zavĂ­rĂĄnĂ­ byla nepouÏitelnĂĄ. ZabrĂĄnĂ­te tĂ­m, aby se ze spotïŹebiĂŁe stala smrtelnĂĄ past pro dĂ»ti.
NĂĄsledujĂ­cĂ­ upozornĂ»nĂ­ jsou uvĂĄdĂ»ny v zĂĄjmu bezpeĂŁnosti. PeĂŁlivĂ» si je pïŹeĂŁtĂ»te pïŹed samotou instalacĂ­ a
pouÏitĂ­m spotïŹebiĂŁe.
V‰eobecná bezpeãnost
‱ Toto zaïŹĂ­zenĂ­ by mĂ»lo b˘t obsluhovĂĄno pouze
dospûl˘mi osobami. Dûtem by nemûlo b˘t
povoleno zachåzet ãi hråt si s v˘robkem.
‱ Je nebezpeĂŁnĂ© mĂ»nit vlastnosti ĂŁi zasahovat
jak˘mkoliv zpÛsobem do v˘robku.
‱ PïŹed ĂŁi‰tĂ»nĂ­m a ĂșdrÏbou pïŹĂ­stroje jej vÏdy
vypnûte a vytåhnûte síÈovou zåstrãku.
‱ Tento elektrospotïŹebiĂŁ je tĂ»Ăk˘. PïŹi jeho
pïŹemisÈovĂĄnĂ­ je tïŹeba postupovat opatrnĂ».
‱ LedovĂ© kostky mohou zpÛsobit studenĂ©
popáleniny, jsouli poÏívány ihned po vyjmutí z
elektrospotïŹebiĂŁe.
‱ V pïŹĂ­padĂ» pïŹemisÈovĂĄnĂ­ elektrospotïŹebiĂŁe je
zapotïŹebĂ­ postupovat opatrnĂ», aby nedo‰lo k
po‰kozenĂ­ chladĂ­cĂ­ jednotky, kterĂ© by mohlo
zpÛsobit Ășnik chladĂ­cĂ­ kapaliny.
‱ ElektrospotïŹebiĂŁ se nesmĂ­ nachĂĄzet u plynov˘ch
sporákÛ radiátorÛ nebo plynu.
‱ Zamezte tomu, aby byl elektrospotïŹebiĂŁ na del‰í
dobu vystaven pïŹĂ­mĂ©mu sluneĂŁnĂ­mu zĂĄïŹenĂ­.
‱ Na zadnĂ­ stranĂ» spotïŹebiĂŁe musĂ­ b˘t zaji‰tĂ»na
odpovídající ventilace a musí b˘t vylouãeno
kaÏdĂ© moÏnĂ© po‰kozenĂ­ na chladĂ­cĂ­m okruhu.
‱ Pouze u mrazniĂŁky (kromĂ» zabudovan˘ch
modelÛ) je ideĂĄlnĂ­m umĂ­stĂ»nĂ­m suterĂ©nnĂ­ sklep ĂŁi
podsklep.
‱ NepouÏívat jinĂ© elektrospotïŹebiĂŁe (jako
zmrzlinovĂ© stroje) uvnitïŹ chladĂ­cĂ­ch
elektrospotïŹebiãÛ.
Servis/opravy
‱ JakĂ©koliv odbornĂ© elektroinstalaĂŁnĂ­ prĂĄce nutnĂ© k
instalaci tohoto zaïŹĂ­zenĂ­ musĂ­ b˘t provedeny
kvalifikovan˘m odborníkem nebo kompetentní
osobou.
‱ Servis na zaïŹĂ­zenĂ­ poskytuje autorizovanĂĄ
opravna a k jeho opravĂ» se pouÏívajĂ­ jen
originĂĄlnĂ­ nĂĄhradnĂ­ dĂ­ly.
‱ Za Ïádn˘ch okolností se nepokou‰ejte opravovat
zaïŹĂ­zenĂ­ sami. Opravy provĂĄdĂ»nĂ© neodbornou
osobou mohou zpÛsobit zranĂ»nĂ­ nebo zĂĄvaÏnĂ©
selhĂĄnĂ­ funkce zaïŹĂ­zenĂ­. Po poru‰e kontaktujte
místní autorizovanou opravnu a vÏdy trvejte na
originĂĄlnĂ­ch nĂĄhradnĂ­ch dĂ­lech.
‱ Tento elektrospotïŹebiĂŁ obsahuje uhlovodĂ­ky
uvnitïŹ chladĂ­cĂ­ jednotky: ĂșdrÏba a doplÀovĂĄnĂ­
proto musĂ­ b˘t provĂĄdĂ»na pouze povĂ»ïŹen˘mi
odborn˘mi pracovníky.
PouÏití
‱ Domácí ledniãky a mrazáky jsou konstruovány
pouze pro skladování poÏivatin.
‱ Nejlep‰í pracovní v˘sledky dosáhnete, bude-li se
venkovní teplota pohybovat mezi + 18°C a +
43°C (tïŹĂ­da T); + 18°C a + 38°C (tïŹĂ­da ST); +
16°C a + 32°C (tïŹĂ­da N); + 10°C a + 32°C (tïŹĂ­da
SN). TïŹĂ­da va‰eho spotïŹebiĂŁe je vyznaĂŁena na
v˘konnostním ‰títku.
UpozornĂ»nĂ­: jestliÏe se venkovnĂ­ teplota pohybuje
mimo råmec rozpûtí vyznaãeného pro danou
tïŹĂ­du spotïŹebiĂŁe, je tïŹeba postupovat podle
následujících instrukcí: jestliÏe se teplota
prostïŹedĂ­ sníÏí pod stanovenou hranici, nemÛÏe
b˘t zaruãena teplota v mrazniãce; z tohoto
dÛvodu doporuĂŁujeme spotïŹebovat uskladnĂ»nĂ©
potraviny co nejdïŹĂ­ve.
‱ RozmraÏenĂ© potraviny nesmĂ­ b˘t znovu
zmrazovĂĄny.
‱ PïŹesnĂ» dodrÏujte doporuĂŁenĂ­ v˘robce t˘kajĂ­cĂ­ se
skladovĂĄnĂ­, Seznamte se s pïŹĂ­slu‰n˘mi
instrukcemi.
‱ VnitïŹnĂ­ obloÏenĂ­ pïŹĂ­stroje je tvoïŹeno kanĂĄlky,
kter˘mi proudĂ­ mrazĂ­cĂ­ smĂ»s. PïŹi jejich naru‰enĂ­
dojde k nenĂĄvratnĂ©mu po‰kozenĂ­ pïŹĂ­stroje a
ztråtû uchovåvan˘ch potravin.
NEPOUÎÍVEJTE OSTRÉ P€EDMĂčTY K
ODSTRA≈OVÁNÍ NÁMRAZY A LEDU. K
odstraÀování námrazy je moÏno pouÏít
pïŹiloÏenou ‰krabku. Za Ïádn˘ch okolnostĂ­
nestrhĂĄvejte nĂĄsilĂ­m pevn˘ led z obloÏenĂ­. PïŹi
rozmrazovĂĄnĂ­ zaïŹĂ­zenĂ­ musĂ­ led nejprve roztĂĄt.
Vyti‰tĂ»no na ekologickĂ©m papĂ­ïŹe
36
ADVARSLER OG VIGTIGE ANVISNINGER
Det er af stor vigtighed, at denne betjeningsvejledning opbevares sammen med apparatet til fremtidig
brug. Hvis apparatet sĂŠlges eller overdrages til en anden ejer, eller De flytter og efterlader apparatet,
bÞr De altid sikre Dem, at vejledningen fÞlger apparatet, sÄledes at den nye ejer kan gÞre sig bekendt
med apparatets funktion og de relevante advarsler.
Dette skab lukkes ved hjÊlp af en magnetliste pÄ dÞren. Hvis det skal erstatte et Êldre skab med
smÊklÄs, anbefales det at gÞre denne smaeklÄs ubrugelig, fÞr skabet kasseres, sÄledes at legende
bĂžrn ikke kan komme i fare.
Disse advarsler gives af hensyn til Deres og andres sikkerhed. De bĂžr laese dem grundigt igennem,
inden apparatet installeres eller tages i brug.
Generelle sikkerhedsoplysninger
‱ Dette apparat er beregnet til at blive betjent af
voksne. BĂžrn bĂžr ikke have lov til at pille ved
knapperne eller lege med apparatet.
‱ Det er farligt at éndre dette apparats
specifikationer eller egenskaber.
‱ De bĂžr sikre Dem, at apparatet ikke placeres pĂ„
el-tilfĂžrsel-sledningen.
Viktig: dersom nettkabelen Þdelegges, mÄ den
skiftes ut med en spesialkabel eller et sett som
kan fÄes ved henvendelse til produsenten eller
kundeservice.
‱ Inden der udfþres rengþrings- eller
vedligeholdelsesarbejde, skal De sikre Dem, at
apparatet er afbrudt og stikket trukket ud.
‱ Dette apparat er tungt. Udvis forsigtighed, nĂ„r det
flyttes.
‱ Ispinde kan forĂ„rsage kuldeforbrĂŠndinger, hvis
de indtages straks efter, at de er taget ud af
apparatet.
‱ Ved hĂ„ndtering af skabet mĂ„ kĂžleenheden ikke
beskadiges, da dette kan medfĂžre lĂŠkage.
‱ Skabet mĂ„ ikke placeres i nĂŠrheden af
radiator eller komfur.
‱ Skabet bþr ikke udséttes for direkte sollys i
laengere tid.
‱ Der skal vére tilstrékkelig ventilation rundt
om bagsiden af skabet. KÞlekredslÞbet mÄ
ikke beskadiges.
