Parkside PSH 3 A1 Assembly, Operating And Safety Instructions

Type
Assembly, Operating And Safety Instructions

This manual is also suitable for

MASQUE DE SOUDEUR AUTOMATIQUE PSH 3 A1
MASQUE DE SOUDEUR AUTOMATIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
AUTO-DARKENING WELDING HELMET
Assembly, operating and safety instructions
Translation of the original instructions
AUT OMATIK-SCHWEISSHELM
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 270752
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_cover_FR.indd 2 19.01.16 17:24
MASQUE DE SOUDEUR AUTOMATIQUE PSH 3 A1
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 13
GB Operation and Safety Notes Page 21
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_cover_FR.indd 3 19.01.16 17:24
2
8
3 4 51
9
7 6
A B
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_cover_FR.indd 4 19.01.16 17:24
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_cover_FR.indd 5 19.01.16 17:24
5 FR
Table des matières
Légende des pictogrammes utilisés .......................................................................... Page 6
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Descriptif des pièces ...........................................................................................................................Page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 7
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 7
Indications de sécurité .........................................................................................................Page 7
Mise en service ...........................................................................................................................Page 8
Nettoyage et maintenance ..............................................................................................Page 9
Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut ..........Page 9
Dépannage .................................................................................................................................... Page 9
Remarques sur la garantie et le service après-vente ................................Page 10
Conditions de garantie
Étendue de la garantie .......................................................................................................................Page 10
Faire valoir sa garantie .......................................................................................................................Page 10
Service après-vente ................................................................................................................ Page 11
Signification du marquage ...............................................................................................Page 11
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 12
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 5 19.01.16 17:24
6 FR
Introduction / Indications de sécurité
Légende des pictogrammes utilisés / Introduction
Légende des pictogrammes utilisés
Attention !
Lire les instructions d'utilisation !
Attention, danger !
Ne jetez pas les appareils élec-
triques usés dans les ordures
Instructions importantes !
Attention : Les casques de sou-
dage n'off rent pas de protection
des yeux, des oreilles et du vi-
sage !
Mettez l’emballage et l’appareil
au rebut de manière écophile !
Attention : Les rayons d'arc
peuvent provoquer des lésions
de la rétine de l'oeil !
Masque de soudeur automatique
PSH 3 A1
Introduction
Félicitations ! Vous avez opté
pour un appareil de grande
qualité proposé par notre en-
treprise. Veuillez-vous familiariser avec le produit
avant la première utilisation. Veuillez lire attentive-
ment le mode d’emploi ci-dessous et les consignes
de sécurité.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS !
Utilisation conforme
Ce masque de soudeur protège les yeux et le visage
des étincelles, des projections et des rayons UV lors
du soudage et s‘adapte automatiquement aux condi-
tions de luminosité extérieures. Il assure, lors de
l‘amorçage de l‘arc, un obscurcissement instantané
contrôlé par un capteur et un rééclaircissement au-
tomatique une fois l‘opération de soudage terminée
(y compris un délai bref comme protection en cas
de lueurs rémanentes). Le casque de soudage dis-
pose d‘un niveau de protection DIN réglable en
continu à l‘aide d‘une molette située latéralement et
est également réglable par rapport aux étincelles se
produisant lors de travaux de soudage. Utilisez ce
produit uniquement conformément aux instructions
et dans les domaines d’application spécifi és. Veuil-
lez conserver soigneusement cette notice. Fournis-
sez également tous les documents en cas de remise
du produit à un tiers. Toute application divergeant
de l‘utilisation conforme à l‘usage prévu est interdite
et potentiellement dangereuse. Les dommages résul-
tant du non-respect des consignes ou d‘une utilisa-
tion incorrecte ne sont pas couverts par la garantie
et ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant.
L‘appareil est conçu pour un usage à domicile et
ne doit pas être utilisé à des fi ns commerciales ou
industrielles.
