Craftsman 277270 User manual

Category
Lawnmowers
Type
User manual
1
2
3
4
Safety rules.
Sicherheitsvorschriffen.
Rbgles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje.
Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
MaSnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijvingvan functies. 26
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen vb6r het starten.-
34
5
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Bdsqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
43
59
Storage. Conservacibn.
Aufbewahrung. Rismessaggio.
Remisage. Stallen. 62
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules &
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@ I. "l_'aining
Readthe instructionscarefully.Belamiliarwiththe controls
and the proper use ofthe equipment.
Neverallow children orpeople unfamiliarwith the instruc-
tionsto usethe lawnmower. Localregulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengem.
All drivers should seek and obtain professionaland prec-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for lossof contml are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven tee fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distdbutlon.
n. Preparation
While mowing, always wear substantialfootwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrolis highlyflammable.
- Store fuel incontainers specifically designed forthis
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank oradd petrel while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do notattempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and belts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take careas rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collsoL
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting tostart the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there isno such thing as a=safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
- do not stop or start suddanly when gofng up ordown-
hill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mew across the lace of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do notchan_e the engine governor settingsor overspeed
the engine, uperating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the kay.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key.
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikinga foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
.Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep allnuts, bolts and screws tighttohe sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with patrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladedmachines,take care as rotatingone
bladecancauseotherbladesto rotate.
When machine isto be parked, storedor leftunattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock isused.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug Jn
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Dlese Symbole flnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndlgt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertmut.
_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.Appmnez _ comprendre la significa-
tion de ces symboles.
_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literature propomionada conel producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato,
_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNmON
ROCKW_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT LICHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSITK)N NEUTRE HAUT BAS VffESSE FIAFIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUM#S ALLUMAGE
MARCHA ATR_ PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA R/_FIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICR_N
RE'rROMAROIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE AVVlAMENTO
AOHTERUIT-RIJD_E_I NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RUOEN LICHTEN AAN ONTSTE IqNG
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE
MOTOR AUS MOTOR L_UFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ARRLS'n_ MO'rEUR ER MARCRE DIP.MARRAGEDU MO'I1EUR FREIU DE PARKING
MOTORAPAGADO MOTORENCENDIDO ARRANQUEDELMOTOR FRENODEESTACIGNAMIENTO
MOt'ORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO 08- MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT MOTOR AAN HET STARTER VAN DE MOTOR PARKEERREM
UNLOCKED
ENTRIEGELT
DEVERROUILLI_
ABIEIRTO
DtSlNNESTATO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUI IIl_
FRENO DE ESTACIGNAMIENTO
CERRADO
GEDEBLOKI<_ERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTAT(
PARKEERREM GEBt.OKffiEERD
CLUTCH CHOK]E FUEL OIL PRESSURE BATrERY
KUPPLUNG STARTIG.APPE KP.AF'_FF (_LDRUCK BATTERIE
EMBRAYAGE STARTER CARBURART PRESSION D'HUILE BATTERIE
EMBRAGUE ESTRANGULAOI_N COMBUSTIBLE PRESK_ DEL ACEITE BATERIA
FRIZ]ONE STARTER CARBURANTE PRESSlONE DELL_UO BATrERIA
KOPPEUNG CHOKE RRANDSTOF OUEDRUK ACCU
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER_TE-KUPPLUNG
E]NGEKUPPELT
LAMES EMBRAYI6ES
EMBRAGUE DEL ACCESORIG
ENGANCHADO
FRIZ_ONE ACCESSORIE
INNESTATA
KOPPELING HULPSTUK
IRGESCHAKELD
ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH O(_ENGAGED vOeSlCHT
ANBAUGER_,llE-KUPPLU NG DANGER
AUSGEKUPPELT PRECAUCI6N
LAMES DI_BRAYI'_ES ATREN2]ONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
DESENGANCUDO
FRIZ]ONE ACCESSORI
DISINNESTATA
KOPPIEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
÷ I
REVERSE
RUCKWARTSFAHRT
MARCHE ARRII_RE
MARCRA ATR/_S
RETROMARCIA
ACHTERUIT-RIJDEN
FORWARD
VORW/_RTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
DELANTE MARCIA
VOORUIT
MOWER HEIGHT BEWARE OF
M_HWERIGt_HE THROWN OBJECTS
HAUTEUR DE COUPE VORSKIHT, HOCHGESCHLEUDER"
ALTURA DE LASEGADORA GEGENSTANDE
ALTEZZA AFPARATO ATrENTION AUX PROJECTILES
FALCIARTE CUID_J)O CON
MAAJHOOGTE OBJETOS I;ANZADOS
ATTENZIOUE AGU OGGET'n
SCAGUATI
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
15
These on machineor intheliteraturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheirmeaning.
symbols
may
appear
your
_) Diese SymbolefindenSieaufIhrer MasuhineoderinUnterlagen,die mitdemProduktausgeh_,ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderen Bedeutungvertraut.
(_Cee symbolee peuvent se montrer sur votre machine ou dens lee publications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendre
la signification de ces symboles.