‱ Det er hensigtsméssigt at placere en fryser i
kĂŠlderen (ikke indbygningsmodeller).
‱ El-apparater sĂ„som ismaskiner mĂ„
ikkebenyttes inden i et kĂžleskab.
Service/reparation
‱ SĂ„fremt el-arbejde er nĂždvendigt for at installere
apparatet, bĂžr dette udfĂžres af en autoriseret el-
installatĂžr eller anden kompetent person.
‱ Reparationer pĂ„ apparatet bĂžr kun udfĂžres af et
autoriseret servicecenter og kun originale
reservedele bĂžr anvendes.
‱ Hvis der opstĂ„r en fejl pĂ„ apparatet, bĂžr De under
ingen omstĂŠndigheder selv forsĂžge at reparere
apparatet.
‱ Reparationer udfþrt af usagkyndige kan medfþre
skade eller alvorligere fejl. Henvend Dem til det
nĂŠrmeste servicecenter og forlang altid originale
reservedele.
Anvendelse
‱ Kþleskabe og frysere til hjemmebrug er
udelukkende beregnet til opbevaring af madvarer.
‱ Frosne madvarer mĂ„ ikke nedfryses igen, nĂ„r de
en gang har vaeret optĂžet.
‱ Producentens anvisninger vedrþrende opbevaring
af madvarer bĂžr overholdes nĂžje. LĂŠs
vejledningen pÄ den pÄgÊldende emballage.
‱ De bedste udbytte opnĂ„s ved rumtemperaturer
fra +18° C til +43° C (Klasse T); fra +18° C til
+38° C (Klasse ST); fra +16° C til +32° C (Klasse
N); fra +10° C til +32° C (Klasse SN); kÞleskabets
klasse er angivet pÄ identifikationspladen
(anbragt indvendigt i kĂžleskabet ved siden af
grĂžntsagsskuffen).
‱ Apparatets indvendige foring bestĂ„r af kanaler,
som kÞlemidlet lÞber igennem. Hvis der gÄr hul pÄ
disse, vil det beskadige apparatet sÄ meget, at det
ikke kan repareres, og det vil medfĂžre tab af
madvarer. ANVEND IKKE SKARPE GENSTANDE
til at fjerne rim- eller islag. Rimlag kan fjernes ved
at anvende den medfĂžlgende skraber. Islag bĂžr
under ingen omstaendigheder skrabes af de
indvendige sider. Islag bĂžr optĂžs ved afrimning af
apparatet. Se afrimningsvejledningen.
‱ Kulsyreholdige eller mousserende drikkevarer mĂ„
ikke placeres i fryseren, da der skabes et tryk i
flasken eller beholderen, som kan fÄ den til at
eksplodere, hvilket medfÞrer skade pÄ apparatet.
‱ Der mĂ„ ikke anvendes andre genstande eller
hjĂŠlpemidler til at fremskynde afrimningen end
dem, som er anbefalet af producenten.
14
OBSAH
DÛleÏitĂĄ upozornĂ»nĂ­
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Obsluha /
Ăąi‰tĂ»nĂ­ vnitïŹku pïŹĂ­stroje - PouÏitĂ­ - Regulace teploty - ZmrazovĂĄnĂ­ ĂŁerstv˘ch potravin - . . . . .
Uskladnûní zmrazen˘ch potravin - Rozmrazovåní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Obsluha /
PïŹĂ­prava kostek ledu - ChlazenĂ­ ĂŁerstv˘ch potravin - TlaĂŁĂ­tko Ășpravy teploty vnĂ»j‰ího prostïŹedĂ­ - . .
NastavitelnĂ© poliĂŁky - RozmĂ­stĂ»nĂ­ poliĂŁek vestavĂ»n˘ch do dveïŹĂ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Rady /
Rady pro pouÏitĂ­ chladniĂŁky - Rady pro zmrazovĂĄnĂ­ - Rady pro uskladnĂ»nĂ­ zmraÏen˘ch potravin . . . . 17
ÚdrÏba /
VnitïŹnĂ­ ĂŁi‰tĂ»nĂ­ - VnĂ»j‰í ĂŁi‰tĂ»nĂ­ - OdstavenĂ­ pïŹĂ­stroje - V˘mĂ»na vnitïŹnĂ­ Ïárovky . . . . . . . . . . . . . . 18
ÚdrÏba /
OdledovĂĄnĂ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Hluãnost - SluÏba zákazníkÛm a náhradní díly
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Technické vlastnosti / Instalace /
UmĂ­stĂ»nĂ­ - ZaráÏky poliĂŁek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instalace /
Zadní v˘stupky - Zapojení do elektrické sítû . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instalace /
ObrĂĄcenĂ­ dveïŹĂ­ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
ZĂĄruĂŁnĂ­ podnĂ­nky
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
‱ NeuchovĂĄvejte v mrazniĂŁce sycenĂ© nĂĄpoje,
neboÈ vyvíjejí tlak na nádobu, která mÛÏe
explodovat a zniĂŁit zaïŹĂ­zenĂ­. NepouÏívejte ÏádnĂ©
mechanickĂ© nĂĄstroje ani jinĂ© pïŹedmĂ»ty ĂŁi
pïŹĂ­stroje k urychlenĂ­ odmraÏenĂ­, kromĂ» nĂĄstrojÛ
doporuĂŁen˘ch v˘robcem. NepouÏívejte zĂĄsadnĂ»
pïŹi ĂŁi‰tĂ»nĂ­ va‰eho elektrospotïŹebiĂŁe kovovĂ©
pïŹedmĂ»ty, neboÈ by mohly zpÛsobit jeho
po‰kození.
Instalace
‱ BĂ»hem normĂĄlnĂ­ ĂŁinnosti elektrospotïŹebiĂŁe se
kondenzåtor a kompresor umístûné na zadní
stĂ»nĂ» silnĂ» zahïŹĂ­vajĂ­. Z bezpeĂŁnostnĂ­ch dÛvodÛ
proto minimĂĄlnĂ­ ventilace musĂ­ b˘t zaji‰tĂ»na
podle pïŹĂ­slu‰nĂ©ho obrĂĄzku.
Upozornûní:
ventilaĂŁnĂ­ otvory je zapotïŹebĂ­ udrÏovat volnĂ»
prÛchodnĂ©.
‱ Dejte pozor, aby spotïŹebiĂŁ nestĂĄl na pïŹĂ­vodovĂ©
â€°Ă€Ă›ïŹe.
DÛleÏitĂ©:
v pïŹĂ­padĂ», Ïe dojde k po‰kozenĂ­
pïŹĂ­vodovĂ© ‰ÀÛry, je nutĂ© ji nahradit speciĂĄlnĂ­
‰ÀÛrou (nebo její ãástí), kterou si mÛÏete vyÏádat
u v˘robce, nebo u jeho servisní sluÏby.
‱ ZaïŹĂ­zenĂ­ obsahuje souĂŁĂĄsti, kterĂ© se zahïŹĂ­vajĂ­.
VÏdy zajistĂ»te odpovĂ­dajĂ­cĂ­ ventilaci kolem
pïŹĂ­stroje, neboÈ nĂĄsledkem jejĂ­ho nedostatku
mÛÏe dojĂ­t k poru‰e pïŹĂ­stroje a a ztrĂĄtĂ»
uchovåvan˘ch potravin. Seznamte se s
pïŹĂ­slu‰n˘mi instrukcemi.
‱ ZahïŹĂ­vajĂ­cĂ­ se souĂŁĂĄsti by nemĂ»ly b˘t zakryty. Je-
li to moÏnĂ©, mĂ»la b˘ b˘t zadnĂ­ stĂ»na zaïŹĂ­zenĂ­
otoãena ke stûnû.
Ochrana prostïŹedĂ­
Tento pïŹĂ­stroj neobsahuje v okruhu chlazenĂ­ ani v
izolaci plyny, kterĂ© jsou ‰kodlivĂ© pro ozĂłn.
ElektrospotïŹebiĂŁ se nesmĂ­ odhazovat spolu s
bĂ»Ăn˘m odpadem. MusĂ­ b˘t zaji‰tĂ»no, Ïe nedojde k
po‰kozenĂ­ chladĂ­cĂ­ho okruhu, hlavnĂ» v jeho zadnĂ­
ĂŁĂĄsti v blĂ­zkosti v˘mĂ»nĂ­ku. PotïŹebnĂ© informace o
sbĂ»rn˘ch stïŹedisĂ­ch poskytne odpovĂ»dn˘ pracovnĂ­k
obecnĂ­ zprĂĄvy. MateriĂĄly opatïŹenĂ© znaĂŁkou se
dajĂ­ recyklovat.
35
H
D715 PIED/M
1
2
3
D419
Door reversibility
Unplug the appliance from the power supply before
carrying out the below-mentioned operations.
1. Remove the lower hinge (1) and the support
foot (2);
2. Unsrew the front left support foot (3) and screw it
into the corresponding position on the opposite
side;
3. Unscrew the two screws which hide the fixing
holes of the hinge on the left-hand side;
4. Detach the lower door from the middle hinge (H);
5. Remove the middle hinge and detach the upper
door from the pin (G) Unscrew the pin (G) and
screw it into the corresponding position on the
opposite side.
6. After having removed the plugs which must be
refitted on the other side, re-assemble the upper
door, the middle hinge and the lower door.
7. Re-assemble the lower hinge (1) and the support
foot (2) on the opposite side.
To line up the doors, it is possible to adjust the
middle hinge (H) horizontally by means of a tool,
after slackening the two screws (see figure).
Warning:
After having reversed the opening direction of
the doors check that all the screws are properly
tightened and that the magnetic seal adheres to
the cabinet. If the ambient temperature is cold
(i.e. in Winter), the gasket may not fit perfectly to
the cabinet. In that case, wait for the natural
fitting of the gasket or accelerate this process
by heating up the part involved with a normal
hairdrier.