Descriptif des pièces
1
Écran de protection
2
Coque
3
Cellule solaire
4
Rondelle
5
Serre-tête
6
Bouton de réglage serre-tête
7
Boutons de réglage serre-tête
8
Filtre UV
9
Régulateur d‘obscurcissement
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 6 19.01.16 17:24
7 FR
Caractéristiques techniques
Panneaux filtrants : 110 x 90 x 9 mm
Champ de vision : 9 x 3,5 cm
État clair : DIN 4
État obscur : DIN 9–DIN 13
Temps de commutation
Clair à obscur : 0,23∼ 0,72 ms
Obscur à clair : 0,15∼ 0,45 s
Marche / Arrêt : Automatisme intégral
Alimentation : Cellule solaire
Protection UV / IR : DIN 16
Température de
fonctionnement : -5 °C à + 55 °C
Température de stockage : -20 °C à + 70 °C
Opérations de soudage : Soudage MMA, MIG,
MAG, TIG, au plasma
et découpage au plasma
Contenu de la livraison
1 Masque de soudeur automatique
1 Mode d‘emploi
Indications de sécurité
Veuillez lire entièrement ce manuel et en respecter les
instructions. Familiariser vous avec l‘appareil en ce
qui concerne son utilisation adéquate et les consignes
de sécurité en lisant ce mode d‘emploi. Toutes les
données techniques de ce casque de soudage sont
indiquées sur la plaque signalétique, veuillez vous
informer au sujet des caractéristiques techniques de
ce produit.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 16 ans ainsi que par des personnes
ayant des capacités physiques, psychiques ou
sensorielles limitées ou manquant d‘expérience
ou de connaissances, s‘ils sont surveillés ou s‘ils
ont été informés de l‘utilisation de l‘appareil de
manière sûre et comprennent les risques liés à
son utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Le nettoyage et la maintena
nce
domestique de l’appareil ne doivent pas être
effectués par un enfant laissé sans surveillance.
Le casque de soudage avec obscurcissement
automatique n‘est pas adapté au soudage par
laser et au soudage autogène.
Ne posez jamais le casque de soudage sur des
surfaces chaudes.
N‘ouvrez en aucun cas le casque de soudage.
N‘effectuez aucune réparation ou modification
sur votre casque de soudage. Seul un personnel
spécialisé et dûment formé est autorisé à effec-
tuer ces opérations.
Veillez à régler l‘obscurcissement automatique
avant chaque opération de soudage.
L‘écran de protection ne doit pas être ouvert.
Il protège le filtre contre la saleté et les endom-
magements.
Si le filtre ne s‘obscurcit pas automatiquement,
arrêtez immédiatement l‘opération de soudage
et prenez contact avec le fabricant.
N‘utilisez le casque de soudage qu‘à des tem-
pératures entre -5 °C et +55 °C. Le temps de
réaction du filtre se ralentit lorsque la tempéra-
ture se situe à un niveau inférieur / supérieur.
Nettoyez régulièrement le filtre, la surface du
casque et les cellules solaires.
Remplacez l‘écran de protection au cas où
celui-ci est rayé ou endommagé.
Le casque de soudage ne protège pas contre
les chocs.
ATTENTION ! Des matériaux entrant en contact
avec la peau du porteur peuvent provoquer chez
des personnes sensibles des réactions allergiques.
ATTENTION ! Les protections oculaires peuvent
présenter un risque par rapport à des particules à
grande vitesse, par la transmission de chocs, dans le
cas où elles sont portées sur des lunettes correctrices
normales.
ATTENTION ! Si une protection contre des
particules à haute vitesse est nécessaire en présence
de températures extrêmes, la protection oculaire sé-
lectionnée doit être marquée de la lettre T directem
ent
après la lettre correspondant à l‘intensité de choc,
c.à.d. FT, BT ou AT. Si la lettre correspondant à l‘inten-
sité de choc n‘est pas suivie de la lettre T, la protection
oculaire doit être utilisée uniquement à température
ambiante dans le cas de particules à haute vitesse.
Introduction / Indications de sécurité
Légende des pictogrammes utilisés / Introduction
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 7 19.01.16 17:24
8 FR
Mise en service
Remarque : N‘utilisez le casque de soudage
qu‘avec la rondelle
4
intégrée.
Remarque : Assurez-vous que les capteurs du
filtre UV
8
soient propres et clairs.
Vérifiez avant chaque mise en service que le
casque de soudage et l‘écran de protection soient
intactes. Si l‘écran de protection présente des
rayures, des fissures ou des inégalités, celui-ci doit
être impérativement remplacé avant l‘utilisation, dans
le cas contraire, il y a risque de blessures graves.
Retirez le film de protection de l‘intérieur et de
l‘extérieur de l‘écran.
Réglez le casque de protection à l‘aide du
serre-tête
5
. Appuyez sur les boutons de ré-
glage
6
, pour fixer le casque de soudage et
sur le bouton de réglage
7
, pour bloquer le
casque de soudage. Lors du réglage, veillez à
ce que le casque de soudage soit placé aussi
profondément que possible sur la tête et aussi
proche que possible par rapport à votre visage.
Avant l‘opération de soudage, réglez le niveau
d‘obscurcissement adéquat (voir le tableau sui-
vant). Le niveau d‘obscurcissement est réglable
manuellement de 9 à 13, en tournant le régu-
lateur d‘obscurcissement
9
situé latéralement
sur le casque.
ATTENTION! Le régulateur d‘obscurcissement
9
est en position de réglage initial «Grind».
Lorsque le régulateur d‘obscurcissement
9
est
réglé sur cette position, l‘obscurcissement auto-
matique est désactivé.
N‘utilisez ce réglage que lorsque vous ne sou-
haitez pas utiliser le casque de soudage pour
souder. L‘obscurcissement automatique est
alors inactif.
Vérifiez avant chaque utilisation l‘opacité.
Effectuer un test : Approchez la vitre d‘une source
lumineuse extérieure supérieure à 40 W et véri-
fiez si la vitre s‘obscurcit ou s‘éclaire.
Pour remplacer le filtre UV / la cellule solaire,
desserrez les 4 vis comme indiqué sur la fig. A
(Réf. : 1911,1912) ou écartez les nez d‘encli-
quetage l‘un de l‘autre comme indiqué sur la
fig. B (Réf. : 1910).
Tableau indiquant le réglage des niveaux d‘obscurcissement
Courant d'arc (ampère)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
SMAW
8 9 10 11 12 13 14
MAG
8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
8 9 10 11 12 13
MIG
(lourd)
9 10 11 12 13 14
MIG
(léger)
10 11 12 13 14
PAC
9 10 11 12 13
PAW
4 5 6 7 8 9 10 11 12
SMAW : Soudage avec électrode enrobée
MIG (lourd) : MIG Soudage des métaux lourds
MIG (leicht) : MIG Soudage de métaux légers et
alliages
TIG / GTAW : Soudage sous flux gazeux inerte
MAG : Soudage sous flux gazeux actif
PAC : Découpage au plasma
PAW : Soudage au plasma
/ Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut / Dépannage
Mise en service
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 8 19.01.16 17:24
9 FR
Nettoyage et maintenance
N‘utilisez pas de produits de nettoyage corro-
sifs pour nettoyer la coque
2
.
Ne mettez jamais le filtre UV
8
en contact avec
de l‘eau.
Nettoyez le produit avec un chiffon doux et sec,
avec un chiffon imbibé d‘alcool pur ou avec un
chiffon imbibé d‘un agent désinfectant.
Indications relatives à
l‘environnement et à
la mise au rebut
Récupérer les matières premières
plutôt que d‘éliminer les déchets !
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage
doivent être recyclés afin de respecter
l‘environnement.
Ne jetez pas le casque de soudage dans les or-
dures ménagères, dans le feu ou l‘eau. Si possible,
les appareils n‘étant plus fonctionnels doivent être
recyclés. Adressez-vous à votre revendeur local.
Dépannage
Dysfonctionnement Cause Solution
Le filtre ne s'obscurcit pas systé-
matiquement ou vacille.
Le protecteur est sale ou
défectueux.
Nettoyez le protecteur ou rem-
placez-le.
Le capteur de l'arc n'est pas clair. Nettoyez la surface du capteur
de l'arc.
Le courant de soudage est trop
faible.
Réglez la sensibilité au niveau
maximum.
La réaction est ralentie. La température ambiante est trop
basse / trop élevée.
N'utilisez le casque de soudage
qu'à des températures entre
-5 °C et +55 °C.
La sensibilité n'est pas assez élevée.
Réglez la sensibilité à un niveau
supérieur.
La visibilité est mauvaise. Le protecteur / l'écran de protec-
tion est sale.
Nettoyez le protecteur et l'écran
de protection.
Le film de protection n'a pas été
retiré de l'écran de protection.
Retirez le film de protection.
La lumière ambiante n'est pas
suffisante.
Apportez plus de lumière à votre
environnement de travail.
Vous avez réglé niveau d'obscur-
cissement inadapté.
Réglez à nouveau le niveau
d'obscurcissement.
Le casque de soudage glisse.
Le serre-tête
5
n'est pas réglé
correctement.
Réglez de nouveau le serre-tête
5
et de manière plus serrée.
/ Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut / Dépannage
Mise en service
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 9 19.01.16 17:24
10 FR
Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, cet appareil bénéficie
d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date
d’achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Conditions de garantie
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants
du Code de la consommation et aux articles 1641
et suivants du Code Civil.
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou un défaut de fabrication
devait survenir dans les trois ans suivant la date d‘a
chat
de ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement de l‘appareil sans
frais supplémentaires. Au cours de cette période de
garantie de trois ans, l‘appareil défectueux et la
preuve d’achat (ticket de caisse) doivent nous être
présentés, accompagnés d’une brève description
écrite du problème rencontré précisant également
la date d‘apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous
vous renverrons le produit réparé ou un produit
neuf. La réparation ou le remplacement du produit
n‘entraîne pas le début d‘une nouvelle période de
garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et il a été contrôlé consciencieusement
avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du
produit soumises à une usure normale et qui, par
conséquent, peuvent être considérées comme des
pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un manque
d‘entretien. Toutes les indications fournies dans la
notice d‘utilisation doivent être scrupuleusement
respectées pour garantir une utilisation conforme du
produit. Il convient d‘éviter toute utilisation ou mani-
pulation déconseillée par cette notice d‘utilisation ou
faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial. Les manipulations incorrectes et
inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les in-
terventions réalisées par toute autre personne que
notre centre de service après-vente agréé entraînent
l‘extinction de la garantie.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications sui-
vantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro
de référence de l‘article (par ex. IAN) afin de les
produire à titre de preuves d‘achat pour toute de-
mande.
Le numéro de référence de l‘article est indiqué sur
la plaque signalétique, sur une gravure, sur la cou-
verture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur
un autocollant placé sur la face arrière ou inférieure
de l‘appareil.
En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
Conditions de garantie / Service après-vente / Signification du marquage
Remarques sur la garantie et le service après-vente / Conditions de garantie
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 10 19.01.16 17:24
11 FR
Conditions de garantie / Service après-vente / Signification du marquage
Remarques sur la garantie et le service après-vente / Conditions de garantie
après-vente par téléphone ou par e-mail aux coor-
données indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve d‘achat
(ticket de caisse) et d‘une description écrite du dé-
faut avec mention de sa date d‘apparition.
Remarque : Vous pouvez télécharger
ce mode d‘emploi et beaucoup d‘autres
ainsi que des vidéos produit et des logi-
ciels sur www.lidl-service.com.
Service après-vente
Utilisez uniquement des pièces accessoires
d‘origine :
Écran de protection 109,6 mm x 89,5 mm
(Réf. : 1910)
Écran de protection 114,5 mm x 86,7 mm
(Réf. : 1911 / 1912)
Rondelle 102,4 mm x 46,2 mm.
Nous contacter :
FR
Nom: Ecos Office Forbach
Site Internet: www.cmc-creative.de
E-mail: ser[email protected]
Téléphone: 00 33 (0) 3 87 84 72 34
Siège: Allemagne
IAN 270752
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après
ne sont pas les coordonnées d’un service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente mentionné
ci-dessus.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne
Signification du marquage
Vitres de sécurité contrôlées selon
DIN EN 166 : CMC 1 F CE
(Explication : CMC = initiales du fabricant, 1 = classe
optique, F = impact de faible énergie, CE = signe CE)
ADF contrôlé selon DIN EN 379 :
(Explication : 4 = état clair, 9–13 = états obscurs,
CMC = initiales du fabricant, Chiffre 1 = classe op-
tique, Chiffre 2 = classe de lumière diffusée, Chiffre
3 = classe d‘homogénéité, Chire 4 = classe de dé-
pendance angulaire, 379 = norme, CE = signe CE)
Coque du casque de soudage
Identification du fabricant ...................XYZ
Le numéro de la présente norme ........EN 175
Champ(s) d‘application
(éventuellement) ..................................S, 9, F, B, W
Masse en grammes (éventuellement)
Si les symbole F, B et A ne sont pas va-
lables aussi bien pour la vitre qu‘égale-
ment pour le corps de support, le degré le
plus bas est valable en ce qui concerne
la protection oculaire complète.
Autorité de certification :
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 11 19.01.16 17:24
12 FR
Déclaration de conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents : Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité exclusive que
le produit
Masque de soudeur automatique
Numéro de série : 1910 / 1911 / 1912
Année de fabrication : 2016 / 15
IAN: 270752
Modèle : PSH 3 A1
satisfait les principales exigences de protection
indiquées dans les normes européennes
Compatibilité électromagnétique
2004 / 108 / CE
Directive RoHS
2011 / 65 / UE
Directive ayant trait aux équipements
de protection individuelle
89 / 686 / EWG
et ses modifications.
Pour l‘évaluation de la conformité, les normes harmo-
nisées suivantes ont été prises comme références :
EN 379:2009-07
EN 175:1997-08
EN 166:2002-04
St. Ingbert, 31.01.2016
Markus Zimmer
- Responsable du service «assurance qualité» -
Déclaration de conformité
Inhaltsverzeichnis
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 12 19.01.16 17:24
13 DE/AT/CH
Déclaration de conformité
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 14
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................Seite 14
Teilebeschreibung ...............................................................................................................................Seite 14
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 15
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 15
Sicherheitshinweise ................................................................................................................Seite 15
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 16
Reinigung und Wartung .....................................................................................................Seite 17
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..................................................... Seite 17
Fehlerbehebung ........................................................................................................................Seite 17
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung ..............................................Seite 18
Garantiebedingungen
Garantieumfang .................................................................................................................................. Seite 18
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................Seite 18
Service ...............................................................................................................................................Seite 19
Bedeutung der Kennzeichnung .................................................................................... Seite 19
EG-Konformitätserklärung ............................................................................................... Seite 20
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 13 19.01.16 17:24
14 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheitshinweise
Legende der verwendeten Piktogramme / Einleitung
Legende der verwendeten Piktogramme
Vorsicht!
Betriebsanleitung lesen!
Achtung, mögliche Gefahren!
Entsorgen Sie Elektrogeräte
nicht über den Hausmüll!
Wichtiger Hinweis!
Achtung: Schweißhelme bieten
keinen Augen-, Ohr- und Ge-
sichtsschutz!
138180
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Achtung: Lichtbogenstrahlen
können die Netzhaut des Auges
verletzen!
Automatik-Schweißhelm PSH 3 A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie
haben sich für ein hochwertiges
Gerät aus unserem Haus ent-
schieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung
und die Sicherheitshinweise.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Schweißhelm schützt beim Schweißen Augen
und Gesicht vor Funken, Spritzern und UV-Strahlung
und passt sich automatisch an die Lichtverhältnisse
an. Er sorgt für eine sofortige, sensorgesteuerte Ab-
dunkelung bei Zündung des Lichtbogens sowie ein
selbsttätiges Wiederaufhellen bei Beendigung des
Schweißvorgangs (inklusive kurzer Verzögerung zum
Schutz vor Nachglühen). Der Schweißhelm verfügt
über eine stufenlos einstellbare DIN-Schutzstufe mit
seitlichem Stellrad und ist auch auf Funkenfl ug bei
Schleifarbeiten einstellbar. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen Ein-
satzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwen-
dung, die von der bestimmungsgemäßen Verwend
ung
abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich.
Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwen-
dung werden nicht von der Garantie abgedeckt und
fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers.
Das Gerät wurde für den Hausgebrauch konzipiert
und darf nicht kommerziell oder industriell genutzt
werden.
Teilebeschreibung
1
Vorsatzscheibe
2
Helmgehäuse
3
Solarzelle
4
Hinterlegscheibe
5
Kopfband
6
Einstelltaste Kopfband
7
Einstelltasten Kopfband
8
UV-Filter
9
Verdunklungsregler
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 14 19.01.16 17:24
15 DE/AT/CH
Technische Daten
Filterkassettengröße: 110 x 90 x 9 mm
Sichtfeld: 9 x 3,5 cm
Heller Zustand: DIN 4
Dunkler Zustand: DIN 9–DIN 13
Schaltzeiten
Hell zu dunkel: 0,23∼ 0,72 ms
Dunkel zu hell: 0,15∼ 0,45 s
Ein- / ausschalten: Vollautomatik
Energiezufuhr: Solarzelle
UV- / IR-Schutz: DIN 16
Betriebstemperatur: -5 °C bis + 55 °C
Lagertemperatur: -20 °C bis + 70 °C
Schweißvorgänge: MMA, MIG, MAG, TIG,
Plasmaschneiden und
Plasmaschweißen
Lieferumfang
1 Automatik-Schweißhelm
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
du
rch und beachten Sie die beschriebenen Hinweis
e.
Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanwei-
sung mit dem Gerät, dessen richtigem Gebrauch
sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Auf dem
T
ypenschild stehen alle technischen Daten von diese
m
Schweißhelm, bitte informieren Sie sich über die
technischen Gegebenheiten dieses Produkts.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 16 Jahren u
nd
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwar-
tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
Der Schweißhelm mit automatischer Verdunke-
lung ist nicht geeignet für Laser- und Autogen-
schweißen.
Legen Sie den Schweißhelm niemals auf heiße
Oberflächen.
Öffnen Sie den Schweißhelm auf keinen Fall.
Nehmen Sie keine Reparaturen oder Verände-
rungen am Schweißhelm vor. Dies darf nur von
geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, dass Sie die automatische
Verdunkelung vor jedem Schweißvorgang ein-
gestellt haben.
Das Sicherheitsvisier darf nicht geöffnet werden.
Es schützt den Filter vor Schmutz und Beschädi-
gungen.
Wenn der Filter nicht automatisch verdunkelt,
beenden Sie sofort den Schweißvorgang und
kontaktieren Sie den Hersteller.
Verwenden Sie den Schweißhelm nur bei Tem-
peraturen zwischen -5 °C und + 55 °C. Die
Reaktionszeit des Filters wird sich verlangsamen,
sollte diese Temperatur unter- / überschritten
werden.
Reinigen Sie den Filter, die Helmoberfläche und
die Solarzellen regelmäßig.
Ersetzen Sie das Schutzvisier, falls dieses Kratzer
oder Beschädigungen aufweist.
Der Schweißhelm schützt nicht gegen Aufprall.
ACHTUNG! Werkstoffe, die in Kontakt mit der
Haut des Trägers kommen, können bei empfindlichen
Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
ACHTUNG! Augenschutzgeräte können gegen
Teilchen hoher Geschwindigkeit durch das Übertra-
gen von Stößen für den Träger eine Gefährdung
darstellen, wenn sie über üblichen Korrektionsbrillen
getragen werden.
ACHTUNG! Falls ein Schutz gegen Teilchen
hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen
erforderlich ist, muss das gewählte Augenschutzgerät
mit dem Buchstaben T direkt nach dem Buchstaben
für die Aufprallintensität gekennzeichnet sein, d. h.
FT, BT oder AT. Wenn dem Buchstaben für die Auf-
prallintensität nicht der Buchstabe T folgt, darf das
Augenschutzgerät nur bei Raumtemperatur gegen
Teilchen hoher Geschwindigkeit verwendet werden.
Einleitung / Sicherheitshinweise
Legende der verwendeten Piktogramme / Einleitung
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 15 19.01.16 17:24
16 DE/AT/CH
Reinigung und … / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / Fehlerbehebung
Inbetriebnahme
Hinweis: Verwenden Sie den Schweißhelm nur mit
der eingebauten Hinterlegscheibe
4
.
Hinweis: Halten Sie die Sensoren des UV-Filters
8
sauber und klar.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der
Schweißhelm sowie die Schutzscheibe intakt sind.
Sollte die Schutzscheibe Kratzer, Risse oder Uneben-
heiten aufweisen, muss diese vor der Verwendung
unbedingt ausgetauscht werden, da es sonst zu
schweren Verletzungen kommen kann.
Entfernen Sie die Schutzfolie von der Innen-
und Außenseite des Visiers.
Stellen Sie den Schweißhelm mit Hilfe des
Kopfbandes
5
ein. Drücken Sie die Einstelltas-
ten
6
, um den Schweißhelm festzumachen und
die Einstelltaste
7
, um den Schweißhelm zu
arretieren. Achten Sie bei der Einstellung dar-
auf, dass der Schwehelm so tief wie möglich
auf dem Kopf und so nah wie möglich an Ihrem
Gesicht sitzt.
S
tellen Sie vor dem Schweißvorgang die passe
nde
Verdunklungsstufe ein (siehe nachfolgende Ta-
belle). Die Verdunklungsstufe lässt sich manuell
von 9 bis 13 einstellen, indem Sie an dem Ver-
dunklungsregler
9
an der Helmaußenseite
drehen.
ACHTUNG! Der Verdunklungsregler
9
hat
die Einstellposition „Grind“. Wenn der Verdunk-
lungsregler
9
auf diese Position gestellt ist,
wird die automatische Verdunklung deaktiviert.
Verwenden Sie diese Einstellung nur, wenn Sie
den Schweißhelm nicht zum Schweißen nutzen
möchten. Die automatische Verdunklung ist
dann nicht aktiv.
P
rüfen Sie vor jeder Verwendung die Lichtdichthe
it.
Testvorgang durchführen: Nähern Sie sich einer
externen Lichtquelle mit mehr als 40 W der
Sichtscheibe und überprüfen Sie, ob sich die
Scheibe verdunkelt bzw. erhellt.
Um den UV-Filter / die Solarzelle zu wechseln,
lösen Sie die 4 Schrauben wie in Abb. A
(Art.-Nr.: 1911,1912) oder drücken Sie die
beiden Rastnasen auseinander wie in Abb. B
(Art.-Nr.: 1910).
Tabelle zur Einstellung der Verdunklungsstufen
Lichtbogenstrom (Ampere)
1,5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
SMAW
8 9 10 11 12 13 14
MAG
8 9 10 11 12 13 14
TIG /
GTAW
8 9 10 11 12 13
MIG
(schwer)
9 10 11 12 13 14
MIG
(leicht)
10 11 12 13 14
PAC
9 10 11 12 13
PAW
4 5 6 7 8 9 10 11 12
SMAW: Schweißen mit Mantelelektroden
MIG (schwer):
MIG Schweißen von Schwermetallen
MIG (leicht): MIG Schweißen von Leichtmetallen
und Legierungen
TIG / GTAW: Inertgasschweißen
MAG: Schweißen mit Metall-Aktivgas
PAC: Plasmaschneiden
PAW: Plasmaschweißen
Inbetriebnahme
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 16 19.01.16 17:24
17 DE/AT/CH
Reinigung und Wartung
Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel,
um das Helmgehäuse
2
zu reinigen.
Bringen Sie den UV-Filter
8
niemals mit Wasser
in Verbindung.
Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen und
trockenen Tuch, mit einem mit reinem Alkohol
angefeuchteten Tuch oder mit einem mit Desin-
fektionsmittel angefeuchteten Tuch.
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung!
138180
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie den Automatik-Schweißhelm nicht in
den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn
möglich, sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte
recycelt werden. Fragen Sie Ihren lokalen Händler
um Hilfe.
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Lösung
Der Filter verdunkelt sich nicht
regelmäßig bzw. flackert.
Der Protektor ist verschmutzt
oder defekt.
Reinigen Sie den Protektor oder
ersetzen Sie ihn.
Der Lichtbogensensor ist nicht klar. Reinigen Sie die Oberfläche des
Lichtbogensensors.
Der Schweißstrom ist zu gering. Stellen Sie die Empfindlichkeit
auf die max. Stufe ein.
Die Reaktion ist verlangsamt. Die Umgebungstemperatur ist zu
gering / hoch.
Benutzen Sie den Schweißhelm
nur bei Temperaturen zwischen
-5 °C und +55 °C.
Die Empfindlichkeit ist zu gering. Stellen Sie die Empfindlichkeit
höher ein.
Die Sicht ist schlecht. Der Protektor / die Schutzscheibe
ist verschmutzt.
Reinigen Sie den Protektor und
die Schutzscheibe.
Die Schutzfolie auf der Schutz-
scheibe wurde nicht entfernt.
Entfernen Sie die Schutzfolie.
Das Umgebungslicht ist nicht
ausreichend.
Stellen Sie mehr Licht an Ihrer
Arbeitsumgebung ein.
Die falsche Verdunklungsstufe ist
eingestellt.
Stellen Sie die Verdunklungsstufe
erneut ein.
Der Schweißhelm verrutscht.
Das Kopfband
5
ist falsch
eingestellt.
Stellen Sie das Kopfband
5
er-
neut und enger ein.
Reinigung und … / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / Fehlerbehebung
Inbetriebnahme
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 17 19.01.16 17:24
18 DE/AT/CH
Service / Bedeutung der Kennzeichnung
Hinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie
erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann er auf-
getreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind
und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun-
gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind un-
bedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen-
schild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auf-
treten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mit-
geteilte Service Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Pro-
duktvideos und Software herunterladen.
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung / Garantiebedingungen
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 18 19.01.16 17:24
19 DE/AT/CH
Service / Bedeutung der Kennzeichnung
Service
Verwenden Sie nur Originalzubehörteile:
Vorsatzscheibe 109,6 mm x 89,5 mm
(Art.-Nr.: 1910)
Vorsatzscheibe 114,5 mm x 86,7 mm
(Art.-Nr.: 1911 / 1912)
Hinterlegscheibe 102,4 mm x 46,2 mm.
So erreichen Sie uns:
DE, AT
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: ser[email protected]
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 270752
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte
Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
Bedeutung der Kennzeichnung
Sicherheitssichtscheiben geprüft nach
DIN EN 166: CMC 1 F CE
(Erklärung: CMC = Herstellerkürzel, 1 = optische
Klasse, F = Stoß mit niedriger Energie, CE =
CE-Zeichen)
ADF geprüft nach DIN EN 379:
(Erklärung: 4 = Hellzustand, 9–13 = Dunkelzustände
,
CMC = Herstellerkürzel, Ziffer 1 = optische Klasse,
Ziffer 2 = Streulichtklasse, Ziffer 3 = Homogenitäts-
klasse, Ziffer 4 = Winkelabhängigkeitsklasse, 379 =
Prüfnorm,CE = CE-Zeichen)
Schweißhelmschale
Identifizierung des Herstellers ............... XYZ
Die Nummer der vorliegenden Norm ... EN 175
Anwendungsbereich(e) (gegebenenfalls)
... S, 9, F, B, W
Masse in Gramm (gegebenenfalls)
Wenn die Symbole F, B und A nicht so-
wohl für die Sichtscheibe als auch den
Tragkörper gelten, ist dem vollständigen
Augenschutzgerät der niedrigere Grad
zuzuerkennen.
Zertifizierungsstelle:
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbH
Alboinstrasse 56
12103 Berlin
Notified body number 0196
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung / Garantiebedingungen
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 19 19.01.16 17:24
20 DE/AT/CH
EG-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Automatik-Schweißhelm
Seriennummer: 1910 / 1911 / 1912
Herstellungsjahr: 2016 / 15
IAN: 270752
Modell:
PSH 3 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt,
die in den Europäischen Richtlinien
EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit
2004 / 108 / EG
RoHS Richtlinie
2011 / 65 / EU
Persönliche Schutzausrüstung-Richtlinie
89 / 686 / EWG
und deren Änderungen festgelegt sind.
Für die Konformitätsbewertung wurden folgende
harmonisierte Normen herangezogen:
EN 379:2009-07
EN 175:1997-08
EN 166:2002-04
St. Ingbert, 31.01.2016
Markus Zimmer
- Leiter Qualitätssicherung -
EG-Konformitätserklärung
Table of contents
270752_Schweisshelm Automatik PSH 3 A1_content_FR.indd 20 19.01.16 17:24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Parkside PSH 3 A1 Assembly, Operating And Safety Instructions

Type
Assembly, Operating And Safety Instructions
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages