Continental Platinum CP43040, CP43060, CP43070, Platinum CP43040, Platinum CP43070 User manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Continental Platinum CP43040 User manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
MODEL:
CP43040
CP43060
INSTRUCTION MANUAL
PRESSURE COOKER
MODELO:
CP43040
CP43060
OLLA A PRESION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT SAFEGUARDS
To reduce the risk of personal injury or property damage, basic safe-
ty precautions should always be followed, including the following:
1) Read all instructions. Improper use may result in bodily injury or
property damage.
2) Always check the exhaust pipe before use. Hold over up to light
and look through exhaust pipe to be certain it is clear.
3) Do not ll pressure cooker over 2/3 full. For soup, rice, and dried
vegetables which expand during cooking, do not ll cooker over
1/2 full. Over lling may cause a risk of clogging the vent pipe and
developing excess pressure. See “Food Preparation Instructions.”
4) Do not pressure cook applesauce, cranberries, rhubarb, pearl
barley, oatmeal or other cereal, split peas, soup mixes containing
dried vegetables or foods such as noodles, macaroni or spaghetti.
These foods tend to foam, froth and sputter and may block the ex-
haust pipe.
5) This appliance cooks under pressure. Improper use may result
in scalding injury. Make certain pressure cooker is properly closed
before operating. Cover handle must be directly above the body
handle. See “Operating Instructions.”
6) Do not place the pressure cooker or attempt to pressure cook in
a heated oven.
7) Extreme caution must be used when moving a pressure cooker
containing hot liquids. Do not touch hot surface. Use handles or ear
handle.
8) Do not open cooker until internal pressure has been completely
reduced, pressure indicating valve has dropped and no steam es-
capes when the pressure limiting valve is removed. If the handles
are difcult to push apart, this indicates that the cooker is still pres-
surized do not force it open. Any pressure in the cooker can be
hazardous. See “Operating Instructions.”
9) Caution: To ensure safe operation and satisfactory performance,
replace the sealing ring sooner if it becomes hard or deformed.
10) Close supervision is necessary when the pressure cooker is
used near children. It is not recommended that children use the
pressure cooker.
11) Do not use pressure cooker for other than intended use.
12) Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil.
13) When the normal operating pressure is reached, turn the heat
down so all the liquid, which creates the steam, does not evaporate.
14) Any other servicing or operation not recommended in the in-
struction manual shall only be performed by an authorized service
representative.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Con el n de reducir el riesgo de que se produzca una lesión per-
sonal o daños a la propiedad, debe seguirse las siguientes precau-
ciones de seguridad básicas:
1) Lea todas las instrucciones. El uso inadecuado del producto po-
dría ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad.
2) Verique el tubo de escape antes de cada uso. Verifíquelo contra
la luz para asegurarse de que se encuentre libre de obstáculos y
limpio.
3) No llene la olla a presión más de 2/3 de su capacidad. En el caso
de sopa, arroz y verduras secas, las cuales se expanden durante
la cocción, no llene la olla a más de la mitad de su capacidad. Si se
llena demasiado, se corre el riesgo de que el tubo de ventilación o
de escape se obstruya y que se produzca demasiada presión. -
ase la sección “Instrucciones de preparación de alimentos”.
4) No utilice la olla presión para preparar puré de manzana, arán-
danos, ruibarbo, cebada perlada, avena u otros cereales, guisantes
secos, sopas en polvo que contengan verduras secas u otros ali-
mentos tales como deos, macarrones o espagueti. Estos alimen-
tos tienden a formar espuma, crear efervescencia y chispear y por
lo tanto podrían bloquear el tubo de ventilación o escape.
5) Este electrodoméstico lleva a cabo la cocción bajo presión. El uso
inapropiado podría causar lesiones por quemaduras. Asegúrese de
que la olla presión se encuentre bien cerrada antes de utilizarla. El
mango de la tapa debe quedar directamente por encima del mango
de la olla. Véase las “Instrucciones del funcionamiento”.
6) No coloque la olla presión ni intente utilizarla dentro de un horno
caliente.