G
Rear spacers
The plastic bag containing all relevant
documentation also contains two spacers to be fitted
into special holes in the back of the appliance.
Fit the spacers into the holes, taking care to ensure
that the arrow (A) is positioned as shown in Fig.
Then turn them through 45° (arrow (A) vertical) until
they lock into place.
PR60
A
45°
15
Ăąi‰tĂ»nĂ­ vnitïŹku pïŹĂ­stroje
PïŹed prvnĂ­m pouÏitĂ­m vyĂŁistĂ»te v‰echny vnitïŹnĂ­ ĂŁĂĄsti
teplou vodou s neutrálním saponátem, ãímÏ
spotïŹebiĂŁ zbavĂ­te typickĂ©ho zĂĄpachu novĂ©ho
v˘robku. PeĂŁlivĂ» jej cel˘ vysu‰te.
NepouÏívejte rozpou‰tĂ»dla nebo brusnĂ© prá‰ky,
neboÈ mohou po‰kodit nĂĄtĂ»r.
PouÏití
Zapojte zĂĄstrĂŁku do zĂĄsuvky ve zdi.
OtoĂŁte koleĂŁkem termostatu
Chcete-li spotïŹebiĂŁ vypnout, otoĂŁte jednodu‰e
koleãkem do pozice “0”.
Regulace teploty
Teplota se nastavuje automaticky a mÛÏe b˘t
zv˘‰ena, tj. nastavena na vy‰‰í hodnoty (chladí
mĂ©nĂ»), otoĂŁenĂ­m koleĂŁka termostatu na niωí ĂŁĂ­sla,
anebo sníÏena (chladí více), otoãením koleãka na
vy‰‰í ãísla.
Správná pozice v‰ak musí b˘t zvolena po zváÏení
faktorÛ, kterĂ© vnitïŹnĂ­ teplotu v chladniĂŁce ovlivÀujĂ­:
‱ teplota místnosti;
‱ frekvence otvĂ­rĂĄnĂ­ dveïŹĂ­;
‱ mnoÏství uchovávan˘ch potravin;
‱ umĂ­stĂ»nĂ­ spotïŹebiĂŁe.
VĂ»t‰inou nejlĂ©pe vyhovuje nastavenĂ­ na stïŹednĂ­
hodnoty.
DÛleÏitĂ©
Je-li pokojovĂĄ teplota dosti vysokĂĄ nebo je-li
spotïŹebiĂŁ zcela zaplnĂ»n a zĂĄroveÀ je nastaven na
nejniωí teploty, mÛÏe se stĂĄt, Ïe chladniĂŁka pobĂ»ĂĂ­
nepïŹetrÏitĂ» a na zadnĂ­ stĂ»nĂ» se vytvoïŹĂ­ nĂĄmraza. V
takovĂ©m pïŹĂ­padĂ» bude tïŹeba nastavit teplotu na
ponĂ»kud vy‰‰í hodnotu, ĂŁĂ­mÏ umoÏnĂ­te automatickĂ©
odmraÏenĂ­ nĂĄmrazy a sníÏíte spotïŹebu energie.
OBSLUHA
Zmrazovåní ãerstv˘ch potravin
Oddûlení s oznaãením je vhodné na
zmrazovåní ãerstv˘ch potravin a na dlouhodobé
pïŹechovĂĄvĂĄnĂ­ mraÏen˘ch a hlubokozmraÏen˘ch
potravin.
Za ĂșĂŁelem zmrazovĂĄnĂ­ zatlaĂŁte klimatick˘ spĂ­naĂŁ 24
hodin pïŹed uloÏenĂ­m potravin urĂŁen˘ch na zmrazenĂ­.
Potraviny urĂŁenĂ© na zmraÏenĂ­ uloÏte do spodnĂ­
pïŹihrĂĄdky.
Uskladnûní zmrazen˘ch potravin
V okamÏiku uvedení do chodu anebo po del‰ím
odstavenĂ­ spotïŹebiĂŁe, zapnĂ»te spotïŹebiĂŁ pïŹed
uloÏenĂ­m potravin alespoÀ na dvĂ» hodiny na
nejchladnĂ»j‰í nastavenĂ­ a potom vraÈte knoflĂ­k
termostatu do normĂĄlnĂ­ pracovnĂ­ pozice.
Chcete-li dosahovat dobr˘ch v˘sledkÛ pïŹi pouÏívĂĄnĂ­
tohoto spotïŹebiĂŁe, postupujte nĂĄsledovnĂ»:
JestliÏe chcete uloÏit vĂ»t‰í mnoÏstvĂ­ potravin
najednou, odstraÀte ze spotïŹebiĂŁe v‰echny ko‰e a
zĂĄsuvky a potraviny poloÏte pïŹĂ­mo na chladĂ­cĂ­
mïŹĂ­Ăky.
Dejte pozor, aby nedo‰lo k pïŹekroĂŁenĂ­ meznĂ­ho
obsahu, kter˘ je vyznaãen˘ po stranû v horní sekci
(jenom tam, kde to bylo pouÏito).
DÛleÏitĂ©
V pïŹĂ­padĂ», Ïe dojde k nĂĄhodnĂ©mu rozmrazenĂ­, napïŹ.
dĂ­ky nĂĄhlĂ©mu v˘padku v dodĂĄvce proudu, jehoÏ
dĂ©lka pïŹesĂĄhne hodnotu
vyznaĂŁenou v tabulce technick˘ch ĂșdajÛ pod
heslem: “kritick˘ ĂŁas”, bude tïŹeba rozmrazenĂ©
potraviny co nejdïŹĂ­v spotïŹebovat, anebo je okamÏitĂ»
uvaïŹit a teprve potom (uvaïŹenĂ©) znovu zmrazit.
RozmrazovĂĄnĂ­
HlubokozmrazenĂ© nebo mraÏenĂ© potraviny, kterĂ©
chcete konzumovat, je moÏno rozmrazit v oddíle
chladniĂŁky, nebo pïŹi pokojovĂ© teplotĂ», zĂĄleÏí na tom,
jak rychle chcete potraviny rozmrazit.
MalĂ© kousky lze vaïŹit hned po vyjmutĂ­ z mrazĂĄku, v
tomto pïŹĂ­padĂ» ale vaïŹenĂ­ trvĂĄ dĂ©le.
34
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage and
frequency shown on the serial number plate
correspond to your domestic power supply. Voltage
can vary by ±6% of the rated voltage.
For operation with different voltages, a suitably sized
auto-transformer must be used.
The appliance must be earthed.
The power supply cable plug is provided with a
contact for this purpose.
If the domestic power supply socket is not earthed,
connect the appliance to a separate earth in
compliance with current regulations, consulting a
specialist technician.
The Manufacturer declines all responsibility if
the above safety precautions are not observed.
INSTALLATION
Location
The appliance should be installed well away from
sources of heat such as radiators, boilers, direct
sunlight etc.
For safety reasons, minimum ventilation must be as
shown in Fig.
Appliance positioned under overhanging kitchen wall
units (see Fig. A).
Appliance positioned without overhanging kitchen
wall units (see Fig. B).
Attention: keep ventilation openings clear of
obstruction.
Two adjustable feet at the cabinet base allow
accurate levelling of the appliance.
This appliance complies with the following
E.E.C. Directives:
- 87/308 EEC of 2/6/87 relative to radio interference
suppression.
- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and
subsequent modifications;
- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic
Compatibility Directive) and subsequent
modifications.
NP002
100 mm10 mm
10 mm
A
B
ATTENTION!
It must be possible to disconnect the appliance from
the mains power supply; the plug must therefore be
easily accessible after installation.
B
A
Shelf holders
Your appliance is equipped with shelf retainers that
make it possible to secure the shelves during
transportation.
To remove them proceed as follows:
Raise the shelf from the back, push it in the direction
of the arrow until it is freed and remove the retainers.
16
CChlazení ãerstv˘ch potravin
Zásady pro dosaÏení dobr˘ch v˘sledkÛ:
‱ neukládejte do chladniãky teplá jídla nebo
odpaïŹujĂ­cĂ­ se tekutiny;
‱ potraviny pïŹikryjte nebo zabalte, zvlá‰tĂ» jestliÏe
mají silné aroma;
‱ potraviny rozmisÈujte tak, aby vzduch mohl
kolem volnĂ» proudit.
PïŹĂ­prava kostek ledu
Tento pïŹĂ­stroj je vybaven jednou nebo vĂ­ce
vaniĂŁkami na pïŹĂ­pravu kostek ledu. NaplÀte tyto
vaniãky vodou a umístûte je do oddílu mrazåku.
Nikdy nepouÏívejte kovovĂ© pïŹedmĂ»ty pïŹi
odstraÀovĂĄnĂ­ vaniĂŁky pïŹimrzlĂ© k mrazĂĄku.
D338
PR260
RRoozmĂ­stĂ»nĂ­ poliĂŁek vestavĂ»n˘ch do dveïŹĂ­
Aby bylo moÏnĂ© skladovat balenĂ© potraviny rÛzn˘ch
rozmĂ»rÛ, mÛÏete poliĂŁky vestavĂ»nĂ© do dveïŹĂ­
rozmístit do rÛzn˘ch v˘‰kov˘ch poloh.
PïŹi tĂ»chto ĂșpravĂĄch postupujte takto: postupnĂ»
vysunujte poliĂŁku ve smĂ»ru oznaĂŁenĂ©m ‰ipkou,
dokud se celkem neuvolní a pak ji umístûte do
poÏadovanĂ© pozice.
Nastavitelné poliãky
Na bocĂ­ch chladniĂŁky se nachĂĄzĂ­ nĂ»kolik pïŹĂ­chytek,
na nĂ»Ă se umisÈujĂ­ ro‰ty do rÛzn˘ch poloh.