(_ Estossfmbolospuedenaparecersobresuunidadoen laliteratureproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
Q SimboliuUlizzatisull'apparatoditaglioo nelladocumentazionefomita unitamentealprodotto.E' importanteconoscernebene il
significato.
_Deze symbolenkunnenop uwmachineofindebijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leesen begrijpde betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CAUENTES
SUPERRCIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAWBAR LOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZ]ONE DELLA DARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS I KUPPLUNGSPEDAL
PI_DALE DE FREINI D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRI_ONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACC_E
NIVEL DE LA POTENCLA ACOSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION K]EEPBYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TF._IR LIESPASSANTS _ DISTANCE
MESR ALS 10 STEIGUNG BETREJBEN GU_RDESE LEJOS DE GENTE
NE PAS UTIUSES SUE DES TENERE LONTANI I PAESANTI
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT OE
NO OPERE SUBRE PENDI ENTES BUURT NGUDES
DE M/_S DE 10
NON USARE SU PENINI CON
UN'INCLINAZ]ONE DI OLTRE 10
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIK]EN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLBTUNG LESEN
URE It: MANUEL
D'INSllRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCDIONES
LEGGERE IL MANUALE
D
MOWER UFT
MANWESKHUB
RELEVAGE DE L'UNIT_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADOR_
SULLEVAMENTO APPAP.ATO FA LCIANTE
MAAIHOOGTEREGEUNG
EUROPEAN MACHINERY WANNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP_ISCHE VERORDNUNG A1TIEN_ON
FOR _HIN_HERHEIT ADVERTENCIA
CONFORME AUX NORMES DE PEINCOLO
SI_CURITI_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWlNG
DIRECIIVO DE MAQUINARIA
DELL'OPERATORE EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD
GEBRU]K.r.RSHANDLIEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
LEZEN EUROPEE PER MACCHINARI
VE]LIGHEIESRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, Ht-NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
PEBGRO, MANTENGA [.AS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIF.DI
GEVAAR, HANDEN EN VDIETEN UIT OE BUURT ROUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMER OHNE GRASFANGSOX OOER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISIERSANS BAC OU DI-=.FLECTEUR
NO PONGA EN MANCHA SIN RECOGEDOR 0 DEFLECTOR
NONAZIONARE LAMACCNINA DENZA IL CESTO O DENZO IL DEFLETTORE DISCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FR_LAUF
ROUE UBRE
RUSUA MBRE
COMANDO DI.=;INNESTO
VRIJWIEL
16
I_LOIGNER
,L_'TINCELLES
I .FLAMMES
[A_ !FLUSH EYES
IMMEDIATELY WITH
SULFURIC ACID WATER. q
HELP FAST.
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR
AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVE GASE
K_NNE.N ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE VEP_T-
ZUNGEN VERURSACHEN.
AgGEN UNVER-
ZUGUC_M_WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTUCHE HILFE
AUFSUCHEN.
PELIGRO
PROTEJE SUSOJOS
GASES EXPLOSlVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
ZWAVELZUUR
KANBLINDHEIDOF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHEHULP
INRO_PEN.
L_PIESELOSOJOS
CON UN CHORRODE
AGU/).OBTEN_;AAYU-
DAMEDICARAPIDAM-
ENTE.
(_) PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPGRI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETFE
AClDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
LAVARE IMM EDIATA-
MENTE GU OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN, NIET KANTELEN. DE BAI'rERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_IOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERIA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BAI-FERIA!
17
2. Assembly. 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2• Montaggio. 2. Montering•
_ Beforethe be used certain mustbe as-
tractorcsn parts
sembled,whichfor transportationreasonsare enclosedin
thepacking.
_Vor der Anwendung des Aufsitzm_hemm0ssen gewisse
Teile eingebautwerden, die aus Transportgr0ndenin der
Verpack-unglose beigeffigtsind.
(_ Avantd'utiliserla tondeuse autoport6e,certains616ments
livr6sdansI'emballagedoivent6tra montds.
(_ Antesde poderutilizareltractor,hayque montaralgunas
piezasque,porrazonesdetransporte,vanempaquetadas
enel embalaje.
(_ Pdmadiusarailtraattora,montaraalcunoparticheperragioni
ditrasportosonoconfezionatea parte.
(_ Voordatde traktorgebruildkanworden,moeten sommige
onderdelanwordangemonteerd,dievanwegehettransport
aportvarpaktzijnin de emballage.
%
I
<. ,,_r
STEERING WHEEL
Mountextensionshaft(1). Tightensecurely.
Mountthe mainshaftcover. Make surethatthe guide
tabsinthecoverfitthe coverin respectiveholes.
Removesteedngwheeladapterfromsteedngwheeland
slideadapterontosteeringshaft. Checkthat the front
wheelsare alignedforward andplacethewheel onthe
hub.
Assemblelarge fiat washer and 1/2 hex nut.Tighten
securely.
Snap insertintocenterofsteedngwheel.
1. EXTENSION SHAFT
_) LENKRAD
DieVedSngerangswelle(1).Gutfestziehen.