7) Debe tenerse sumo cuidado al momento de trasladar la olla a
presión si contiene líquidos calientes. No toque las supercies cali-
entes. Utilice los mangos o las asas.
8) No abra la olla hasta que la presión interna se haya reducido
completamente, la válvula que indica la presión señale que la pre-
sión haya bajado y que ya no salga más vapor al momento de reti-
rar la válvula de restricción de presión. Si resultara difícil separar los
mangos, esto es un indicativo de que la olla aún contiene presión
y no se la debe forzar para abrirla. Toda presión dentro de la olla
puede resultar ser peligrosa. Véase las “Instrucciones de funciona-
miento”.
9) Precaución: Para mantener un funcionamiento seguro y satisfac-
torio, remplace la empaquetadura tan pronto como se endurezca o
se deforme.
10) Debe tenerse sumo cuidado si se utiliza la olla a presión en la
presencia de niños. No es recomendable que los niños utilicen la
olla a presión.
11) No utilice la olla presión para otros nes.
12) No utilice esta olla para hacer frituras a presión con aceite.
THIS PRODUCT IS FOR
HOUSEHOLD USE ONLY.
I. HOW PRESSURE COOKER WORKS
In the process of heating, the cooker is sealed by a rubber ring,
pressure in the cooker is increasing gradually, and boiling point of
water is increasing accordingly. When pressure in the cooker ex-
ceeds the specied limit, the pressure -limiting valve is pushing up,
allowing steam to escape from the exhaust pipe keeping tempera-
ture and pressure inside the cooker at a certain level. If the escap-
ing hole is blocked by food, one of the two safety valves will exhaust
steam automatically for safety assurance. To ensure safe operation
once cover is properly closed it will lock in this position when pres-
sure reaches a certain point.
II. TECHNICAL PARAMETER
Working pressure: 70 Kpa ±7kpa
Safety pressure: 98 140 Kpa
Destroy pressure: ≥ 500 Kpa
Pressure inside the cooker under condition that the cover has not
closed to full position: < 5 Kpa
Pressure in the cover when the indicating valve locked: >5 Kpa
III. STRUCTURE OF COOKER
1) Cooker body
2) Ear handle
3) Cooker cover
4) Spring safety valve
5) Pressure - limiting valve
6) Pressure indicating valve
7) Pushing plate
8) Upper handle
9) Push rod assembly
10) Lower handle
11) Blockade guard
12) Sealing ring
IV. OPERATING INSTRUCTIONS
Only under correct operational conditions, can the full advantages
and long life be showed.
13) Una vez alcanzada la presión de funcionamiento normal, dis-
minuya la potencia de tal manera que el líquido, que es lo que forma
el vapor, no se evapore.
14) Todo tipo de mantenimiento o servicio no recomendado en este
manual de instrucciones debe llevarse a cabo por parte del repre-
sentante de servicio técnico autorizado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE PRODUCTO ES SÓLO PARA
USO DOMÉSTICO
I. FUNDAMENTOS DE FUNCIONAMIENTO
Durante el proceso de calentamiento, la olla se encuentra sellada
con una empaquetadura de jebe. La presión dentro de la olla au-
menta gradualmente y el punto de ebullición del agua incrementa
de acuerdo a esto. Cuando la presión dentro de la olla exceda el
límite especicado, la válvula de restricción de presión será empu-
jada hacia arriba, dejando escapar una cierta cantidad de vapor a
través del tubo de escape o ventilación. De esta manera la tem-
peratura y la presión dentro de la olla se pueden mantener en cierto
nivel. Si el tubo o abertura de escape se obstruye con alimentos,
uno de los dispositivos de seguridad dobles permitirá el escape de
manera automática por seguridad. Durante el proceso de cocción
por calentamiento, y siempre que la tapa no se haya cerrado to-
talmente, la presión dentro de la olla no alcanzará los 5 Kpa. Una
vez terminada la cocción, la presión dentro de la olla será mayor a
3 Kpa. En este caso la tapa quedará asegurada y no podrá abrirse
para permitir un funcionamiento seguro.