D710
A
TTllaaĂŁĂŁĂ­tko Ășpravy teploty vnĂ»j‰ího
prostïŹedĂ­
JestliÏe teplota v místnosti klesne pod + 16°C,
musĂ­te zatlaĂŁit tlaĂŁĂ­tko Ășpravy teploty vnĂ»j‰ího
prostïŹedĂ­.
Po zatlaĂŁenĂ­ tlaĂŁĂ­tka se rozsvĂ­tĂ­ funkĂŁnĂ­ kontrolka (A).
33
CUSTOMER SERVICE AND SPARE PARTS
If the appliance is not functioning properly, check that:
‱ the plug is firmly in the wall socket and the mains
power switch is on;
‱ there is an electricity supply (find out by plugging
in another appliance);
‱ the thermostat knob is in the correct position.
‱ If there are water drops on the bottom of the
cabinet, check that the defrost water drain opening
is not obstructed (see “Defrosting” section).
‱ If your appliance is still not working properly after
making the above checks, contact the nearest
service centre.
To obtain fast service, it is essential that when you
apply for it you specify the model and serial number
of your appliance which can be found on the
guarantee certificate or on the rating plate located
inside the appliance, on the bottom left-hand side.
TECHNICAL INFORMATION
Modell
ZK 17/7 ATO
174
173
61
57
140x55x60
220-240/50
0,789
6
21
39
SN, N, ST
Gross Fridge Capacity lt.
Gross Freezer Capacity lt.
Net Freezer Capacity lt.
Dimensions (width*height*depth, cm)
Tension (V/Hz)
Net Fridge Capacity lt.
Energy Consumption (kWh/24h)
Freezing Capacity (kg/24h)
Temperature increase time h
Noise (dB/A)
Climatic Class
The technical infomation are situated in the rating plate on the internal left side of the appliance .
17
RADY
Rady pro pouÏití chladniãky
UÏiteĂŁnĂ© rady:
Masa (v‰ech druhÛ):
zabalte do polyetylénov˘ch
sĂĄĂŁkÛ a umĂ­stĂ»te na sklenĂ»nou polici nad zĂĄsuvkou
na ovoce a zeleninu.
Pro jistotu maso skladujte tímto zpÛsobem pouze
jeden aÏ dva dny.
VaïŹenĂ© potraviny, studenĂĄ jĂ­dla atd.:
tyto potraviny
by mĂ»ly b˘t pïŹikryty a umĂ­stĂ»ny na jednotlivĂ© ro‰ty.
Ovoce a zelenina:
tyto potraviny by mûly b˘t
oĂŁi‰tĂ»ny a uskladnĂ»ny do pïŹĂ­slu‰nĂ© zĂĄsuvky.
Måslo a s˘ry:
by mĂ»ly b˘t umĂ­stĂ»ny do zvlá‰tnĂ­ch
hermetick˘ch nådob nebo zabaleby do alobalu nebo
polyethylĂ©nov˘ch sĂĄĂŁkÛ, aby se k nim vzduch dostal
co nejménû.
Låhve s mlékem:
mĂ»ly by b˘t uzavïŹeny vĂ­ĂŁkem a
uloÏeny v poliĂŁce pro lahve ve dveïŹĂ­ch.
BanĂĄny, brambory, cibule a ĂŁesnek: pokud nejsou
zabaleny, nelze je skladovat v chladniĂŁce.
Rady pro zmrazovĂĄnĂ­
Zde je nĂ»kolik dÛleÏ˘it˘ch rad, kterĂ© VĂĄm pomohou
zefektivnit zmrazovĂĄnĂ­.
‱ maximĂĄlnĂ­ mnoÏstvĂ­ potravin, kterĂ© lze zmrazit za
24 hodin, je uvedeno na v˘robním ‰títku;
‱ proces zmrazovĂĄnĂ­ trvĂĄ 24 hodin. V prÛbĂ»hu tĂ©to
lhÛty nenĂ­ moÏnĂ© pïŹidĂĄvat do mrazĂĄku novĂ©
potraviny na zmraÏení;
‱ zmrazujte jen zboÏí prvotïŹĂ­dnĂ­ kvality, ĂŁerstvĂ© a
peĂŁlivĂ» oĂŁi‰tĂ»nĂ© potraviny;
‱ pïŹipravte si potraviny v mal˘ch porcĂ­ch, abyste
umoÏnili jejich rychlĂ© a kompletnĂ­ zmraÏenĂ­, coÏ
vĂĄm takĂ© pozdĂ»ji umoÏnĂ­ rozmrazovat pouze
potïŹebnĂ© mnoÏstvĂ­;
‱ zabalte potraviny do igelitov˘ch sáãkÛ nebo
alobalu, abyste omezili pïŹĂ­stup vzduchu;
‱ nedovolte, aby se ĂŁerstvĂ© potraviny dot˘kaly jiÏ
zmrazen˘ch a zpÛsobovaly tak zv˘‰ení jejich
teploty;
‱ libovĂ© potraviny se pïŹechovĂĄvajĂ­ lĂ©pe a dĂ©le neÏ
tuĂŁnĂ©; sÛl zkracuje pïŹechovĂĄvacĂ­ Ïivotnost potravin;
‱ kostky ledu, pokud by do‰lo k jejich konzumaci
okamÏitĂ» po vybrĂĄnĂ­ z mrazniĂŁky, mohou
zpÛsobit pïŹi styku se sliznicĂ­ studenĂ© popĂĄleniny;
‱ doporuãujeme vám, napsat si na kaÏd˘ balíãek
datum jeho zmraÏenĂ­, coÏ vĂĄm umoÏnĂ­ vĂ©st si
tabulku s pïŹehledem trvanlivosti uskladnĂ»n˘ch
potravin;
ùísla oznaãují skladovací období v mûsících pro
kaÏd˘ v˘robek urãen˘ ke zmraÏení. Závisí na
kvalitĂ» v˘robkÛ a na jejich zpracovĂĄnĂ­ pïŹed
zmraÏenĂ­m, zda platnĂ© obdobĂ­ pro uskladnĂ»nĂ­
bude del‰í nebo krat‰í.
‱ nedĂĄvejte do mrazĂĄku nĂĄpoje sycenĂ©
kysliĂŁnĂ­kem uhliĂŁit˘m (‰umivĂ© nĂĄpoje atd.) neboÈ
mohou explodovat.
Rady pro uskladnĂ»nĂ­ zmraÏen˘ch
potravin
Aby do‰lo k nejlep‰ímu vyuÏitĂ­ tohoto spotïŹebiĂŁe, je
zapotïŹebĂ­:
‱ pïŹesvĂ»dĂŁit se o tom, zda prÛmyslovĂ» zmrazenĂ©
potravinovĂ© v˘robky byly dobïŹe uloÏenĂ© jiÏ v
prodejnĂ»;
‱ zajistit, aby pïŹeprava prÛmyslovĂ» zmrazen˘ch
potravinov˘ch v˘robkÛ z místa nákupu do
mrazĂĄku probĂ»hla v co nejkrat‰í moÏnĂ© dobĂ»;
‱ neotvĂ­rat pïŹĂ­li‰ ĂŁasto dvĂ­ïŹka a nenechĂĄvat je
otevïŹenĂ© dĂ©le, neÏ je nezbytnĂ» nutnĂ©.
‱ Jakmile jednou byly potraviny rozmrazenĂ©,
dochází velmi rychle k jejich kaÏení a nesmí b˘t
znovu zmrazovĂĄny.
‱ NepïŹekraĂŁovat trvanlivost uvedenou v˘robcem
na obalu potravin.
32
Noise due to the adjustment of the unit’s structure
Possible noise sources that are
easy to eliminate:
The appliance is not well levelled:
Simply adjust the levelling foot.
The appliance touches adjacent units:
Move the units away
Interior accessories are not fixed securely:
Remove the accessories and put them back properly
Bottles and/or receptacles touch each other
inside the appliance:
Separate them.
Tic
Tic
Hereunder you will find some normal causes of noise
that do not jeopardise normal functioning of the
product.
Compressor motor noise
Noise caused by the gas circulating in the
refrigerating circuit pipes
Blubb
Blubb
Brrrr
Noise level
18
V˘mĂ»na vnitïŹnĂ­ Ïárovky
K Ïárovce vnitïŹnĂ­ho osvĂ»tlenĂ­ chladniĂŁky se
dostanete tak, Ïe od‰roubujte upevÀovací ‰roub
krytu Ïárovky.a prsty vytáhnete zaháknutou,
pohyblivou ãåst, jak je to vidût na ilustraci.
JestliÏe se svĂ»tlo po otevïŹenĂ­ dveïŹĂ­ chladniĂŁky
nerozsvĂ­tĂ­, zkontrolujte, zda je dobïŹe za‰roubovĂĄno
na svĂ© mĂ­sto. JestliÏe se nadĂĄle neroÏínĂĄ, vymûÀte
Ïárovku. V˘kon Ïárovky je oznaãen na jejím krytu.
D411
ÚDRÎBA
VnitïŹnĂ­ ĂŁi‰tĂ»nĂ­
Nikdy nepouÏívejte k ĂŁi‰tĂ»nĂ­ kovovĂ© pïŹedmĂ»ty, neboÈ
by mohly spotïŹebiĂŁ po‰kodit.
VyĂŁistĂ»te vnitïŹek chladniĂŁky a prvky vybavenĂ­ teplou
vodou s bikarbonåtem sodn˘m( jednu polévkovou
lÏíci na 4 litry).
PïŹĂ­stroj oplĂĄchnĂ»te a peĂŁlivĂ» osu‰te.