LenkwellangehSueeeinbauen.Daf0rsorgen,daFJdieFfih-
rungsbolzanindiejeweilsdafOrvorgesabenanBohrungen
ein-greifen.
NehmenSieden LenkradadaptervomLenkradab and
schiebenSie dieeen auf die Lenks_ulenved_ngerung
auf. Pr0fan,dab die Vorderr_dergeradestehen, und
dasLenkradaufder Nabeanbdngen.
Die groBe Untedegscheibeund die 1/2 kontermutter.
Sicherfestziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken.
1. VERL_NGERUNGSWELLE
18
2
@
@
1. Seat pan
2.Terminal Cover
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Kiemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
Install battery
NOTE: If battery is put into se_ice after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installingbattery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in bums.
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dsm Aufklsber
angegebanen Datum (Monat undJahr) inBetriebgenommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
_LAmpere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbauder Batterie Metallarmb_nder,
UhrarmbSnder, Ringe und dgl.abiegen. Wenn diese Gegen-
stSnde mit der Battaria in Ben3hrung kommen, kGnntedies
Brandverietzungen verursachen.
@
A. Vorderseite des Rasenm_hers
5. Schutzblech
6. Battenepel
7. Battene
1. Embase du sibge
2. Capuchon de protection
3. C_ble (+)
4. C_bie (-)
(_ Mise en place de la battede
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-del_ de
rann_e et du mois indiqu_s sur r6tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,_ 6-10 A.
_ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie peuvant entraTner
des bn31ures.
A. Vers I'avant du tracteur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
1
4
m D
\
21
2
_&WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to
+ and then the blackearth cable to -. Screw tight the cables.
Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
_&WARNUNGI Um einen Kurzschlul3zu vermeiden, mul3 der'
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen van den Anechlul3klemmenentfemen und
entsorgen. Zuerst des rote Kabelan +unddann alascchwar-ze
Kabel an - ancchlieOen. Die Kabel lest ancchrauben. Bat-
tedeldemmen mit wasserfreiem Fett(Vaseline) alnfetten, um
Korrosion zu verhindem.
(_IATI'ENTION: La borne positive doit 6tre connect6e la pre-
mibre pour f_,'iter les 6tincalles dues b une mise b la masse
accidentelle.
Enlevar lescapuchons deprotectionsdeshomes et les mettre
de c8t6. Commencer par brancher le c&ble rouge au p_le
positif puis le cSble noir de la masse au p61e n_gatif. F'=xer
les deux c_les _ I'aide des vis et des _crous. Lubrifierles
bornas de la battede avec de la gralsse r6sistante b I'eau.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6..n_a-
las de lado. Conecte pdmero el cab/e rojoal borne posiUvo
y despu6s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubdque losbornes con grasa que nocontenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
(_,PER/CeOLO e Is_liP_n_leP,Ositivodeve esserecollegato per primo
Togllere i cappucci protettividal poli e scartadi. Collegare il
cavo rosso al polo positivo (+) e quallo nero negative (-) alia
terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina)
per evitare corrosions.
(_&WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aang-
esloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst de rode kabel aan op+ en daama de zwarte
aard-kabel op -.Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervdj vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
23
2
Install Mulcher Blades
See "Blades"insection6 ofthis manual.
(_ Installer les lames Ddchiqueteuses
Voirsection"lames"dens lasection6 dece manuel.
Install Mulcher Plate
Install hex bolt(1), Iocknut (2), and acorn nut (3) to mower
dock as shown. Tighten securely.
Install two latch hooks (4) to mulcher plate (5) using screw
(6), washer (7), Iockwasher (8), and weld nut(9) as shown.
Tighten securely. _
Raise deflector shield (10) and place mulcher plate (5)
over opening.
Hook front and rear latches into mower deck (4).
WARNING: Do not remove deflector shieldfrom mower.
Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in
USe.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate install high lift blades and store plate
and blades in a safe place. Mower is now ready for discharg-
ing or installation of optional grass catcher.
Den Mulcher installieren.
Siehe "Messer = in Abschnitt 6 des vorliegenden Handbu-
chs.
Montage der Zerkleinerungsplatte
Sechskantschraube (1), Gegenmutter (2) und Hutmut-
tar (3) wiedargestelltamM;1herbodenmontierenundgut
festziehen.
Diezwei Klemmhaken (4) mitSchraube (5), Untedegschei
be (6), Sicherungsring (7) undAnschweil3mutter(8) wie
dargestellt auf die Platte des Mulchers (9) montieran and
fest anziehen.
Den Leiffl;1chenschutz (10) anheben and die Zerkleiner-
ungsplatte (5) 0ber der Offnung anbringen.
Die vorderen und hinteren Schlie0riegel in die M;1her-
plattferm einhaken (4).
WARNUNG: Den Leltfl_chenschutz nichtvom M;1herent-
fernen. Den Leitfl;1chenschutz w;1hrenddes Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen.
Umstellen auf F011enoder Entleeren
Mulcher entfernen, die h0henverstellbaren Messer montieren
unddie Platteund Klingen aneinem sicheren Od aufbewahren.
Die M_Ihvordchtung ist nun for des Entleeren bzw. for die
Montage der Grasfangbox bereit.