II. PARÁMETROS TÉCNICOS
Presión de funcionamiento: 70 Kpa +/- 7 Kpa
Presión de seguridad: 98 140 Kpa
Presión de destrucción: > 500 Kpa
Presión dentro de la olla siempre que la
tapa no se haya cerrado totalmente: < 5 Kpa
Presión en la tapa cuando la válvula
indicadora esté asegurada: > 5 Kpa
III. ESTRUCTURA DE LA OLLA
(gura a la derecha)
1) Base de la olla
2) Asa
3) Tapa de la olla
4) Resorte de seguridad
5) Válvula de resorte de seguridad
Follow operating instructions to take full
advantages of your pressure cooker.
1) When using a pressure cooker for the
rst time, please add some edible oil to rim
of pressure cooker as shown in Figure 1,
for easy initial opening and closing.
2) The amount of food and water putting
in the cooker can not exceed 2/3 of the
cooker, water or soup can not be less than
capacity 200 millimeter (about 2 bowls)
3) Always look through the exhaust pipe to
make certain that it is clear before closing
the cover, safety valve and pressure indi-
cating valve should be in good order and
indicating valve at the dropping position.
4) Put the cover on the cooker and turn the
upper handle of the cover clockwise into
the direction of the lower handle, as shown
in Figure 3. At this moment, the pushing
plate moves to its working position, the in-
dicating valve has completely shown, as
Figure 4.
5) Place the pressure - limiting valve on
the exhaust pipe.
6) After the cover has been closed prop-
erly, cooking can be started with heat. It
is normal for some steam to escape from
exhaust pipe. Later in the cooking process
the indicating valve rod will rise up and
remain in the up position, so steam can
escapes from the exhaust pipe with loud
noise, at this point you can reduce heat till
cooking completed.
7) Reduce pressure after cooking, set the
cooker aside to a cool area or for quicker
reduction of pressure place cooker under
cold running water (Figure 5). Pressure
is completely reduced when the pres-
sure indicating valve has dropped. If the
6) Válvula de restricción de presión
7) Válvula indicadora de presión
8) Placa de compresión
9) Mango superior
10) Sistema de varilla de compresión
11) Mango inferior
12) Protector de bloqueo
13) Empaquetadura
IV. INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Solamente bajo las condiciones de fun-
cionamiento adecuadas, se podrá apr-
ovechar el aparato y extender su vida útil.
1) Para utilizar su nueva olla por primera
vez, añada un poco de aceite comestible
como se muestra en la gura 1 para facili-
tar la apertura y cerrado de la olla.
2) La cantidad de alimentos y de agua que
se coloque en la olla no deberá exceder
dos tercios de la capacidad o volumen
de la olla. El agua o la sopa no pueden
ser menores a 200 mililitros (aproximada-
mente 2 tazas).
3) Siempre verique el tubo de escape
o ventilación para asegurarse de que no
se encuentre obstruido antes de cerrar la
tapa. La válvula de seguridad y la válvula
indicadora de presión deben encontrarse
en óptimas condiciones. La válvula indica-
dora debe encontrarse en la posición ha-
cia abajo.
Válvula indicadora
totalmente a la vista
4) Coloque la tapa sobre la olla. Gire el
mango superior de la tapa en el sentido
de las agujas del reloj sobre el mango in-
ferior de manera que encajen totalmente,
tal como se muestra en la Figura 3. En
este momento, la placa de compresión se
moverá a la posición de funcionamiento.
La válvula indicadora debe quedar com-
pletamente a la vista como se muestra en
la Figura 4.
5) Coloque la válvula de restricción de pre-
sión sobre el tubo de escape o ventilación.
6) Una vez que la tapa quede bien cer-
rada, se puede iniciar la cocción utilizando
el quemador de cocina a nivel alto. Cierto
vapor saldrá del tubo de escape. Esto es
Añada aceite
comestible aquí
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
2/3 de la capacidad
de la olla
No menos de 200ml.
de agua como mínimo.
pressure indicating valve remains in its raised position, there may
still be pressure inside the pressure cooker. Continue to cool until
the pressure indicating valve drops. After
pressure has been completely reduced, re-
move the pressure limiting valve and open
cover. Always remove the pressure limit-
ing valve before opening the cover.