VnitïŹnĂ­ prostory mrazniĂŁky oĂŁi‰tĂ»te po kaÏdĂ©m
kompletnĂ­m odledovĂĄnĂ­ spotïŹebiĂŁe.
VnĂ»j‰í ĂŁi‰tĂ»nĂ­
Omyjte skïŹĂ­Ă€ pïŹĂ­stroje m˘dlovou vodou. NepouÏívejte
agresivnĂ­ chemikĂĄlie. Jednou nebo dvakrĂĄt za rok
opra‰te v˘parnĂ­k (ĂŁernĂĄ mïŹĂ­Ă) a kompresor kartĂĄĂŁem
nebo vysavaĂŁem. NahromadĂ»n˘ prach mÛÏe ovlivnit
funkci pïŹĂ­stroje a zv˘‰it spotïŹebu el. energie.
Mnoho ĂŁistĂ­cĂ­ch prostïŹedkÛ urĂŁen˘ch pro povrch
kuchyÀsk˘ch linek obsahuje chemickĂ© sloÏky, kterĂ©
mohou ohrozit/po‰kodit umĂ»lohmotnĂ© ĂŁĂĄsti tohoto
spotïŹebiĂŁe. Z tohoto dÛvodu proto doporuĂŁujeme
ĂŁistit povrch spotïŹebiĂŁe pouze horkou vodou s
mal˘m mnoÏstvĂ­m tekutĂ©ho ĂŁistĂ­cĂ­ho prostïŹedku na
nĂĄdobĂ­.
OdstavenĂ­ pïŹĂ­stroje
JestliÏe nebude spotïŹebiĂŁ dlouhodobĂ» pouÏívĂĄn,
vykonejte nĂĄsledujĂ­cĂ­ opatïŹenĂ­:
vytåhnûte zåstrãku ze zåsuvky ve zdi;
vyberte potraviny z chladniĂŁky;
odledujte a vyĂŁistĂ»te vnitïŹek spotïŹebiĂŁe a v‰echny
pïŹĂ­davnĂ© prvky;
nechejte dveïŹe chladniĂŁky otevïŹenĂ©, aby vzduch
mohl proudit a netvoïŹil se nepïŹĂ­jemn˘ zĂĄpach.
PPïŹïŹeedd kaÏdou operacĂ­ je zapotïŹebĂ­ nejprve
odpojit zĂĄstrĂŁku ze zĂĄsuvky.
Upozornûní
Tento elektrospotïŹebiĂŁ obsahuje uhlovodĂ­ky uvnitïŹ
chladĂ­cĂ­ jednotky; z tohoto dÛvodu ĂșdrÏba a
doplÀovĂĄnĂ­ musĂ­ b˘t provĂĄdĂ»na pouze povĂ»ïŹen˘mi
odborn˘mi pracovníky.
31
Defrosting
Frost is automatically eliminated from the evaporator
of the refrigerator compartment every time the motor
compressor stops, during normal use. The defrost
water drains out through a trough into a special
container at the back of the appliance, over the
motor compressor, where it evaporates.
It is important to periodically clean the defrost
water drain hole in the middle of the refrigerator
compartment channel to prevent the water
overflowing and dripping onto the food inside.
Use the special cleaner provided, which you will
find already inserted into the drain hole.
The freezer compartment, however, will become
progressively covered with frost. This should be
removed with the special plastic scraper provided,
whenever the thickness of the frost exceeds 4 mm.
During this operation it is not necessary to switch off
the power supply or to remove the foodstuffs.
However, when the ice becomes very thick on the
inner liner, complete defrosting should be carried out
as follows:
1. pull out the plug from the wall socket or turn the
thermostat knob to the «O» setting;
2. remove any stored food, wrap it in several layers
of newspaper and put it in a cool place;
3. leave the door open, and insert the plastic
scraper in the appropriate seating at the bottom
centre, placing a basin underneath to collect the
defrost water.
4. when defrosting is completed, dry the interior
thoroughly; keep the scraper for future use;
5. turn the thermostat knob back to the required
setting or replace the plug in the power socket.
6. After two or three hours, reload the previously
removed food into the compartment.
Important:
Never use sharp metal tools to scrape off frost
from the evaporator as you could damage it.
Do not use a maechanical device or any artificial
means to speed up the thawing process other
than those recommended by the manufacturer.
A temperature rise of the frozen food packs,
during defrosting, may shorten their safe
storage life.
D037
D068
19
OdledovĂĄnĂ­
Námraza je odstraÀována automaticky z v˘parníku
chladniĂŁky pokaÏdĂ©, kdyÏ se motor kompresoru
zastavĂ­ v prĂșbĂ»hu normĂĄlnĂ­ho provozu. RozmrazenĂĄ
voda vytĂ©kĂĄ do speciĂĄlnĂ­ nĂĄdrÏky na zadnĂ­ stranĂ»
spotïŹebiĂŁe nad motorem kompresoru a odtud se
volnĂ» vypaïŹuje.
Je dÛleÏitĂ© pravidelnĂ» ĂŁistit otvor pro odvod
rozpu‰tĂ»nĂ© nĂĄmrazy, kter˘ se nachĂĄzĂ­ ve stïŹedu
kanĂĄlku na zadnĂ­ stĂ»nĂ» prostoru chladniĂŁky, ĂŁĂ­mÏ
zabrĂĄnĂ­te, aby voda pïŹetekla a zaĂŁala kapat na uvnitïŹ
uloÏenĂ© potraviny.
PouÏívejte k tomu speciální ãistící nástroj, kter˘
vsunete dovnitïŹ odtokovĂ©ho otvoru.
MrazĂĄk se v‰ak ĂŁasem pïŹesto pokryje vrstvou
námrazy. Tuto námrazu je moÏno odstranit
pïŹiloÏenou plastikovou ‰krabkou, jakmile jejĂ­ v˘‰ka
pïŹekroĂŁĂ­ 4 mm. BĂ»hem tĂ©to operace nenĂ­ nutno
odpojovat spotïŹebiĂŁ z elektirckĂ© sĂ­tĂ» nebo vyjĂ­mat
potraviny.
Nikdy nepouÏívejte ostrĂ© kovovĂ© pïŹedmĂ»ty k
o‰krabávání námrazy na v˘parníku, neboÈ jej takto
mÛÏete po‰kodit.
NahromadĂ­-li se ale velmi siln˘ ledov˘ pïŹĂ­krov, je
tïŹeba pïŹĂ­stroj kompletnĂ» odledovat pomocĂ­
nĂĄsledujĂ­cĂ­ho postupu:
1. vytåhnûte zåstrãku ze zåsuvky ve zdi nebo
nastavte koleãko termostatu na pozici “O”;
2. vyjmĂ»te v‰echny potraviny, zabalte je do nĂ»kolika
vrstev novinového papíru a umístûte je na
chladném místû;
3. nechejte dveïŹe otevïŹenĂ©, umĂ­stĂ»te vaniĂŁku na
hornĂ­ ro‰t chladniĂŁky, pïŹĂ­mo pod drenáÏnĂ­ otvor a
vyndejte z nûj zåtku;
4. po ukonĂŁenĂ­ odledovĂĄnĂ­, pozornĂ» cel˘ vnitïŹek
vysu‰te a vraÈte zátku na pÛvodní místo;
5. znovu otoĂŁte koleĂŁkem termostatu do potïŹebnĂ©
provoznĂ­ polohy nebo zasuÀte zĂĄstrĂŁku spĂ»t do
zĂĄsuvky.
6. Po dvou aÏ tïŹech hodinĂĄch vraÈte dïŹĂ­ve vyjmutĂ©
potraviny zpût do oddûlení.
DÛleÏitĂ©:
Nikdy nepouÏívejte ostrĂ© kovovĂ© pïŹedmĂ»ty k
o‰krabávání námrazy na v˘parníku, neboÈ jej takto
mÛÏete po‰kodit.
NepouÏívejte mechanickĂĄ zaïŹĂ­zenĂ­ nebo jakĂ©koliv
jiné umûlé postupy k urychlení procesu
rozmrazovĂĄnĂ­, neÏ ty, kterĂ© byly doporuĂŁeny
v˘robcem.
Zv˘‰enĂ­ teploty zmrazen˘ch balĂ­ĂŁkÛ potravin bĂ»hem
odmrazování mÛÏe zpÛsobit krácení jejich
trvanlivosti.
D068
D037
30
‱ The symbols on the drawers show different types
of frozen goods.
The numbers indicate storage times in months for
the appropriate types of frozen goods. Whether
the upper or lower value of the indicated storage
time is valid depends on the quality of the foods
and pre-treating before freezing.
‱ do not put carbonated liquids (fizzy drinks,
etc.) in the freezer compartment as they may
burst.
MAINTENANCE
Periods of non-operation
When the appliance is not in use for long periods,
take the following precautions:
remove the plug from the wall socket;
remove all food;
defrost and clean the interior and all accessories;
leave the door ajar to allow air to circulate to prevent
unpleasant smells.
Interior light
The light bulb inside the refrigerator compartment
can be reached as follows:
- unscrew the light cover securing screw.
- unhook the moving part as shown in the figure.
If the light does not come on when the door is open,
check that it is screwed into place properly. If it still
does not light up, change the bulb. The rating is
shown on the light bulb cover.
Hints for storage of frozen food
To obtain the best performance from this appliance,
you should:
‱ make sure that the commercially frozen
foodstuffs were adequately stored by the retailer;
‱ be sure that frozen foodstuffs are transferred
from the foodstore to the freezer in the shortest
possible time;
‱ not open the door frequently or leave it open
longer than absolutely necessary.
‱ Once defrosted, food deteriorates rapidly and
cannot be refrozen.
‱ Do not exceed the storage period indicated by
the food manufacturer.
Unplug the appliance before carrying out
any maintenance operation.
Warning
This appliance contains hydrocarbons in its cooling
unit; maintenance and recharging must therefore
only be carried out by authorized technicians.
Periodic cleaning
Clean the inside with warm water and bicarbonate of
soda.
Rinse and dry thoroughly.
Clean the condenser (black grill) and the
compressor at the back of the appliance with a
brush or a vacuum cleaner. This operation will
improve the performance of the appliance and save
electricity consumption.
Many proprietary kitchen surface cleaners contain
chemicals that can attack/damage the plastics used
in this appliance. For this reason it is recommended
that the outer casing of this appliance is only
cleaned with warm water with a little washing-up
liquid added.
D411
20
SLUÎBA ZÁKAZNÍKÒM A NÁHRADNÍ DÍLY
JesliÏe spotïŹebiĂŁ sprĂĄvnĂ» nefunguje, zkontrolujte, zda:
‱ zĂĄstrĂŁka je pevnĂ» zasunuta do zĂĄsuvky ve stĂ»nĂ»
a hlavní spínaã je zapnut˘;
‱ síÈ je pod napĂ»tĂ­m (vyzkou‰ejte zapojenĂ­m jinĂ©ho
spotïŹebiĂŁe do zĂĄsuvky);
‱ koleĂŁko termostatu je nastaveno do sprĂĄvnĂ©
polohy;
‱ pokud se na dnĂ» chladniĂŁky nachĂĄzĂ­ voda,
zkontrolujte, zda nedo‰lo k ucpĂĄnĂ­ odtokovĂ©ho
otvoru rozmrazené vody (viz. ãåst
“Odmrazování”)
‱ jestliÏe po vykonĂĄnĂ­ v‰ech pïŹede‰l˘ch kontrol
spotïŹebiĂŁ stĂĄle sprĂĄvnĂ» nefunguje, spojte se s
nejbliωím servisnĂ­m stïŹediskem.
Chcete-li obdrÏet co nejrychlej‰í servisní sluÏbu, je
tïŹeba pïŹi Ïádosti uvĂ©st model a sĂ©riovĂ© ĂŁĂ­slo
spotïŹebiĂŁe, kterĂ© jsou uvedeny na zĂĄruĂŁnĂ­m listĂ»
nebo na v˘robnĂ­m ‰tĂ­tku uvnitïŹ spotïŹebiĂŁe, na levĂ©
spodnĂ­ stranĂ».
Na nĂĄsledujĂ­cĂ­ch ïŹĂĄdcĂ­ch jsou uvedeny nĂ»kterĂ©
pïŹirozenĂ© zdroje hluku, kterĂ© v‰ak nenaru‰ujĂ­ normĂĄlnĂ­
provoz spotïŹebiĂŁe.
ZpÛsobeno motorem kompresoru.
ZpÛsobeno plynem proudĂ­cĂ­m v chladĂ­cĂ­m systĂ©mu.
Blubb
Blubb
Brrrr
ZpÛsobeno usazovĂĄnĂ­m struktury v nĂĄbytkovĂ© skïŹĂ­ni.
Snadno odstranitelnĂ© zdroje moÏnĂ©
hluĂŁnosti
SpotïŹebiĂŁ nenĂ­ dobïŹe vyrovnan˘ do vodorovnĂ© polohy.
Nastavte pomocĂ­ pohyblivĂ© noÏiĂŁky.
SpotïŹebiĂŁ se dot˘kĂĄ okolnĂ­ho nĂĄbytku:
Odstavte nĂĄbytek.
·patnĂ» umĂ­stĂ»nĂ© vnitïŹnĂ­ vybavenĂ­:
Vyndejte pïŹihrĂĄdky a/anebo poliĂŁky a znovu je
pïŹimontujte na mĂ­sto.
Lahve a/anebo nådoby, které se dot˘kají navzåjem:
OddĂ»lte uvnitïŹ spotïŹebiĂŁe nĂĄdoby jednu od druhĂ©.
Tic
Tic
HHluĂŁnost
29
Movable shelves
The walls of the refrigerator are equipped with a
series of runners so that the shelves can be
positioned as desired.
Positioning the door shelves
To permit storage of food packages of various sizes,
the door shelves can be placed at different heights.
To make these adjustments proceed as follows:
Gradually pull the shelf in the direction of the arrows
until it comes free, then reposition as required.
PR260
D338
HINTS
Hints for refrigeration
Useful hints:
Meat (all types): wrap in polythene bags and place
on the glass shelf above the vegetable drawer.
For safety, store in this way only one or two days
at the most.
Cooked foods, cold dishes, etc..: these should be
covered and may be placed on any shelf.
Fruit and vegetables: these should be thoroughly
cleaned and placed in the special drawer(s)
provided.
Butter and cheese: these should be placed in
special airtight containers or wrapped in aluminium
foil or polythene bags to exclude as much air as
possible.
Milk bottles: these should have a cap and should
be stored in the bottle rack on the door.
Bananas, potatoes, onions and garlic, if not
packed, must not be kept in the refrigerator.
Hints for freezing
To help you make the most of the freezing process,
here are some important hints:
‱ the maximum quantity of food which can be
frozen in 24 hrs. is shown on the rating plate;
‱ the freezing process takes 24 hours. No further
food to be frozen should be added during this
period;
‱ prepare food in small portions to enable it to be
rapidly and completely frozen and to make it
possible subsequently to thaw only the quantity
required;
‱ wrap up the food in aluminium foil or polythene
and make sure that the packages are airtight;
‱ do not allow fresh, unfrozen food to touch food
which is already frozen, thus avoiding a rise in
temperature of the latter;
‱ water ices, if consumed immediately after
removal from the freezer compartment, can
possibly cause the skin to be freeze burnt;
‱ it is advisable to show the freezing-in date on
each individual pack to enable you to keep tab of
the storage time;
21
NP002
100 mm10 mm
10 mm
A
B
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
TechnickĂ© informace se nachĂĄzejĂ­ na v˘robnĂ­m ‰tĂ­tku, kter˘ je umĂ­stĂ»n˘ nalevo uvnitïŹ spotïŹebiĂŁe.
Model
ZK 17/7 ATO
174
173
61
57
140x55x60
220-240/50
0,789
6
21
39
SN, N, ST
Objem chladniĂŁky - brutto (l)
Objem mrazĂĄku - brutto (l)
Objem mrazĂĄku - netto (l)
RozmĂ»ry (â€°Ă­ïŹka-v˘‰ka-hloubka, cm)
Napûtí (V/HZ)
Objem chladniĂŁky - netto (l)
SpotïŹeba energie (kW/24 h)
Kapacita zmrazovĂĄnĂ­ (kg/24 h)
ñas zv˘‰ení teploty (h)
HluĂŁnost (dB/A)
KlimatickĂĄ tïŹĂ­da
INSTALACE
Umístûní
SpotïŹebiĂŁ musĂ­ b˘t nainstalovĂĄn daleko od zdrojÛ tepla
jako jsou radiĂĄtory, bojlery, pïŹĂ­mĂ© sluneĂŁnĂ­ paprsky atd.
Z bezpeĂŁnostnĂ­ch dÛvodÛ musĂ­ b˘t zaji‰tĂ»no minimĂĄlnĂ­
proudûní vzduchu, jak je to zobrazeno na ilustraci.
UmĂ­stĂ»nĂ­ spotïŹebiĂŁe pod zavû‰enĂ© skïŹĂ­Ă€ky kuchyÀskĂ©
linky (viz obr. A).
UmĂ­stĂ»nĂ­ spotïŹebiĂŁe bez zhora zavû‰en˘ch skïŹĂ­nĂ»k
kuchyÀskĂ© linky (viz obr. B).
Pozor: udrÏujte ventilaĂŁnĂ­ otvory stĂĄle volnĂ©.
DvĂ» nastavitelnĂ© noÏky na zĂĄkladnĂ» spotïŹebiĂŁe
umoÏÀujĂ­ jeho pïŹesnĂ© nastavenĂ­ do vodorovnĂ© polohy.
ZaráÏky poliãek
VበspotïŹebiĂŁ je vybaven zaráÏkami poliĂŁek, kterĂ©
umoÏÀujĂ­ zablokovĂĄnĂ­ poliĂŁek v prÛbĂ»hu dopravy.
Chcete-li je odstranit, postupujte nĂĄsledovnĂ»:
nadzvednûte poliãku zezadu, zatlaãte ve smûru
oznaĂŁenĂ©m ‰ipkou tak, aby se uvonila a odeberte
zaráÏky.
B
A
28
Freezing fresh food
The 4-star compartment is suitable for
long term storage of commercially frozen food, and
for freezing fresh food.
To freeze fresh foods press the ambient switch at
least 24 hours before introducing the food into the
freezer.
Place the food to be frozen on the bottom
compartment.
Ice-cube production
This appliance is equipped with one or more trays
for the production of ice-cubes. Fill these trays with
water, then put them in the freezer compartment.
Do not use metallic instruments to remove the
trays from the freezer.
Thawing
Deep-frozen or frozen food, prior to being used, can
be thawed in the refrigerator compartment or at
room temperature, depending on the time available
for this operation.
Small pieces may even be cooked still frozen,
directly from the freezer: in this case, cooking will
take longer.
Storage of frozen food
When first starting-up or after a period out of use,
before putting the products in the compartment let
the appliance run at least two hours on the coldest
setting, then turn the thermostat knob to the normal
operating position.
To obtain the best performance from this appliance,
you should:
if large quantities of food are to be stored, remove all
drawers and baskets from appliance and place food
on cooling shelves.
Pay careful attention not to exceed load limit
stated on the side of the upper section (where
applicable).
Important
If there is a power failure when food is in the
freezer, do not open the door of the freezer
compartment. The frozen food will not be
affected if the power cut is of short duration (up
to 6-8 hours) and the freezer compartment is full,
otherwise, it is recommended that the food
should be used within a short time (a
temperature increase of the frozen food shortens
its safe storage period).
Ambient switch
With room temperature lower than +16°C switch (A)
should be depressed (the built-in light will come on).
D710
A
22
Zapojení do elektrické sítû
PïŹed zapojenĂ­m do sĂ­tĂ» se pïŹesvĂ»dĂŁte, zda hodnoty
napĂ»tĂ­ a frekvence uvedenĂ© na v˘robnĂ­m ‰tĂ­tku
pïŹĂ­stroje odpovĂ­dajĂ­ vlastnostem va‰í elektrickĂ© sĂ­tĂ».
NapĂ»tĂ­ se mÛÏe od stanovenĂ© hodnoty odchylovat o
+/- 6%.
PïŹi provozu s jin˘mi hodnotami napĂ»tĂ­ je tïŹeba
pouÏívat transformátor.
SpotïŹebiĂŁ musĂ­ b˘t uzemĂ»n˘.
Pro tento ĂșĂŁel je zĂĄstrĂŁka spotïŹebiĂŁe vybavena
pïŹĂ­slu‰n˘m kontaktnĂ­m kolĂ­kem.
JestliÏe va‰e elektrickĂĄ zĂĄsuvka nenĂ­ uzemĂ»na,
zapojte pïŹĂ­stroj do oddĂ»lenĂ©ho uzemĂ»nĂ­ v souladu s
platn˘mi pïŹedpisy a za tĂ­mto ĂșĂŁelem se poraĂŹte s
odbornĂ­kem.
V˘robce odmĂ­tĂĄ jakoukoliv zodpovĂ»dnost v pïŹĂ­padĂ»,
Ïe nejsou dodrÏovĂĄny v˘‰e uvedenĂ© bezpeĂŁnostnĂ­
zĂĄsady,
Tento pïŹĂ­stroj odpovĂ­dĂĄ nĂĄsledujĂ­cĂ­m
pïŹedpisÛm EvropskĂ©ho spoleĂŁenstvĂ­:
- 87/308 EEC
z 2.6. 1987 vztahujĂ­cĂ­ se k
radiovĂ©mu odru‰enĂ­.
- 73/23/CEE
z 19.2.1973 (PïŹedpis pro nĂ­zkĂ©
napĂ»tĂ­) a nĂĄsledujĂ­cĂ­ Ășpravy.
- 89/336/CEE
z 3.5. 1989 (PïŹedpis o
elektromagnetické shodnosti) a nåsledující
Ășpravy.
PR60
A
45°
Zadní v˘stupky
V såãku obsahujicím nåvod k obsluze jsou také dva
prvky – v˘stupky, kterĂ© se zasadĂ­ do zvlá‰tnĂ­ch
otvorÛ na zadnĂ­ stranĂ» pïŹĂ­stroje.
ZasuÀte v˘stupky do otvorÛ tak, aby ‰ipka (A) byla v
poloze jako na obråzku 2 a pak jimi otåãejte o 45°,
aÏ se pevnĂ» uzamknou (‰ipka A bude ve vodorovnĂ©
pozici).
27
USE
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first time, wash
the interior and all internal accessories with luke-
warm water and some neutral soap so as to remove
the typical smell of a brand-new product, then dry
thoroughly.
Do not use detergents or abrasive
powders, as these will damage the finish.
Operation
Insert the plug into the wall socket.
Turn the thermostat knob,clockwise, beyond the “O”
(STOP) position.
To stop operation, simply turn the thermostat knob to
position “O”.
Temperature regulation
The temperature is automatically regulated and can
be increased to achieve a higher temperature
(warmer) by rotating the thermostat knob toward
lower settings or reduced (colder) rotating the knob
towards higher settings.
However, the exact setting should be chosen
keeping in mind that the temperature inside the
refrigerator depends on:
‱ room temperature;
‱ how often the door is opened;
‱ the quantity of food stored;
‱ location of appliance.
A medium setting is generally the most suitable.
Important
If the ambient temperature is high or the
appliance is fully loaded, and the appliance is
set to the lowest temperatures, it may run
continuously causing frost to form on the rear
wall. In this case the dial must be set to a higher
temperature to allow automatic defrosting and
therefore reduced energy consumption.
Fresh food refrigeration
To obtain the best performance:
‱ do not store warm food or evaporating liquids in
the refrigerator;
‱ do cover or wrap the food, particularly if it has a
strong flavour.
‱ Position food so that air can circulate freely round it.
23
ObrĂĄcenĂ­ dveïŹĂ­
PïŹed zaĂŁĂĄtkem nĂĄsledujĂ­cĂ­ ĂŁinnosti nejprve odpojte
spotïŹebiĂŁ od pïŹĂ­vodu elektrickĂ© energie.
1. odmontujte spodnĂ­ zĂĄvĂ»s (1) a noÏku (2);
2. od‰roubujte levou noÏku a pïŹi‰roubujte ji na
druhou stranu;
3. VysuÀte spodnĂ­ dveïŹe ze stïŹednĂ­ho zĂĄvĂ»su (H) a
odmontujte jej.
4. VysuÀte hornĂ­ dveïŹe z ĂŁepu (G), od‰roubujte jej a
na‰roubujte na zĂĄvĂ»s na druhĂ© stranĂ».
5. OdstraÀte dva kryty, kterĂ© chrĂĄnĂ­ otvory pro
zåvûsové kolíky a namontujte je na druhou
stranu.
6. Na opaĂŁnou stranu nasaĂŹte hornĂ­ dveïŹe a stïŹednĂ­
zåvûs.
7. PïŹimontujte spodnĂ­ zĂĄvĂ»s (1) a noÏku (2) na
opaĂŁnou stranu.
Pro vyrovnĂĄnĂ­ dveïŹĂ­ je moÏnĂ© vodorovnĂ» nastavit
stïŹednĂ­ zĂĄvĂ»s (H) po uvolnĂ»nĂ­ ‰roubÛ (viz nĂĄkres).
Pozor
Po obrĂĄcenĂ­ smĂ»ru otvĂ­rĂĄnĂ­ dveïŹĂ­ zkontrolujte, zda
jsou v‰echny ‰rouby dobïŹe utaÏeny a zda tĂ»snĂ»nĂ­
dveïŹĂ­ dobïŹe pïŹilĂ©hĂĄ ke skïŹĂ­ni chladniĂŁky.
PïŹi nĂ­zkĂ© okolnĂ­ teplotĂ» (napïŹ. v zimĂ») se mÛÏe stĂĄt,
Ïe dveïŹe zcela netĂ»snĂ­. V takovĂ©m pïŹĂ­padĂ» vyĂŁkejte,
dokud tĂ»snĂ»nĂ­ samo nepïŹilne, nebo cel˘ proces
urychlete nahïŹĂ­vĂĄnĂ­m pïŹĂ­slu‰nĂ© ĂŁĂĄsti bĂ»Ăn˘m
vlasov˘m fénem.
G
H
D715 PIED/M
1
2
3
D419
26
CONTENTS
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Use / Cleaning the interior - Operation - Temperature regulation - Fresh food refrigeration . . . . . . . . . . . 27
Use / Freezing fresh food - Storage of frozen food - Thawing - Ice-cube production - Ambient switch . . . 28
Use / Movable shelves - Positioning the door shelves - Hints / Hints for refrigeration - Hints for freezing . . . 29
Hints / Hints for storage of frozen food - Maintenance / Periodic cleaning - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Periods of non-operation - Interior light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Maintenance / Defrosting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Noise level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Customer service and spare parts / Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Installation - Electrical connection - Location - Shelf holders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Installation / Rear spacers - Door reversibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
‱ Do not place carbonated or fizzy drinks in the
freezer as it creates pressure on the container,
which may cause it to explode, resulting in
damage to the appliance. Do not use a
mechanical device or any artificial means to
speed up the thawing process other than those
recommended by the manufacturer. Never use
metal objects for cleaning your appliance as it
may get damaged.
Installation
‱ During normal operation, the condenser and
compressor at the back of the appliance heat up
considerably. For safety reasons, minimum
ventilation must be as shown in the instructions.
Attention: keep ventilation openings clear of
obstruction.
‱ Care must be taken to ensure that the appliance
does not stand on the electrical supply cable.
Important: if the supply cord is damaged, it must
be replaced by a special cord or assembly availa-
ble from the manufacturer or its service agent.
‱ If the appliance is transported horizontally, it is
possible that the oil contained in the compressor
flows in the refrigerant circuit. It is advisable to
wait at least two hours before connecting the
appliance to allow the oil to flow back in the
compressor.
‱ There are working parts in this product which
heat up. Always ensure that there is adequate
ventilation as a failure to do this will result in
component failure and possible food loss. See
installation instructions.
‱ Parts which heat up should not be exposed.
Wherever possible the back of the product should
be against a wall.
Environment Protection
This appliance does not contain gasses which
could damage the ozone layer, in either its
refrigerant circuit or insulation materials.The
appliance shall not be discarded together with
the urban refuse and rubbish. Avoid damaging
the cooling unit, especially at the rear near the
heat exchanger. Information on your local
disposal sites may be obtained from municipal
authorities.The materials used on this appliance
marked by the symbol are recyclable.
24
Z·ruka vypl˝vajÌcÌ z tÏchto z·ruËnÌch podmÌnek je
poskytov·na pouze kupujÌcÌmu spotÂŻebiteli (d·le takÈ
jen "KupujÌcÌ") a jen na v˝robek slouĂ»ĂŒcÌ k bĂĂ»nÈmu
pouĂ»ĂŒv·nÌ v dom·cnosti.
Prod·vajÌcÌ poskytuje KupujÌcÌmu spotÂŻebiteli Z·ruku
v trv·nÌ dvaceti ËtyÂŻ mÏsÌc˘, a to od data pÂŻevzetÌ
prodanÈho v˝robku KupujÌcÌm.
KupujÌcÌ m· v r·mci Z·ruky pr·vo na bezplatnÈ, vËasnÈ
a ¯·dnÈ odstranÏnÌ vady, pop¯ÌpadÏ - nenÌ-li to
vzhledem k povaze (tzn. p¯ÌËinÏ i projevu) vady
ne˙mÏrnÈ - pr·vo na v˝mÏnu v˝robku. Pokud nenÌ
takov˝ postup moĂ»n˝, je KupujÌcÌ opr·vnÏn û·dat
pÂŻimϯenou slevu z ceny v˝robku. Pr·vo na v˝mÏnu
v˝robku nebo odstoupenÌ od kupnÌ smlouvy lze uplatnit
jen pÂŻi splnÏnÌ vöech z·konn˝ch pÂŻedpoklad˘, a to
pouze tehdy, nebyl-li v˝robek nadmÏrnÏ opot¯eben
nebo poökozen. PodmÌnkou pro uplatnÏnÌ kaĂ»dÈho
pr·va ze Z·ruky p¯itom je, ûe:
a) v˝robek byl instalov·n a uveden do provozu i vĂ»dy
provozov·n v souladu s n·vodem k obsluze,
b) veökerÈ z·ruËnÌ nebo jinÈ opravy Ëi ˙pravy v˝robku
byly vĂ»dy prov·dÏny v AutorizovanÈm servisnÌm
stÂŻedisku,
c) KupujÌcÌ pÂŻi reklamaci v˝robku pÂŻedloĂ»ĂŒ platn˝
doklad o koupi.
Pr·vo na odstranÏnÌ vady v˝robku (i vöechna p¯Ìpadn·
dalĂ¶ĂŒ pr·va ze Z·ruky) je kupujÌcÌ povinen uplatnit v
nejbliĂ»Ă¶ĂŒm AutorizovanÈm servisnÌm stÂŻedisku. Z·roveÚ
musÌ AutorizovanÈmu servisnÌmu stÂŻedisku umoĂ»nit
ovϯenÌ existence reklamovanÈ vady, vËetnÏ
odpovÌdajÌcÌho vyzkouöenÌ (popÂŻ. demont·ûe) v˝robku,
v provoznÌ dobÏ tohoto st¯ediska.
KaĂ»dÈ pr·vo ze Z·ruky je nutno uplatnit v p¯ÌsluönÈm
AutorizovanÈm servisnÌm st¯edisku bez zbyteËnÈho
odkladu, nejpozdÏji vöak do konce z·ruËnÌ doby, jinak
zanik·.
AutorizovanÈ servisnÌ stÂŻedisko posoudÌ opr·vnÏnost
reklamace a podle povahy vady v˝robku rozhodne o
zp˘sobu opravy. KupujÌcÌ je povinen poskytnout
AutorizovanÈmu servisnÌmu st¯edisku souËinnost
potÂŻebnou k prok·z·nÌ uplatnÏnÈho pr·va na
odstranÏnÌ vady, k ovϯenÌ existence reklamovanÈ
vady i k z·ruËnÌ opravÏ v˝robku.
BÏh z·ruËnÌ doby se stavÌ po dobu od ¯·dnÈho uplatnÏnÌ
pr·va na odstranÏnÌ vady do provedenÌ z·ruËnÌ opravy
Z·ruËnÌ podmÌnky
Autorizovan˝m servisnÌm stÂŻediskem, avöak jen pÂŻi
splnÏnÌ podmÌnky uvedenÈ v p¯edchozÌm bodu.
Po provedenÌ z·ruËnÌ opravy je AutorizovanÈ servisnÌ
st¯edisko povinno vydat KupujÌcÌmu Ëitelnou kopii
OpravnÌho listu. OpravnÌ list slouĂ»ĂŒ k prokazov·nÌ pr·v
KupujÌcÌho, proto ve vlastnÌm z·jmu pÂŻed podpisem
OpravnÌho listu zkontrolujte jeho obsah a kopii
OpravnÌho listu peËlivÏ uschovejte.
JestliĂ»e nebude reklamovan· vada zjiötÏna nebo
nejde-li o z·ruËnÌ vadu, za kterou odpovÌd· Prod·vajÌcÌ,
Ëi neposkytne-li KupujÌcÌ AutorizovanÈmu servisnÌmu
st¯edisku shora uvedenou souËinnost, je KupujÌcÌ
povinen nahradit Prod·vajÌcÌmu i AutorizovanÈmu
servisnÌmu stÂŻedisku veökerÈ p¯ÌpadnÈ n·klady, kterÈ
jim v souvislosti s tÌm vzniknou.
Z·ruka vypl˝vajÌcÌ z tÏchto z·ruËnÌch podmÌnek platÌ
pouze na ˙zemÌ »eskÈ republiky. Nevztahuje se na
opotÂŻebenÌ nebo poökozenÌ v˝robku (vËetnÏ poökozenÌ
zp˘sobenÈho poruchami v elektrickÈ sÌti, pouĂ»itÌm
nevhodn˝ch n·plnÌ, nevhodn˝mi provoznÌmi
podmÌnkami aj.), p¯Ìpadn˝ nedostatek jakosti nebo
uĂ»itnÈ vlastnosti ( kter˝ nenÌ z·vadou) ani na v˝robek
pouĂ»it˝ nad r·mec bĂĂ»nÈho pouĂ»ĂŒv·ni v dom·cnosti
(nap¯. k podnikatelsk˝m ˙Ëel˘m aj.).
PoskytnutÌm z·ruky nejsou dotËena pr·va KupujÌcÌho,
kter· se ke koupi v˝robku vÂ·Ă»ĂŒ podle kogentnÌch
ustanovenÌ zvl·ötnÌch pr·vnÌch pÂŻedpis˘.
Prod·vajÌcÌ je povinen pÂŻedat KupujÌcÌmu pÂŻi prodeji
v˝robku a na poû·d·nÌ KupujÌcÌho poskytnout mu
i kdykoli potÈ aktu·lnÌ seznam Autorizovan˝ch
servisnÌch stÂŻedisek v »eskÈ republice, vËetnÏ jejich
telefonnÌch ËÌsel.
JakÈkoli bliĂ»Ă¶ĂŒ informace o Z·ruce a Autorizovan˝ch
servisnÌch st¯ediscÌch poskytnou:
- prod·vajÌcÌ,
- Electrolux Service, a to buÔ na telefonu: 261126112,
nebo na adrese ELECTROLUX s.r.o., Electrolux
Service, Hanusova ul., 140 21 Praha 4,
- Bezplatn· telefonnÌ INFOLINKA: 800-160016.
25
WARNINGS
It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future
reference. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house
and leave the appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the
new owner can be acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings.
If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having a spring lock
(latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old
appliance. This will prevent it from becoming a death-trap for a child.
These warnings are provided in the interest of safety.You must read them carefully before installing or
using the appliance.
General Safety
‱ This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to tamper
with the controls or play with the product.
‱ It is dangerous to alter the specifications or
modify this product in any way.
‱ Before any cleaning or maintenance work is carried
out, be sure to switch off and unplug the appliance.
‱ This appliance is heavy. Care should be taken
when moving it
‱ Ice lollies can cause frost burns if consumed
straight from the appliance.
‱ Take utmost care when handling your
appliance so as not to cause any damages to
the cooling unit with consequent possible
fluid leakages.
‱ The appliance must not be located close to
radiators or gas cookers.
‱ Avoid prolonged exposure of the appliance to
direct sunlight.
‱ There must be adequate ventilation round the
back of the appliance and any damage to the
refrigerant circuit must be avoided.
‱ For freezers only (except built-in models): an
ideal location is the cellar or basement.
‱ Do not use other electrical appliances (such
as ice cream makers) inside of refrigerating
appliances.
Service/Repair
‱ Any electrical work required to install this
appliance should be carried out by a qualified
electrician or competent person
‱ This product should be serviced by an authorized
Service Centre, and only genuine spare parts
should be used.
‱ Under no circumstances should you attempt to
repair the appliance yourself. Repairs carried out
by inexperienced persons may cause injury or
more serious malfunctioning. Refer to your local
Service Centre, and always insist on genuine
spare parts.
‱ This appliance contains hydrocarbons in its
cooling unit; maintenance and recharging must
therefore only be carried out by authorized
technicians.
Use
‱ The domestic refrigerators and freezers are
designed to be used specifically for the storage
of edible foodstuffs only.
‱ Best performance is obtained with ambient
temperature between +18°C and +43°C (class T);
+18°C and +38°C (class ST); +16°C and +32°C
(class N); +10°C and +32°C (class SN). The
class of your appliance is shown on its rating
plate.
Warning: when the ambient temperature is not
included within the range indicated for the class
of this appliance, the following instructions must
be observed: when the ambient temperature
drops below the minimum level, the storage
temperature in the freezer compartment cannot
be guaranteed; therefore it is advisable to use the
food stored as soon as possible.
‱ Frozen food must not be re-frozen once it has
been thawed out.
‱ Manufacturers’ storage recommendations should
be strictly adhered to. Refer to relevant
instructions.
‱ The inner lining of the appliance consists of
channels through which the refrigerant passes. If
these should be punctured this would damage the
appliance beyond repair and cause food loss. DO
NOT USE SHARP INSTRUMENTS to scrape off
frost or ice. Frost may be removed by using a
plastic scraper. Under no circumstances should
solid ice be forced off the liner. Solid ice should be
allowed to thaw when defrosting the appliance.
/