Mise en place de rinsert de broyage
Installer le boulon hexagonal (t),l'_cmu de sdcudt(_ (2),
et I'dcrou borgne (3) au chassis de la tondeuee. Serrer
soigneusament.
Installer deux crochets ;t clapet (4) sur le plat du
paillis (5) en utilisant une vis (6) une rondelle (7), une
rondelle frein (8) etun _cmu _ souder (9) tel qu'illustrd.
Serrer soigneusement.
Relever le deflecteur (10) st placer lecapotage de broy-
age (5) surle canal d'_jsctJondu carter de coupe.
Fixer le capotage ;1 I'aide des attaches 61astiques en
plaP_antles crochets dans les trous des supports pr6vus
;1cat effet sur le carter de coupe (4).
A'n'ENTION: Ne pas d(_monterled_flectaur et, au contraire,
v;1dfier qu'il est bien en appui sur le capotage de breyage
pendant la tonte.
S61ectionner le mode de travail
Enleverla plaqued;1chiqueteuse,installerleslames bpertanee
_lev6es etdeposaz la plaque etles lames dans un endroit sOr.
Le carter de coupe est alors pr_t tzfonctionner avec r6jection
lat(_ralede I'herbe tondue.
(_ Instalar las cuchillas para acolchar
Ver"Cuchillas"en la Socci6n6 de estemanual.
Instalaci6n de la placa del tr|turador de basura
Colocar un perno hexagonal (1), una contratuerca (2), y
una tuerca de benota (3) en la cubierta del cortac6sped
como ilustrado.Apretar firmementa.
Colocardos ganchos de pestillo(4) ala placa acolchadora
(5) utilizandountornillo(6), unaarandela (7), una arandela
de freno (8), yunpemo soldado(9) como ilustrado.Apretar
firmemante.
Levantar la pantalla dal deflector (10) y colocar la placa
del triturador de basura (5) sobre la abertura.
Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano
de trabajo de la segadora (4).
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y
averiguar queest6 apoyada sobre laplaca del triturador
de basura durante el use.
Seleccionar la modalidad de recogida o deecarga.
Quitarlaplaca acolchadora, instalarlas cuchillasde corte alto,
yguardar la placa y las cuchillas en un sitioseguro: ahora la
segadora est;1lista para la operacibr_de descarga o para la
instalaci6n del disposiUvo opcional de recogida de la yerba.
24
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
of controls
Positioning
1. Light switch position
2. Throttle control
3. Brake and clutch pedal
4. Gear shift lever
5. Connection/disconnection of the cutting unit
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
7. Ignition lock
8. Parking Brake
9. Choke Control
Anordnung tier Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter
2. Gashebel
3. Brems- und Kupplungspedal
4. Schaithebel
5. Ein- und Ausschaiten des M_ihaggregats
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats
7. Zt3ndschloB
8. Feststellbremse
9. Kalstartregler
26
3
1. Light switch position
1. Uchtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
1. Schakelaar verlichting
2..Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
--Fu,speed
= Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wJrddie Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des MShaggregats geregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
La commandedes gaz permetde fake varierle rdgimedu
moteuret denc lavitessede rotationdeslames.
= R_=gimerapide
= Ralenti
2. Acelerador
Se regula con _1el r_imen del motor y,por Iotanto, tambi6n
la velocidad de rotacl6n de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleracibn.
= Posicibn de ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comandoaumenta o diminuisceil regime d| giri
del motoree diconsequenzalavelocitbdi rotazionedelle
lame.
_f = Pieno gas
= Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerental van de motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
28
3
(_ 4. Commande de la bore de vitesses
La bette de vitesses poss_:lent des vitesses evant, une
position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'b la
vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermddi-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p6dale
d'embrayage (et donc de debrayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport _ an autra, quel qu'il soit! Le demarrage du tracteur
pouvant intervenir independamment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien v6dfier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
d6marrer le moteur.
REMARQUE!
Toujoursstopperle tracteuravantde passerde la marche
arrk_re;_un rapportdemarcheavantetinversement.Lepas-
sage entreles dilt6rentsrapportsde mamheavantnedolt
iamais 6tre effectu_pendantled,Jplacementdutracteur.Ne
lamaisfomer surlelevierIorsdupassaged'unrapportdons
un autre.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stopthe machinebeforechangingfrom reverseto forward
gear, or theopposite.Gear changingbetweenthe forward
geam mustnottake placewhenthe machineisin motion.
4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutroy marcha atrds.Los cambios pueden efectuarse dosde
el punto neutro a la marcha mds alta sin dotenerse en cada
posici6n de cambio. Antes de cambiar de mamha, desembra-
garel motor.El arranque puede hacerse independientemente
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquinaantesde pasar de la mamhaatrdsa una
marchaadelante,oinversamente.Elcambio entre lasmar-
chashaciaadelantenodebehacersesila mdquinaestden
movimiento.No utilicenuncalaviolenciaparaengranaruna
marcha.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw_rtsg_nge, Leedauf und R0ck-warts-
_ang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
ang ohne Aufenthaltbei den dazwischen liegenden GSngen
erfolgen. Dabei muB der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahran kann unabh_mgigvon dor Stellung des Schalthe-bels
effolgen.
HINWEISt
Der Aufsitzm_her vor dem Schalten aus dem ROckw_rtsgang
in einen Vorw_rtsgeng, odor umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_rtsg_ngen dad ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewati schalten!
4. Leva del
cambio
Marce inavanti, folioe marcia indietro,li cambio _ sincro-niz-
zato edal folio sipub passare direttamente in sesta. Usare la
frizione prima di ognicambio di mamia. I'awiamento avviene
indipendontemente della marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awanira sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingenvooruit,neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoo_ste versnellinggesshakeld worden, zonder open-
thoud bi iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedore
versnelling! Het starten kan p aatsv ndon onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot sUIstandkomen door van achteruit naar
vooruit ot andersom te schakelen. Schakelan tussan de ver-
snellingen vooruit ma_ niet _ebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebrulk nooit geweld bij her sshakelen.
30
3
5. Connection/disconnection of the unitcutting
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drivabelt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive willbe
disconnscted and the rotation ofthe blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Den Hebel nachvornfGhren,um den Antriebdes MShers
ein-zukuppeln.Dabei wird der Antriebsriemongespannt
unddie Riemonbeginnensichzu drahen.Wennder Hebel
zur0ckge-zegenwird, wird der Antriebausgekuppeltund
die Drahungder Klingenwird durchan die Riemenrollen
angesetzteBremsklGt-zegebremst.
(_) 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
Pounserleleviervers I'avantet leverrouillerpourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroiesd'ontra'rnementserontalora
en tensionet leslamescommenceront_ tourner.Ramener
le leviervers rarribrepour d6brayerlecarterde coupe les
lames serontalora freindesper lefrottement des patinsde
frein surlespoulies d'entraTnement.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Llevela palancahaciaadelantepara acoplarla propulsi6n
del equipode corte.Se tensardnentonceslascorreaspro-
pulsomsy empezardna girarlascuchillas.Sila palancase
Ilevahaciaatr_ssedesacoplalapropulsi6nalmismotiempo
qua la rotacibndelascuchillasasfrenadeporlaszapatasde
frenoque aprietanlasruedasde lascorreas.
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
v
taglio.
Premore in avanti la lava per avviare iltagliaerba. La cinghia
antra intensiooeolelame cominciano a girare.Tirondoindietro
laleva iltagliaerba vieoe disinseritoele lame vengonofranata
dafle ganasce dei frani che agiscono contro la puleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel oear voren om de aandrijvingvan de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gestald en de
messen beginnen ta roteran. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly liftthe cuffing unit when
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks.To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken
des
M;ihaggre-
gats
Den Hebelzur0ckziehen, um des M_heggregat schnellbeider
Fahrt 6ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt softdas M;_haggregat inder h6chsten Stellung
stahen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebel (3) nach vern f,',hren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer surlelevierversi'arrk_ra(1) pour releverrapidementle
carter decoupeIorsdupassagesurunesurfaceaccidentde.
Pourletransport,lecarterdecoupedolt_tradenssa
la plusdlev_,e(relev6aumaximum).Pourcola,tirerle levier
vers I'arri_rajusqu'&sa but_=Je.Pourabaisserle carterde
coupe,tirerI_g_rementlelevierversrarri_re (1)puisenfoncer
le boutonpoussoir(2) situ_surledessusdulevier,ramener
ensuite le levierversravant (3) en maintenantla prassion
sur le boutonpoussoir.
(_ 6. E|evaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar lamdquina, el equipo de corte hade estar
en la posici6n rods aita. Tire de la palanca hacia atrds hasta
qua se bloquee. Para descender el equipo decorte:Tira de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despu_s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevara iltagliaerba quandosia necessario,tirareindietro
la leva. incaso di trasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietrolaleva(1). Premera
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
31
_) 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de handel naar achteran om de maaikast snelta doen
verhogen blj hat posseren van oneffenheden inhet gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogsta standta staan.Zet
de hendel achteruit, totdet daze ve_dekfis. (_de knst
te doen verlagen: Zet de hendel ach_i'uit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
3
OFF
ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZOndschlo8
DerZ0ndschIOsselhatdreiRasfen:
OFF Stromausgeschaltet
ON Stromeingeschaitet
START Anlassereingeechaitet
WARNUNG!
NiemalsdenZOndschlSsselimZ0ndechlol3tassen, wenndie
Maschineunbeaufsichtigtvedassanwird.
(_ 7. Cl6 de contact et de
d6marrage
Laclddecontactposs_detroispositions:
OFF Le circuit dlectdque est coup_ (_teint)
ON Le circuit dlectrique est ferm6 (allumd)
START Le ddmarmur du moteur est alimentd (D_s
le ddmarmge du moteur, rel&cher la cl6 qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
AI"rENTION!
Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujoum arr6ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitessa au point mort (Neutre) et retirer la
cl_ de contact.
7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente ek_ctricacortada
ON Corrienta el_'trica conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIA!