8) When there is no longer steam escap-
ing out and the indicating valve rod has
dropped, you can open cover. Push the pushing plate to end by the
thumb of your hand per the arrow direction on the pushing plate.
Open the cover in the counterclockwise direction. Do not try to open
it by force, press the indicating valve downwards to let the remain-
ing steam escape completely before opening (Figures 6 and 7).
9) Maintenance of blockade guard: In order to ensure the clear
passage of steam through the pressure limiting valve, the blockade
guard on the cover should be washed after
each cooking. First turn the blockade guard
counterclockwise to the angle of 60°, take it
out and wash it. Then put it back after clean-
ing and turn it clockwise for its installation
(Figure 8).
10) Dismantle and replacement of spring
safety valve: the use life time of a spring
safety valve is rather long. Generally speak-
ing, it requires no dismantle under normal
operational conditions. In order to avoid its
abnormal failure, pull the lifting ring up light-
ly to ensure a clear path for the steam. If the
leakage or failure of the spring safety valve
occurs, there might be some foreign materi-
als to affect the normal steam passage of
this valve. Please dismantle or replace it in
the order of the illustrated picture, as Figure
9. Take the “acorn nut” and “nut” out with
screwdriver, then take out the “lifting ring”,
“valve core”, and “spring”. After washing, put
them back in a reverse order.
normal. Luego, la varilla de la válvula indicadora se elevará y per-
manecerá en posición hacia arriba. Cuando el vapor salga del tubo
de escape, se oirá un sonido fuerte. En este momento se puede
bajar el fuego de la cocina para reducir la temperatura hasta com-
pletar la cocción.
7) La presión disminuirá una vez terminada la cocción. Coloque la
olla aparte para permitir que se enfríe hasta que la presión haya
disminuido completamente. Si se desea enfriar la olla inmediata-
mente, colóquela del debajo del grifo y deje correr el agua (Figura
5) o colóquela dentro de un recipiente con agua fría hasta que la
presión haya quedado totalmente reducida.
La presión se habrá reducido completamente cuando la válvula in-
dicadora de presión haya bajado. Si la válvula indicadora de pre-
sión permanece en posición hacia arriba, signica que aún existe
presión dentro de la olla. Continúe enfriando hasta que la válvula
indicadora de presión baje. Una vez reducida completamente la
presión, retire la válvula de restricción de presión. Siempre retire la
válvula de restricción de presión antes de abrir la tapa.
8) Cuando ya no salga más vapor y la varilla
de la válvula indicadora haya bajado, debe em-
pujarse la placa hasta el fondo manualmente
según indique la fecha. Abra la tapa en el sen-
tido contrario a las agujas del reloj. Si la válvula
indicadora no ha bajado, esto signica que aún
hay presión dentro de la olla. En este momento
el dispositivo de conexión de presión resulta
efectivo para permitir la debida seguridad. En
este caso, no puede abrirse la tapa. No intente
forzarla para abrirla. Simplemente presione la
válvula indicadora hacia abajo con un palito
de madera y deje que el resto del vapor que
aún queda dentro de la olla escape completa-
mente. Luego abra la tapa como se muestra en
las Figuras 6 y 7.
9) Mantenimiento del protector de bloqueo:
Con el n de mantener el agujero del protector
de bloqueo libre así como la higiene de la olla,
debe lavarse el protector de bloqueo después
de cada uso. Gire el protector de bloqueo en
el sentido contrario a las agujas del reloj hasta
una posición de 60º. Retírelo y lávelo. Vuelva
a colocarlo girando en el sentido de las agujas
del reloj como se muestra en la Figura 8.
10) Desarmado y reemplazo de la válvula de
resorte de seguridad: La vida útil de la válvula
del resorte de seguridad es bastante larga en
general. No requiere desarmarse bajo condi-
ciones de funcionamiento normales. Simple-
mente tire del anillo para asegurar que quede
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Ya no sale
vapor del tubo
de escape. La
válvula indicadora
de presión ha
bajado. (Si no
baja, presiónela
ligeramente
con un palito de
madera)
Abra la tapa
girando en el
sentido contrario
a las agujas del
reloj
VI. ATTENTION
1. Do not open the cover forcibly when
the indicating valve has not dropped
down.
2. In case of exhaust pipe blocked in
operation of cooking, the pressure must
be reduced by forced cooling, then
open the cover and clear the steam es-
caping hole, it can be used again.
rof esu ni ton si rekooc eht fI .3
a long time, the pushing plate must be checked before being
put into operation.
4. While in operation of cooking, do not take out the pressure limit-
ing valve; do not put any weight on it or use others instead.
5. In order to ensure safety, never use any metal tensible ring to
increase sealing.
6. Do not use air escaping method to lower the pressure, when
soup or porridge is cooked.
7. When in operation, hit or knock should be avoided to ensure
there is no steam leakage due to the deformation of cooker body
and cover.
VII FOOD PREPARATION INSTRUCTIONS
libre y sin obstrucciones. En caso de fugas o de
fallas, desármela o remplácela en el orden que
se muestra en la Figura 9. Para lavar, tome la
tuerca con rosca y retírela con un destornillador.
Luego retire el anillo, el núcleo de la válvula y el
resorte. Después de lavar, vuelva a colocar las
piezas en el orden contrario.
V. ATENCIÓN
1. No abra la tapa a la fuerza cuando la válvula indicadora no haya
bajado.
2. En caso de que el tubo de escape se encuentre obstruido duran-
te la cocción, deberá reducirse la presión enfriando la olla. Luego
abra la tapa y deje salir el vapor a través del agujero para usarse
de nuevo.
3. Si no se va a utilizar la olla durante un periodo prolongado, la
.
4. Durante el proceso de cocción, no retire la válvula de restricción
de presión. No coloque ningún peso sobre la válvula ni utilice otras
válvulas.
empaquetadura de metal de tensión para incrementar el sellado
hermético.
6.No utilice ningún método de escape de aire para disminuir la
presión al momento de preparar sopas o guisados.
7. Debe evitarse golpear o hacer caer la olla en para evitar fugas
de vapor debido a la deformación de la base de la olla y de la tapa.
VI. INSTRUCCIONES DE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS
Anillo
Tapón de cierre
Resorte /
Núcleo de la válvula
Tuerca
Empaquetadura de jebe
Tuerca con rosca
Ilustración de las piezas
Nombre
del alimento
Arroz 1.5 1.2 5
Bien Cocido
Bien Cocido
Guisado 0.2 2 10
Costillas
magras
1 0.6 10-18
Carne Cocida
Carne Cocida
Carne Cocida
Carne Cocida
Carne Cocida
Pierna de
cerdo
1 0.8 20-25
Corte la carne
de los huesos
Corte la carne
de los huesos
Corte la carne
de los huesos
Entero
Entero
Entero
Entero
Cortadas
Cortadas
Cortadas
Cortadas
Cortado en
rodajas
Cortadas
Pollo
maduro
1.5 1 25
Pollo
tierno
1 0.6 20
Cerdo 1 0.5 15
Carne de
res
1 0.6 15
Cordero 1 0.8 15
Pescado 1 0.45 10
Alimento
(Kg.)
Agua
(Litros)
Tiempo de
cocción (min)
Condiciones
de cocción
Comentarios
Lifting ring
Locking plug
Spring valve
Nut
Rubber gasket
Nut
Parts illustration
(Figure 9)
Food name
Rice
Porridge
Spareribs
Pig leg
Chicken
Young
chicken
Pork
Beef
Lamb
Fish
Food (kg)
1.5
0.2
1
1
1.5
1
1
1
1
1
Water (I)
1.2
2
0.6
0.8
1
0.6
0.5
0.6
0.8
0.45
5
10
15-18
20-25
25
20
15
15
15
10
Done
Done
Done meat
Done meat
Cut meat
off bones
Cut meat
off bones
Done meat
Done meat
Done meat
Cut meat
off bones
Natural
cool
Natural
cool
Slice
Slice
Whole
chicken
Whole
chicken
Slice
Slice
Slice
Cutting
piece steam
Cooking
time
(minute)
Cooking
status
Remark
/