Si abandona la mdquina sinvigilancia, no deje nunca la ,ave
en la cerradura.
(_) 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitielettrici sono interrotti
ON Attivazione del cismuito elettrico
START Inserimento del motorinodi awiamanto,
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliem sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische strocm uitgeechakeld
ON De elektrische stroom ingeechakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laat nooitde sleutelin betcontact zitlen,wanneer de machine
zonder toezicht wordt echtargelaten.
32
3
iiiiiiiiii ?
8. Parking
brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary isto push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtraten.
2. Foststellbremshebel nach oben f0hren und in dieser
Stellung halten.
3. Bromspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet&tigung des
Bremspedals wieder gel6st.
8. Frein de statlonnernent
Pourenclencherlefraindestationnement:
1. Enloncer_.fondlapddale d'embrayage/frein,
2. ReleverversIshautle levierdu freinde stationnement
et le rnaintonirdens cetteposition.
3. Ral_cherlap_lale d'ombrayage_rain.Rel_cherle levier
du frain de stationnementqui rastera dens sa position
verrouillde(enhaut).
Pourdesserrerlefrein de parking,il suffitd'enfoncerla 106-
dale d'embra_...ge/freinpourque lelevierdu frein de parking
soit d6verroudl6etqu'ilrevienneautomatiquementdens sa
positionde rapos.
8. Freno de estacionamiento
Apitque el fmno de estacionamionto de la manera siguien-
re:
1. Apdete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tira de la palanca de freno hacia ardba y mant6ngala en
esta posici6n.
3. Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
['_ 8. Freno di
parcheggio
Azionara ilfreno di parcheggio nel rnodo seguonte:
I. Premera il pedale frano/frizione a rondo.
2. Tiram verso l'aito !a Iova del fmno e.
3. Rilasciara il podale.
Per dissttivam ilfrano di parcheggio premom il podale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakelde parkserramin alsvolgt:
1. Druk de rempedaalin totopde bodem.
2. Brangde parkeerramhendelnaar boven en houdthem
indeze stand.
3. Laatde rempedaallos.
Om de parkeerremvdjte maken,behoeft u alleen de rem-
pedaalinte dnJkken.
@
@
9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton do commands
du starter avant d'essayer de ddmarrer. D6s que le moteur
a d6marrd et toume r6guli_rement, repousser le bouton de
commands.
9. Estrangulador
Cuand° elm°t°r estd fd°' extraer elestrangulad°r antes dein"
tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
9. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
®
9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke pdma di mettere inmoto. Dopo I'avviamento ripremera
in posizione di riposoquando il motore gira regolarmente.
9. Kaltstartregler
Beikaltem Motorist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringendes Motors
und beigleichm=_13igemMotodauf istder Kaltstartreglerwieder
zurOckzuschieben.
(_ 9. Chokeregelaar
33
Bij een koude motor dient de hendel te women uitgetroldmn,
alvorens sen startpoging wordt g_daan. Wanneer do motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol tshighly inflammable. Proceed withcare and tillupwith
petrol outdoors. Do not smoke when tillingwith petrel or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after tilling. Store petrol in a cool
plane in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrel tank and pipes.
_) Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht_lgemischt)
zu fahren. Das Benzin daft h_chstans biszur Unterkante der
Einf_3116ffnunggef0ilt werden.
WARNUNGI
Benzin ist sahr feuergef_hdich. MitVorsichtvorgehen und nur
im Frelen Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wann der Motor warm ist. Dan Tank nicht so viel
fQllen, dal3 sich das Banzin ausdehnen kann und dadurch
Oberfliest. Dareuf achten, dab der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einer k0hlan Stelle in
Motorbenzinkanistarn verwahren. Benzintank und Leitungan
regelm_.13igprOfen.
(_ Plein de carburant
Utilisar de I'essence pure (sans ajoutar d'huile) sans plomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inferieur de I'oritice de
remplissage, jamais plus haut.
A'I-FENTIONI
L'essenoeest unproduit inflammable. Prandreles precautions
ndcessaires et feire le plein en ext_rieur. Ne jamais lumer
lore du remplissage du r_sarvoir, ou b pmximit_, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6sarvoir, penser b rexpansion de ressence
& le chaleur ce qui risquerait d'entrai'ner le d_bordement du
r6servoir.Toujours s'assurer, aprbsle plein, quele bouchondu
r6servoir estcorrectement viss6et serr_.Conserver I'essence
dans un r_,_cipientspdcialement congu _,set effet et dans un
local frais et adr_. Vddfier r6guli_.rement le r6servoir et le
circuit dalimentation en carburant.
(_ Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferiordel orificio de Ilenado.
ADVERTENCIAI
La gasoline es muy intiamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n aJaire libre. No fume durente la reposmi6n y
noponga gasolina cuando el motor estd callente. No Ilene
demasiado eldep6sito, puesto quela gasolina puedeexpansio
narse y rebosar.Dospu6s del repestado asogt_resa de que la
tapadeldep6sito estdbienap retada. Almacene elcombustible
en un lugar fresco yen un reciplente destinado a esta fin.
Controls el depbsito y tubeHas de combustible.
Q Rlfomimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo infedore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non tare rifornimento a motoro saldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del sorbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
_) Tanken
Demotordientte Iopenop schone(nietmet oilgemengde)
leodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste
randvanhat vulgat.
WAARSCHUWING!
Debenzineiszeerbrandgevaarlijk.Weesvoorzichtigentank
buitanshuis.Rooknistblj hettanken en vulnlet blj,wannoor
de motorwarmis.Doe nietta voolin de tank, daar de ben-
zinekanexpandarenenoverstromen.Zorgdatnahattanken
de benzinedoper goedopzit.Bewaar de brandstofop een
koeleplaatsineanjerrycanvoormotorbrandstof.Controleer
benzinetanken brandstofleidingen.
34
4
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards.The oil level inthe engine
should be checked before each run. Make sure thatthe tractor
ishodzontal. Unscrew the oilstickand wipe clean.Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem Me0stab kombinierte (_leinffilldeckel ist nach
Aufklappender Motorhaube zug_nglich. Den Olstand im Motor
vorjeder Fahrt p_fen. Dabei darauf achtan, dal3die Maschine
waagrecht steht.Olmel3stab herausschrauben undabwischsc.
Mel3stab wieder fest einschrauben, nochmals herausnehmen
und den _)lstand ablesen.
(_ Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchorVjauge est ac-
cessible apr6s basculemant du capot moteur vers revant.
Le niveau d'huile du moteur doit 6tre contr616avant chaque
utilisation. S'assurar que le tracteur se trouve bien & plat,
d_visser le bouchon avec sa auge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchonijauge et e rev sser. Attendre
quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
(,OO FULL CAUTION- DO
_The oil level should lie between the two
markings
on
the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oilto the FULl'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_Der ()lstand soil zwischen den beiden Marken auf dem
Me0stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke'FULL" einf011en.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist MotorSI SAE 5W-30 anzuwenden.
(_ Nivel de aceite
LatapacombinadeparaelIlenadode aceiteyparala vadlla
de nivelquedaacceeibledespu6sdehaberlevantadohacia
adelanteelcap6del motor.Elniveldeaceitedelmotordebo
contrelamecada vez que se poneen marcha. Asegr_rese
de que lamdquinaestdhorizontal.Descanresquela vadlla
y sdquela.Vudlvalaa colocar.Enr6squela.Quftelaotra vez
y leael niveldeaceite.
Q Livello delrolio
Sollevarailcofano peraccederealtappo/asticelladell'olio.Con-
trellara sempre rolioprima di avviara ilmotora. La maschina
deve essere inpiano.SvitareI'asticellaeasciugada. Rimontara
e avvitare.Togliera di nuovo e controllare il hvello.
(_ Oliepeil
Degecombineerdeolie-bijvuldopenpeilstokwordenboreik-
bear, nadatde motorkap isopongeklapt.Het oliepeilin de
motordientv66riedergebruiktewordengscontroleerd.Zorg
ervoordatdemaaierhodzontaalstaaLSchreefdeonepeiIstok
eruitenmaakhemschoon.Schroefdepeilstokeropnieuwin.
Draaivastenhaal hemer weeruitan leeshetoliepeilaf.
(_Le niveau atteint rhune doit treuver entre lee deux
par
so
rep_res sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, falre rappoint
avec de rhuile moteur SAE 30jusqu'au rep_ra "maxi"(FULL),
jamais au dessus. En hiver, Iorsque latempdrature est inf6d-
eure& 0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
Elnivelde aceite ha deestar entralas dos marcas de lavadlla.
Sino es este elcaso, afiadir aceite para motorSAE 30 hasta
la mama de "FULL"(lleno). En inviemo (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_) Uolio deve essere tra i due contrassegni sulrasticella. Se
necessado rifornire con olio SAE 30, fino al segno =FULL'.
In inverno (sotto 0°) usara olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen.AIs dit niet bat geval is, moet u met SAE 30 tot bet
"FULL'-merk bijvuUen.'S-wintem (onder bat vdespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back fires.
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifenregalm&i3igpr0fen.Der Druck
in den Vorderreifensoil1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_ Pression de gonflage des pneus
Vdrifierr_=guli_rementlapressiondegonflagedespneus.La
pressionde I'airdanslespneusdolt6trede 1 bar pourlee
rouesavantetde 0,8 barpourlesrouesarri6res.
Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobar regularmente lapresi6nde inflado delosneumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseres
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarit&.Pneumatici anteriod
1 bar e posteriori 0,8 bar
(_ De luchtdruk in de banden ,_
Contreleer regelmatig de luchtdrub.in de lbandew_..De druk
in de voorbanden dient t bar en in de achterbanden 0,8 bar
35 te zijn.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Makesurethatthecuttingunitisinthetransportposition(top
position)and that the lever for connection/disconnectionof
the cuttingunitis inthe disconnectionposition.
I_rnarxage du moteur
S'assumrpr_lablement cluelecarterdecoupeesten posi-
tiondetransport(c'est8dim: mlev_ aumaximum) et quele
levierd'embrayageet ded6brayagedu carterdecoupeest
enposition"d_orayde"(voirfigure).
(_ Arranque del motor
Aseg0resedeque elequipodecorte estdenla posici6n de
transporte(en posiel6n superior)y qua la palanca10amel
acoplamiento/desacoplamientodelequipode corte estden
laposick_ndedesacoplamiento.
(_) Awiamento del motore
II tagliaerba dave assam sollevato in posizione di trasporto
ela lava di inserimento/disinserimento dave essere in
"posizione"disinserito'.
Anlassen des Motors
Daraufachten, dal3 des M_haggragatin Transportstellung
(oberaStellung)steht unddaFJder Hebelfor Ein-undAus-
schaltendes MShaggragatsauf "ausgeschaltef*steht.
(_ Hat starten van de motor
Zorgervoordatde maaikastintransportstandstaat (hoog-
sta stand)en datde handelvooraan/uitschakelingvan de
maaikastin uitgeschakeldestandstaat.
_ Enfoncar complbtement pddale
la
d'embrayage/frein.
S'assurer 6galernent qua lelevier dechangement de vitesse
est sur la position "Neutm" (point-mort).
@
Pise hasta el fondo el pedal de embragueifreno y mant6n-
gale presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
_ Pressdowntheclutch/brakepedalcompletelyand holddown. (_ Portare la leva del cambio su "N', in folle.Set the gear lever in neutral "N'. Premere ilpedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
_ Kupplungs- und Bremspedal ganz dumhtreten und in dieser
Stellung haiten. Getriebeschaithebel auf Leedauf "N" stel-
len.
1_) Druk de koppelings/rempedaal geheel inen houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N'.
_Pull out the choke control (if engine is cold).
_Den Kaitstarthebel herausziehen (nur bei kaitem Motor).
(_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(E_) Extraer el estrangulador (tinicamente si el motor estd frfo).
(_ Estrarre il comando dello choke (in casc di partenza a
freddo).
(_ Trek de choke uit (geldt alleen indian de motor koud is).
36
5
Warm mo_: Push the gas control half-way to full gass
position "tr.
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung
schieben.
Tum the ignition kayto "START position'.
NOTE!
Do not runthe start motormorethan 5 secondsat once.
If the enginewillnotstart,waitabout10 secondsbefore
the nexttry.
_ Z0ndschlfissel auf =START" drehen.
HINWEISl
Den Anlasser nichtjeweils I_nger als ca. 5 Sekunden bet_ti-
igen.Wenn der Motor nichtanspdngt, vor dem n_chsten An-
aSversuch ca. 10 Sekunden warten.
Let the ignitionkey return to the "ON" positionwhen the en-
gine has started and (ifequipped) push inthe choke control
as soon as the engine is running smoothly. Push the gas
control to the required speed. For cuffing:full gas.
_) Nach Motorsden Z0ndschlfissel in die Stel-Anspringen
des
lung "ON" zun3ckgehen lassen. (Sofern vorhanden) Den
Kaltstarthebelzurt_x_r,.schiaben,so dei3der Motorgleichrn_Sig
arbeitet. Den Gashepel auf die gew0nschte Motordrehzahl
stellen. Bei M_hen: Vollgas.
_Si le moteur est chaud : pousser la commande des _
mi-distance de sa position d acc616ration maximale. "_'.
Moter calienta: Empuie el aceleredor hasta I_l,mitad de su
recorrido hacia la pos=cibn de plenos gases "_P'.
Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo
(_ Bij een warme motor: Schuif de gashendel halven*_egenaar
de volgaspositie "_9".
_ Amener la cl6 de contact sur la position "D6marrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le ddmarreur plus de 5 secondes b
chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas imm6diatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'ef_ctuer une
nouvene tentative.
@
Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5
segundos a la vez, Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
@
Girare la chiave su =START".
NOTAI
Non inserire il motorino di awiamento per piO di 5 secondi
per volta. Se il motore non parte attendero una decina di
secondi prima di riprovare.
@
Draai de startsleutel naar "START--positie
N.B.!
Laatde startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
37
(_ Laisser ensuite la cl_ revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a d_marrd et (si _quipd) repousser la commande de
starter d_s que le moteur tourne r_=_:Juli_.rement.Amener la
commande des gaz _ la position correspondante au r6gime
moteur desir6. Pour la tonte, positiormer cette manette dens
rencoche prdvue pour obtenir le r6gime optimal pour latonte
(accdl_ration maximale du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado el motor e (si estd provisto) intreducir
el estrangulador tan pronto como el motor funcione con
regularidad. Ponga el acelerador en la posicibn deseade.
AI cortar, a plenos gases.
(_ Dopol'awiamento, riportare lachiave su"ON". Regolareil gas
su r eg=me des=derato. Per I tagro: mass mo reg me =F'.
(_ Draai de startsleutel terug in=ON'-posotie,_'mlneer de motor
is gestart en (indien hiermee u_ge.rust! schuilt-dechoke in
zordra de motor gelijkmati_ Ioopt. Schulf de gashendel naar
het gewenste toerental. Bij maaien: vol gas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 277270 User manual

Category
Lawnmowers
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI