Optimus SMP-94RC User manual

Type
User manual
INSTRUCCIONES
DE FUNCIONAMIENTO
GUIA DEL USUARIO
INSTRUCTIONS
DE FONCTIONNEMENT
GUIDE DE L’USAGER
OPERATING
INSTRUCTIONS
OWNER’S MANUAL
INSTRUCCIONS
DE FUNCIONAMENT
GUIA DE L’USUARI
SMP-94RC
§ Antes de hacer funcionar este aparato, lea detenidamente todas estas instrucciones.
§ Veuillez lire ces instruccions avant d’employer cet appareil.
§ Before operating this unit, please read these instruccions completely.
§ Abans de fer funcionar aquest aparell, llegeixi detingudament totes aquestes instruccions.
Nº.
SENSOR DE EVENTOS POR CONTROL REMOTO
SENSEUR D'EVENEMENTS PAR CONTROLE A DISTANCE
REMOTE CONTROL EVENTS SENSOR
SENSOR D'EVENTUALITATS PER CONTROL REMOT
2
INDEX Page
1. Introduction........................ 2
2. Plaque frontale...................... 4
2.1. Clavier.. ................... 4
2.2. Entrée frontale audio.............. 4
3. Plaque postérieure.................... 4
3.1. Bus de communication............ 4
3.2. Alimentation.. ................ 4
3.3. Sélecteur extérieur............... 6
3.3.1. Connexion.............. 6
3.3.2. Mémorisation des groupes.... 6
3.3.3. Fonctionnement........... 8
4. Configuration....................... 10
5. Fonctionnement..................... 10
6. Activation de messages d'évacuation........ 10
7. Schémas d'application................. 12
8. Caractéristiques techniques.............. 14
ÍNDICE Pág.
1. Introducción........................ 2
2. Placa frontal........................ 4
2.1. Teclado..................... 4
2.2. Entrada de audio frontal............ 4
3. Placa posterior...................... 4
3.1. Bus de comunicación............ 4
3.2. Alimentación.................. 4
3.3. Selector externo................ 6
3.3.1. Conexión............... 6
3.3.2. Memorización de grupos..... 6
3.3.3. Funcionamiento........... 8
4. Configuración....................... 10
5. Funcionamiento...................... 10
6. Activación de mensajes de evacuación....... 10
7. Esquemas de aplicación................ 12
8. Características técnicas................ 14
1. INTRODUCCIÓN
Funciona en combinación con el descodificador SMP-94R, y
se conecta al bus del sistema SMP-94 mediante el cable y el
módulo de interconexión CX-94, suministrados con el
pupitre.
Ofrece las mismas posibilidades de funcionamiento que el
pupitre SMP-94RS, incorporando además, las siguientes
prestaciones:
§ Conexión a detectores externos de eventos y activación de
funciones especiales (mensajes pregrabados, etc...).
§ Emisión de mensajes a grupos, mediante un selector
externo y una entrada de audio posterior. Esto permite el
conexionado al bus del sistema de señales de audio
procedentes de otros micrófonos, centralitas telefónicas,
centrales de alarmas, etc., con selección de zonas
programable a través de la edición de grupos del pupitre.
§ Activación desde el selector externo de dispositivos
auxiliares conectados al descodificador SMP-94R.
§ Activación desde el selector externo de cartas de
reproducción de avisos C-611RP1 o C-611RP4.
§ Entrada para micrófono de mano dinámico en la placa
frontal.
§ Diseñado para montaje en Rack de 19” (accesorios de
montaje en Rack incluidos).
1. INTRODUCTION.
Fonctionne en liaison avec le décodeur SMP-94R, et il est
connecté au bus du système SMP-94 moyennant le câble et
le module d’interconnexion CX-94 qu’on fournit avec le
pupitre.
Il Offre les mêmes possibilités de fonctionnement que le
pupitre SMP-94RS et, en plus, a les suivants prestations:
§ Connexion à détecteurs extérieurs d’événements et
activation de fonctions spéciales (messages
préenregistrés, etc...).
§ Emission de messages à groupes, moyennant un
sélecteur extérieur et une entrée audio postérieure, ce qui
permet le branchement au bus du système des signaux
audio procédantes d’autres microphones, centrales
téléphoniques, centrales d’alarmes, etc. avec sélection de
zones programmable à travers de l’édition de groupes du
pupitre.
§ Activation dès le sélecteur extérieur de dispositifs
auxiliaires connectés au décodeur SMP-94R.
§ Activation dès le sélecteur extérieur des cartes de
reproduction de messages C-611RP1 ou C-611RP4.
§ Entrée, à la plaque frontale, pour microphone de main
dynamique.
§ Dessiné pour être monté sur Rack de 19” (accessoires de
montage inclus).
3
ÍNDEX Pàg.
1. Introducció........................ 3
2. Placa frontal........................ 5
2.1. Teclat...................... 5
2.2. Entrada d'àudio frontal............. 5
3. Placa posterior...................... 5
3.1. Bus de comunicació.............. 5
3.2. Alimentació................... 5
3.3. Selector extern................. 7
3.3.1. Connexió............... 7
3.3.2. Memorització de grups. ..... 7
3.3.3. Funcionament. .......... 9
4. Configuració........................ 11
5. Funcionament....................... 11
6. Activació de missatges d'evacuació......... 11
7. Esquemes d'aplicació.................. 13
8. Característiques tècniques.............. 14
CONTENTS Page
1. Introduction........................ 3
2. Front panel........................ 5
2.1. Keyboard.................... 5
2.2. Front audio input...... ......... 5
3. Rear panel......................... 5
3.1. Communication Bus............. 5
3.2. Power Supply.................. 5
3.3. Esternal Selector................ 7
3.3.1. Connection.............. 7
3.3.2. Groups Memorisation....... 7
3.3.3. Operation............... 9
4. Configuration...................... 11
5. Operation......................... 11
6. Activation of Evacuation Messages. ........ 11
7. Application Diagrams. ................ 13
8. Technical specifications................ 14
1. INTRODUCCIÓ.
Funciona en combinació amb el descodificador SMP-94R, i
es connecta al bus del sistema SMP-94 mitjançant el cable i
el mòdul d’interconnexió CX-94, subministrats amb el
pupitre.
Ofereix les mateixes possibilitats de funcionament que el
pupitre SMP-94RS, incorporant a més, les següents
prestacions:
§ Connexió a detectors externs d'events i activació de
funcions especials (missatges pregravats, etc...).
§ Emissió de missatges a grups, mitjançant un selector
extern i una entrada d’àudio posterior. Això permet el
connexionat al bus del sistema de senyals d’àudio
procedents d’altres micròfons, centraletes telefòniques,
centrals d’alarmes, etc., amb selecció de zones
programable a través de l’edició de grups del pupitre.
§ Activació des del selector extern de dispositius auxiliars
connectats al descodificador SMP-94R.
§ Activació des del selector extern de cartes de reproducció
d'avisos C-611RP1 o C-611RP4.
§ Entrada per a micròfon de mà dinàmic a la placa frontal.
§ Dissenyat per a muntatge en Rack de 19” (accessoris de
muntatge en Rack inclosos).
1. INTRODUCTION
It works together with the SMP-94R decoder, and it is
connected to the bus of the SMP-94 system by means of the
cable and the CX-94 interconnection module, which are
supplied along with the desk. It offers the same possibilities
of operation than the SMP-94RS and, it has also the
following features:
§ Connection to external events sensors and activation of
special functions (pre-recorded messages, etc...).
§ Sending messages to groups, by means of an external
selector and a rear audio input. This feature allows the
connection to the bus of the audio signals system
proceeding from other microphones, telephone and alarm
exchanges, etc., with programmable zones selection
through the groups edition of the desk.
§ Activation from the external selector of auxiliary devices
connected to the SMP-94R decoder.
§ Activation from the external selector of C611RP1 or
C611RP4 messages playing cards.
§ Dynamic hand microphone input in the front panel.
§ Designed for 19” Rack mounting (accessories for
mounting included).
4
2. PLACA FRONTAL.
2.1. TECLADO.
Ver Apartado 3.1 de las Instrucciones de Funcionamiento del
SMP-94RS / SMP-94R.
2. 2. ENTRADA DE AUDIO FRONTAL.
Esta entrada permite la conexión de un micrófono de mano
dinámico. Si dispone de pulsador, y se conecta tal y como
indica la figura 2, pueden utilizarse indistintamente el
pulsador o la tecla GONG+TALK del pupitre para generar el
gong y hablar. Si no dispone de pulsador, debe utilizarse la
tecla GONG+TALK.
La entrada, mediante un conector DIN de 180° de 5 pins,
tiene una sensibilidad de -60dBu.
Se utiliza el micrófono dinámico PM-306D, tanto por sus
características técnicas como por la compatibilidad de su
conexionado con el SMP-94RC. Los dos agujeros roscados
de la placa frontal permiten la sujeción del soporte del
micrófono (ver figura 1).
Conexión: Ver figura 2.
3. PLACA POSTERIOR.
3.1. BUS DE COMUNICACIÓN.
Hay que conectar el pupitre al módulo CX-94 mediante el
cable CB-94 suministrado (ver figura 3, núm. 3 y 5). El bus
del sistema se conecta a la regleta de 10 contactos del
módulo CX-94 (ver figura 3, núm. 6 y Apartado 5.1. de las
Instrucciones de Funcionamiento del SMP-94RS / SMP-94R).
3.2. ALIMENTACIÓN.
El pupitre se alimenta a través de dos contactos de la
regleta posterior (ver figura 3, núm. 4) o mediante el BUS de
comunicación del sistema (ver Apartado 5.1. de las
Instrucciones de Funcionamiento del SMP-94RS / SMP-94R).
2. PLAQUE FRONTALE.
2.1. CLAVIER.
Voir section 3.1 des Instructions de Fonctionnement du SMP-
94RS / SMP-94R.
2.2. ENTREE FRONTALE AUDIO.
Cette entrée permet la connexion d’un microphone de main
dynamique. Si celui-ci a un poussoir, et on le branche tel
qu’indiqué sur la figure 2, on peut utiliser indistinctement le
poussoir ou la touche de GONG+TALK du pupitre pour
émettre le gong et parler. Si le micro n’a pas de poussoir, il
faut utiliser la touche de GONG+TALK.
L’entrée, moyennant un connecteur DIN de 180° de 5
broches, a une sensibilité de -60dBu.
On utilise le micro dynamique PM-306D, pour ses
caractéristiques techniques ainsi que pour la compatibilité
de son branchement avec le SMP-94RC. Les deux trous de
la plaque frontale permettent la fixation du support pour le
micro (voir figure 1).
Connexion: Voir figure 2.
3. PLAQUE POSTERIEURE.
3.1. BUS DE COMMUNICATION.
Il faut connecter le pupitre au module CX-94 moyennant le
câble CB-94 fourni ensemble (voir figure 3, nº 3 et 5). Le bus
du système est connecté au bornier de 10 contactes du
module CX-94 (voir figure 3, nº 6 et section 5.1. des
Instructions de Fonctionnement du SMP-94RS / SMP-94R).
3.2. ALIMENTATION.
Le pupitre est alimenté à travers des deux contactes du
bornier postérieur (voir figure 3, nº 4) ou moyennant le BUS
de communication du système (voir section 5.1. des
Instructions de Fonctionnement du SMP-94RS / SMP-94R).
Fig. 1 Fig. 2
5
2. PLACA FRONTAL.
2.1. TECLAT.
Veure Apartat 3.1 de les Instruccions de Funcionament del
SMP-94RS / SMP-94R.
2.2. ENTRADA D’ÀUDIO FRONTAL.
Aquesta entrada permet la connexió d’un micròfon de mà
dinàmic. Si disposa de polsador, i es connecta tal i com
indica la figura 2, poden utilitzar-se indistintament el
polsador o la tecla GONG+TALK del pupitre per generar el
gong i parlar. Si no disposa de polsador, s'ha d'utilitzar la
tecla GONG+TALK.
L’entrada, mitjançant un connector DIN de 180° de 5 pins, té
una sensibilitat de -60dBu.
S'utilitza el micròfon dinàmic PM-306D, tant per les seves
característiques tècniques com per la compatibilitat del seu
connexionat amb el SMP-94RC. Els dos forats roscats de la
placa frontal permeten la subjecció del suport del micròfon
(veure figura 1).
Connexió: Veure figura 2.
3. PLACA POSTERIOR.
3.1. BUS DE COMUNICACIÓ.
Cal connectar el pupitre al mòdul CX-94 mitjançant el cable
CB-94 subministrat (veure figura 3, núm. 3 i 5). El bus del
sistema es connecta a la regleta de 10 contactes del mòdul
CX-94 (veure figura 3, núm. 6 i Apartat 5.1. de les
Instruccions de Funcionament del SMP-94RS / SMP-94R).
3.2. ALIMENTACIÓ.
El pupitre s’alimenta a través de dos contactes de la regleta
posterior (veure figura 3, núm. 4) o mitjançant el BUS de
comunicació del sistema (veure Apartat 5.1. de les
Instruccions de Funcionament del SMP-94RS / SMP-94R).
2. FRONT PANEL.
2.1. KEYBOARD.
See section 3.1 of SMP-94RS / SMP-94R Operation
Instructions.
2.2. FRONT AUDIO INPUT.
This input allows the connection of a dynamic hand
microphone. If it has a push-button, and it is connected as
shown in fig. 2, you may use either the push-button or the
GONG+TALK key of the desk to play the gong and talk. If it
has no push-button, you must use the GONG+TALK key.
The input, by means of a 5 pins 180º DIN connector, has a
sensitivity of -60dBu.
The microphone used is the PM-306D due to its technical
specifications as well as to the compatibility of its
connection with the SMP-94RC. The two holes of the front
panel allow to fix the microphone support (see figure 1).
Connection: See figure 2.
3. REAR PANEL.
3.1. COMMUNICATION BUS.
The desk must be connected to the CX-94 module with the
CB-94 cable, which are supplied together (see fig. 3, nº 3
and 5). The bus of the system is connected to the 10
contacts terminal block of the CX-94 module (see fig. 3, nº
6, and section 5.1. of the SMP-94RS / SMP-94R Operation
Instructions).
3.2. POWER SUPPLY.
The desk is power supplied through the two contacts of the
rear terminal block (see fig. 3, nº 4), or by means of the
communication BUS of the system (see section 5.1. of the
SMP-94RS / SMP-94R Operation Instructions)
Fig. 3
6
3.3. SELECTEUR EXTERIEUR.
Le pupitre a les suivants éléments pour l’émission de
messages aux groupes:
§ Entrée audio symétrique de 0dBu a travers d’un connecteur
DIN (voir figure 3, nº 2 et fig. 5), laquelle est utilisée pour
connecter signaux audio procédants d’autres
microphones, centrales de téléphones, centrales
d’alarmes, etc., en activant les zones moyennant le
sélecteur extérieur. Cette entre audio est activée quand le
groupe où l’on envoie un message a une zone de fonction
spéciale.
§ Bornier de connexion qui permet l’activation à distance des
groupes de zones 01 au 07 moyennant un sélecteur
extérieur (voir figure 3, nº 1). D’abord, il faut éditer les
groupes 01 au 07 afin de définir les zones actives de
chaque groupe. Chacun des contactes M1 au M7 du
sélecteur extérieur active son correspondant groupe du 01
au 07.
§ Contacte de RESET, lequel permet d’annuler le message
activé (voir figure 3, nº 1 et figure 4).
§ Contacte de signal de ligne occupée, moyennant une
sortie en collecteur ouvert (voir figure 4, contacte LINE
BUSY).
§ Contacte de signal de pupitre occupé, moyennant une
sortie en collecteur ouvert (voir figure 4, contacte DESK
BUSY ).
3.3.1. Connexion.
Il faut connecter le sélecteur extérieur tel qu’on indique sur la
figure 4.
Il faut connecter l’entrée audio postérieure tel qu’on indique
sur la figure 5.
3.3.2. Mémorisation de groupes.
D’abord l’activation des groupes, il faut les éditer et
mémoriser à travers du clavier, suivant la procédure
détaillée à la section 6.2.3 des Instructions de
Fonctionnement du SMP-94RS / SMP-94R. Le système
permet la mémorisation de 42 groupes mais, moyennant le
sélecteur extérieur, on ne peut qu’activer les groupes 01 au
07.
3.3. SELECTOR EXTERNO.
Para la emisión de mensajes a grupos mediante un
selector externo, el pupitre dispone de los siguientes
elementos:
§ Entrada de audio balanceada de 0dBu a través de un
conector DIN (ver figura 3, núm. 2 y figura 5) que se utiliza
para conectar señales de audio procedentes de otros
micrófonos, centralitas telefónicas, etc., activando las
zonas mediante el selector externo. Esta entrada de audio
se activa cuando el grupo al que se envia un mensaje no
contiene ninguna zona de función especial.
§ Regleta de conexión que permite la activación a distancia
de los grupos de zonas 01 a 07, mediante un selector
externo (ver figura 3, núm. 1). Previamente, hay que editar
los grupos 01 a 07 para definir las zonas activas de cada
grupo. Cada uno de los contactos M1 a M7 del selector
externo activa su correspondiente grupo 01 a 07.
§ Contacto de RESET, que permite cancelar el mensaje
activado (ver figura 3, núm. 1 i figura 4).
§ Contacto de señalización de línea ocupada, mediante una
salida en colector abierto (ver figura 4, contacto LINE
BUSY).
§ Contacto de señalización de pupitre ocupado, mediante
una salida en colector abierto (ver figura 4, contacto DESK
BUSY).
3.3.1. Conexión.
Conectar el selector externo como se indica en la figura 4.
Conectar la entrada de audio posterior como se indica en la
figura 5.
3.3.2. Memorización de grupos.
Es condición previa para la activación de grupos, su edición
y memorización a través del teclado, procediendo tal y como
se indica en el Apartado 6.2.3 de las Instrucciones de
Funcionamiento de los modelos SMP-94RS / SMP-94R. El
sistema permite la memorización de 42 grupos, pero,
mediante el selector externo, sólo podrán activarse los
grupos 01 a 07.
Fig. 4
7
3.3. SELECTOR EXTERN.
Per a l'emissió de missatges a grups mitjançant un selector
extern, el pupitre disposa els següents elements:
§ Entrada d’àudio balancejada de 0dBu a través d’un
connector DIN (veure figura 3, núm. 2 i figura 5) que
s’utilitza per a connectar senyals d’àudio procedents
d’altres micròfons, centraletes telefòniques, centrals
d’alarmes, etc., activant les zones mitjançant el selector
extern. Aquesta entrada d'àudio s'activa quan el grup al que
s'envia un missatge no té cap zona de funció especial.
§ Regleta de connexió que permet l'activació a distancia dels
grups de zones 01 a 07 mitjançant un selector extern
(veure figura 3, núm. 1). Prèviament, cal editar els grups 01
a 07 per tal de definir les zones actives de cada grup.
Cadascun dels contactes M1 a M7 del selector extern
activa el seu corresponent grup 01 a 07.
§ Contacte de RESET, que permet cancel·lar el missatge
activat (veure figura 3, núm. 1 i figura 4).
§ Contacte de senyalització de línia ocupada, mitjançant una
sortida en col·lector obert (veure figura 4, contacte LINE
BUSY).
§ Contacte de senyalització de pupitre ocupat, mitjançant una
sortida en col·lector obert (veure figura 4, contacte DESK
BUSY ).
3.3.1. Connexió.
Cal connectar el selector extern com s’indica a la figura 4.
Cal connectar l’entrada d’àudio posterior com s’indica a la
figura 5.
3.3.2. Memorització de grups.
Es condició prèvia per a l’activació dels grups, la seva edició
i memorització a través del teclat, procedint tal i com s’indica
en l’Apartat 6.2.3 de les Instruccions de Funcionament dels
models SMP-94RS / SMP-94R. El sistema permet la
memorització de 42 grups, però, mitjançant el selector
extern, només podran activar-se els grups 01 a 07.
3.3. EXTERNAL SELECTOR.
The desk has the following elements to play messages to
groups by means of an external selector:
§ Balanced audio input of 0dBu through a DIN connector
(see fig. 3, nº 2 and fig. 5) which is used to connect audio
signals from other microphones, telephone and alarm
exchanges, etc. activating the zones by means of an
external selector. This audio input is activated when the
group, to which the message is sent, doesn’t have any
special function zone.
§ Connection terminal block that allows the remote activation
of the groups of zones 01 to 07, by means of an external
selector (see fig. 3, nº 1). First, you must edit the groups 01
to 07 in order to define the active zones of each group. Each
one of the contacts M1 to M7 of the external selector
activates its corresponding group from 01 to 07.
§ RESET contact, which allows to cancel the activated
message (see figure 3, n. 1 & figure 4).
§ Line busy contact, by means of an open collector output
(see figure 4, LINE BUSY contact).
§ Desk busy contact, by means of an open collector output
(see figure 4, DESK BUSY contact).
3.3.1. Connection.
The external selector must be connected as shown in figure
4.
The rear audio input must be connected as shown in figure
5.
3.3.2. Groups memorisation.
Before the activation of the groups, it is required to edit and
memorise the same through the keyboard, as explained in
the section 6.2.3 of the SMP-94RS / SMP-94R Operating
Instructions Manual. The system allows the memorisation of
42 groups but, by means of the external selector, only the
groups 01 to 07 can be activated.
Fig. 5
8
3.3.3. Fonctionnement.
L’activation des zones à travers le sélecteur extérieur est
prioritaire à l’activation dès le clavier et, à différence du SMP-
94RS, cette priorité est effective sans demander
confirmation.
Selon le contenu du groupe qu’on veut activer, il y a deux
systèmes de fonctionnement:
A. Groupe composé par une ou plusieurs zones.
§ Il faut presser le poussoir du sélecteur extérieur
correspondant au groupe où l’on veut envoyer le message,
et le maintenir pressé.
§ Automatiquement, l’entrée audio postérieure est activée, et
l’usager peut envoyer le message.
§ Quand le message est fini, l’usager peut libérer le
poussoir.
§ Pendant que le message est envoyé, le Led vert du SMP-
94RC est allumé, et le contacte DESK BUSY du sélecteur
extérieur est activé, pour indiquer que le message est en
train d’être envoyé.
§ Si, quand on va envoyer le message, le Led rouge de la
plaque frontale est allumé ou le contacte LINE BUSY du
sélecteur extérieur est activé, ceci indique que la ligne est
occupée par un autre pupitre. Si, malgré tout, on veut
envoyer le message, ceci sera seulement possible si la
priorité configurée au SMP-94RC est supérieure à la
priorité de l’autre pupitre.
§ Les messages activés dès le sélecteur extérieur n’activent
pas le gong du pupitre.
§ Pendant l’emission d’un message dès le sélecteur
extérieur, le clavier et l’entrée frontale de microphone
restent annulés.
B. Groupe composé par une ou plusieurs zones, plus une
zone de fonction spéciale.
§ Si le groupe contient l’activation d’une fonction spéciale
(voir sections 5.3.2 et 6.2.7. des Instructions de
Fonctionnement du SMP-94RS / SMP-94R), il ne faut que
pousser le contacte du sélecteur extérieur correspondant à
l’activation de ce groupe pour activer la fonction spéciale et
les zones du groupe. Si cette fonction spéciale active un
message préenregistré, le système enverra le message
préenregistré aux zones déterminées par le groupe, et
sera automatiquement désactivée en finir le message. Si
on maintient le contacte pressé, le système répétera la
même fonction spéciale (message).
§ Pendant que le message est reproduit, le Led vert du SMP-
94RC est allumé et le contacte DESK BUSY du sélecteur
extérieur est activé pour indiquer la reproduction du
message.
§ Pour annuler le message dès le sélecteur extérieur, il faut
pousser le contacte de RESET. On peut annuler le
message des le clavier en poussant la touche bleue.
§ Si la ligne est occupée, ceci est indiqué par le Led rouge
de la plaque frontale du pupitre ou à travers de l’activation
du contacte LINE BUSY du sélecteur extérieur.
§ Les messages qui ne peuvent pas être envoyés parce que
la ligne est occupée par un autre pupitre de supérieure
priorité, ou parce qu’il y a un autre message qui est envoyé
dès le sélecteur extérieur, restent à la queue d’attente et
seront envoyés quand la ligne soit libre et la priorité du
pupitre permet de les envoyer (voir section 6.2.6. des
Instructions de Fonctionnement du SMP-94RS / SMP-94R).
3.3.3. Funcionamiento.
La activación de zonas a través del selector externo es
prioritaria a la activación a través del teclado y, a diferencia
del SMP-94RS, hace efectiva esta prioridad sin pedir
confirmación.
En función del contenido del grupo que se quiera activar
existen dos formas de funcionamiento:
A. Grupo formado por una o más zonas.
§ Hay que apretar el pulsador del selector externo
correspondiente al grupo donde se quiera enviar el aviso y
mantenerlo pulsado.
§ Automáticamente, se activa la entrada de audio posterior y
el usuario puede proceder a dar el aviso.
§ Una vez finalizado el aviso, dejar de apretar el pulsador.
§ Mientras se está dando el aviso, se enciende el Led de
color verde del SMP-94RC y se activa el contacto DESK
BUSY del selector externo, indicando que se está dando el
aviso.
§ Si en el momento de enviar un aviso el Led rojo de la placa
frontal del pupitre está encendido o el contacto LINE BUSY
del selector externo está activado, la línea está ocupada
por otro pupitre. Si, a pesar de esto, se quiere enviar el
aviso, sólo será posible si el rango de prioridad con el que
está configurado el SMP-94RC es superior al del otro
pupitre.
§ Los avisos enviados desde el selector externo no generan
el GONG del pupitre.
§ Durante la emisión de un aviso desde el selector externo,
quedan anulados el teclado y la entrada del micrófono
frontal.
B. Grupo formado por una o más zonas y una zona de
función especial.
§ Si un grupo contiene la activación de una función especial
(ver Apartados 5.3.2. y 6.2.7. de las Instrucciones de
funcionamiento del SMP-94RS / SMP-94R), solamente hay
que dar un impulso al contacto del selector externo que
corresponda a la activación de aquel grupo para activar la
función especial y las zonas del grupo. Si dicha función
especial activa un mensaje pregrabado, el sistema enviará
el mensaje pregrabado a las zonas que el grupo
determine, desactivándose automáticamente cuando el
mensaje finalice. Si se mantiene pulsado el contacto, el
sistema repite la función especial (mensaje).
§ Mientras se está reproduciendo el mensaje se enciende el
Led de verde del SMP-94RC y se activa el contacto DESK
BUSY del selector externo, indicando reproducción del
mensaje.
§ Para cancelar el mensaje desde el selector externo, hay
que dar un impulso al contacto RESET. Se puede cancelar
el mensaje desde el teclado del pupitre pulsando la tecla
azul.
§ Si la línea está ocupada, se visualiza mediante el Led de
color rojo de la placa frontal del pupitre o a través de la
activación del contacto LINE BUSY del selector externo.
§ Los mensajes que no puedan ser reproducidos porque la
línea está ocupada por un pupitre de mayor prioridad o
porque se está reproduciendo otro mensaje activado
desde el selector externo, quedan almacenados en la cola
de espera y son reproducidos automáticamente cuando la
línea queda libre y el rango de prioridad del pupitre lo hace
posible (ver Apartado 6.2.6. de las Instrucciones de
funcionamiento del SMP-94RS / SMP-94R).
9
3.3.3. Funcionament.
L’activació de zones a través del selector extern és prioritària
a l’activació a través del teclat i, a diferència del SMP-94RS,
fa efectiva aquesta prioritat sense demanar confirmació.
En funció del contingut del grup que es vulgui activar es
presenten dues maneres de funcionament :
A. Grup format per una o més zones.
§ Cal prémer el polsador del selector extern corresponent al
grup on es vulgui enviar l’avís i mantenir-lo polsat.
§ Automàticament, s'activa l'entrada d'àudio posterior i
l'usuari pot donar l'avís.
§ Un cop finalitzat l’avís, deixar de prémer el polsador.
§ Mentre s'està donant l'avís, s'encén el Led de color verd del
SMP-94RC i s'activa el contacte DESK BUSY del selector
extern, indicant que s'està donant l'avís.
§ Si en el moment d'enviar un missatge el Led de color
vermell de la placa frontal del pupitre està encès o el
contacte LINE BUSY del selector extern està activat, la línia
està ocupada per un altre pupitre. Si, tot i això, es vol enviar
l'avís, només serà possible si el rang de prioritat amb que
està configurat el SMP-94RC és superior al de l'altre
pupitre.
§ Els avisos activats des del selector extern no generen el
GONG del pupitre.
§ Durant l'emissió d'un avís des del selector extern, queden
anul·lats el teclat i l'entrada de micròfon frontal.
B. Grup format per una o més zones i una zona de funció
especial.
§ Si el grup conté l’activació d’una funció especial (veure
Apartats. 5.3.2 i 6.2.7. de les Instruccions de Funcionament
del SMP-94RS / SMP-94R), només cal donar un impuls al
contacte del selector extern que correspongui a l'activació
d'aquell grup per activar la funció especial i les zones del
grup. Si aquesta funció especial activa un missatge
pregravat, el sistema enviarà el missatge pregravat a les
zones que el grup determini, desactivant-se
automàticament quan el missatge acabi. Si es manté
polsat el contacte, el sistema repeteix la funció especial
(missatge).
§ Mentre s'està reproduint el missatge s'encén el Led de
color verd del SMP-94RC i s'activa el contacte DESK BUSY
del selector extern, indicant la reproducció del missatge.
§ Per a cancel·lar el missatge des del selector extern, cal
donar un impuls al contacte RESET. Es pot cancel·lar el
missatge des del teclat del pupitre prement la tecla blava.
§ Si la línia està ocupada, es visualitza mitjançant el Led de
color vermell de la placa frontal del pupitre o a través de
l'activació del contacte LINE BUSY del selector extern.
§ Els missatges que no poden ser reproduïts perquè la línia
està ocupada per un pupitre de més prioritat o perquè
s'està reproduint un altre missatge activat des del selector
extern, queden emmagatzemats a la cua d'espera i són
reproduïts automàticament quan la línia queda lliure i el
rang de prioritat del pupitre ho fa possible (veure Apartat
6.2.6. de les Instruccions de funcionament del SMP-94RS /
SMP-94R).
3.3.3. Operating Instructions.
The activation of zones through the external selector has
priority over the activation through the keyboard and, unlike
the SMP94RS, it doesn’t ask for confirmation.
Depending on the contents of the group to be activated,
there are two operating systems:
A. Group made up of one or more zones:
§ You must press the external selector push-button
corresponding to the group to which you want to send the
message, and keep it pressed.
§ The rear audio input is automatically activated and the user
may send the message.
§ Once the message has been sent, you can stop pressing
the push-button.
§ While the message is being sent, the green Led of the
SMP-94RC is lighting and the DESK BUSY contact of the
external selector is activated, as to show that the message
is being sent.
§ If, when going to send the message, the red Led of the front
panel is lighting or the LINE BUSY contact of the external
selector is activated, then the line is busy by another desk.
If, despite of it, you want to send the message, it will only be
sent if the SMP-94RC has a configured priority higher than
the other desk.
§ The messages activated from the external selector don’t
send the GONG of the desk.
§ While sending a message from the external selector, the
keyboard and front microphone input are cancelled.
B. Group made up of one or more zones and one special
function zone.
§ If the group has the activation of the special function zone
(see sections 5.3.2 and 6.2.7. of the SMP-94RS / SMP-94R
Operating Instructions Manual), it is only necessary to push
the contact of the external selector corresponding to the
activation of the said group in order to activate the special
function and the zones of the group. If this special function
activates a pre-recorded message, the system will send
the pre-recorded message to the zones designed by the
group, and will be automatically deactivated when the
message is finished. If you keep pressing the contact, the
system will repeat the special function (message).
§ While the message is being sent, the green Led of the
SMP-94RC is lighting and the DESK BUSY of the external
selector is activated, showing that the message is being
sent.
§ To cancel the message from the external selector, push the
RESET contact. The message may be cancelled from the
keyboard by pressing the blue key.
§ The line busy is shown through the red Led of the front
panel of the desk or through the activation of the LINE
BUSY contact of the external selector.
§ The message that cannot be sent because the line is busy
by another desk of higher priority, or because another
message is being sent through the external selector,
remain in the waiting queue and are automatically sent
when the line is free and the priority of the desk allows to
send the same (see section 6.2.6. of the SMP-94RS / SMP-
94R Operating Instructions Manual).
10
§ Dans le cas où plusieurs contactes du sélecteur extérieur
sont activés et que ces contactes activent une fonction
spéciale (message), le système activera la sélection
séquentielle et suivant l’ordre d’activation.
§ Pendant l’exécution d’une fonction spéciale (émission d’un
message préenregistré) activée dès le sélecteur extérieur,
le clavier, l’entrée frontale de microphone et l’entrée
postérieure d’audio restent annulés.
4. CONFIGURATION.
Avec le SMP-94RC débranché de l’alimentation, configurer le
système suivant la section 5.2. des Instructions de
Fonctionnement du SMP-94RS / SMP-94R.
À différence du SMP-94RS, dans le cas où le pupitre soit
configuré à maximum priorité, tous les messages activés
dès le sélecteur extérieur ont priorité sans demander
confirmation. Si la priorité est inférieure à l’autre pupitre, le
message passe à la queue d’attente pour être envoyé quand
l’autre message soit fini.
5. FONCTIONNEMENT.
Voir section 6 des Instructions de Fonctionnement du SMP-
94RS / SMP-94R.
6. ACTIVATION DE MESSAGES D’EVACUATION.
Si le SMP-94RC est utilisé pour envoyer messages
d’évacuation ou émergence, on recommande l’implantation
d’un système manuel de confirmation de messages, afin
d’éviter l’activation fortuite des messages (voir schéma
figure 6).
On recommande de disposer d’un plan d’évacuation pour
situations d’émergence.
OPTIMUS S.A. DECLINE TOUTE RESPONSABILITE SUR
LES CONSEQUENCES D’UNE ACTIVATION FORTUITE
D’UN MESSAGE D’EMERGENCE.
§ En el caso en que se activen varios contactos del selector
externo y todos ellos activen una función especial
(mensaje), el sistema activará la selección de forma
secuencial y siguiendo el orden de activación.
§ Durante la ejecución de una función especial (emisión de
mensaje pregrabado) activada desde el selector externo,
quedan anulados el teclado, la entrada de micrófono
frontal y la entrada de audio posterior.
4. CONFIGURACIÓN.
Hay que tener el SMP-94RC desconectado de la
alimentación y configurar el sistema siguiendo el Apartado
5.2. de las Instrucciones de Funcionamiento del SMP-94RS /
SMP-94R.
A diferencia del SMP-94RS, en el caso en que el pupitre esté
configurado con máxima prioridad, todo mensaje activado
desde el selector externo hace efectiva la prioridad sin pedir
confirmación. Si el rango de prioridad es menor que el de
otro pupitre que ocupa la línea, el mensaje pasa a la cola de
espera, reproduciéndose al finalizar el otro aviso.
5. FUNCIONAMIENTO.
Ver Apartado 6 de las Instrucciones de Funcionamiento del
SMP-94RS / SMP-94R.
6. ACTIVACIÓN DE MENSAJES DE EVACUACIÓN.
En el caso de utilizar el SMP-94RC para la activación de
mensajes de evacuación o emergencia, se recomienda la
implantación de un sistema de confirmación manual de
emisión de mensajes, evitando así la activación fortuita o
accidental de los mensajes (ver diagrama figura 6).
Es aconsejable disponer de un plan de evacuación para
situaciones de emergencia.
OPTIMUS S.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD SOBRE
LAS CONSECUENCIAS DE UNA ACTIVACIÓN FORTUITA DE
UN MENSAJE DE EMERGENCIA.
11
§ En el cas en que s'activin varis contactes del selector
extern i tots ells activin una funció especial (missatge), el
sistema activarà la selecció de forma seqüencial i seguint
l'ordre d'activació.
§ Durant l'execució d'una funció especial (emissió d'un
missatge pregravat) activada des del selector extern,
queden anul·lats el teclat, l'entrada de micròfon frontal i
l'entrada d'àudio posterior.
4. CONFIGURACIÓ.
Cal tenir el SMP-94RC desconnectat de l’alimentació i
configurar el sistema seguint l'Apartat 5.2. de les
Instruccions de Funcionament del SMP-94RS / SMP-94R.
A diferència del SMP-94RS, en el cas que el pupitre estigui
configurat amb màxima prioritat, tot missatge activat des del
selector extern fa efectiva la prioritat sense demanar
confirmació. Si el rang de prioritat es més petit que el de
l'altre pupitre, el missatge passa a la cua d'espera,
reproduint-se un cop ha finalitzat l'altre avís.
5. FUNCIONAMENT.
Veure Apartat 6 de les Instruccions de Funcionament del
SMP-94RS / SMP-94R.
6. ACTIVACIÓ DE MISSATGES D'EVACUACIÓ.
En el cas d'utilitzar el SMP-94RC per a l'activació de
missatges d'evacuació o emergència, es recomana la
implantació d'un sistema de confirmació manual d'emissió
de missatges, evitant així l'activació fortuïta o accidental dels
missatges (veure diagrama figura 6).
S'aconsella disposar d'un pla d'evacuació per a situacions
d'emergència.
OPTIMUS S.A. DECLINA TOTA RESPONSABILITAT SOBRE
LES CONSEQÜÈNCIES D'UNA ACTIVACIÓ FORTUÏTA D'UN
MISSATGE D'EMERGÈNCIA.
§ In the case that several contacts of the external selector are
activated, and that all of them activate a special function
(message), the system will activate the selection
sequentially and following the order of activation.
§ During the execution of a special function (sending a pre-
recorded message) activated from the external selector,
the keyboard, front microphone input and rear audio input
are cancelled.
4. CONFIGURATION.
With the SMP-94RC disconnected from the power supply,
follow the instructions in section 5.2. of the SMP-94RS / SMP-
94R Operating Instructions Manual to configure the system.
Unlike the SMP-94RS, in the case that the desk is configured
at the highest priority, all messages activated from the
external selector have priority without asking for confirmation.
If the priority is lower than the other desk, the message goes
to the waiting queue and it will be sent once the other
message is finished.
5. OPERATING INSTRUCTIONS.
See section 6 of the SMP-94RS / SMP-94R Operating
Instructions Manual.
6. ACTIVATION OF EVACUATION MESSAGES.
In the case of using the SMP-94RC for the activation of
evacuation or emergency messages, it is advisable to use a
manual confirmation system for sending messages, in order
to avoid the fortuitous activation of the messages (see
diagram figure 6).
It is advisable to have an evacuation plan for emergency
situations.
OPTIMUS S.A. REJECTS ANY RESPONSIBILITY ON THE
CONSEQUENCES OF A FORTUITOUS ACTIVATION OF AN
EMERGENCY MESSAGE.
Fig. 6
12
7. SCHEMAS D’APPLICATION.
Schéma d’application nº 1 (Figure 7).
On utilise un amplificateur pour les messages et un
amplificateur pour la musique.
Moyennant le module de commutation MC-24L, on commute
les différentes zones.
A travers le sélecteur extérieur ou les pupitres, on peut
activer et envoyer les messages préenregistrés aux zones
sélectionnées.
Schéma d’application nº 2 (Figure 8).
On utilise un amplificateur pour chaque zone.
Les messages entrent pour le canal de priorité et la
musique pour le canal de programme.
Le décodeur envoie les messages aux unités de puissance
correspondantes.
A travers le sélecteur extérieur ou les pupitres, on peut
activer et envoyer les messages préenregistrés aux zones
sélectionnées.
7. ESQUEMAS DE APLICACIÓN.
Esquema de aplicación núm. 1 (Figura 7).
Se utiliza un amplificador para dar avisos y un amplificador
para la música ambiente.
Mediante el módulo de conmutación (MC-24L), se activan
las diferentes zonas.
A través del selector externo o los pupitres se pueden activar
y enviar mensajes pregrabados a las zonas seleccionadas.
Esquema de aplicación núm. 2 (Figura 8).
Se utiliza un amplificador para cada zona.
Los avisos entran por el canal de prioridad y la música por el
canal de programa.
El descodificador envía los avisos a las unidades de
potencia correspondientes.
A través del selector externo o los pupitres se pueden activar
y enviar mensajes pregrabados a las zonas seleccionada.
ATENCIÓN:
Este es un equipo de Clase A. En un ambiente
doméstico podría llegar a causar radio interferencias.
En este caso el usuario debería tomar las medidas
adecuadas.
Fig. 7
ATTENTION:
Ceci est un appareil de la Classe A. Dans un
enviroment domestique, il pourrait occasioner radio
interférences. Dans ce cas l'usager devrait prendre les
mesures adéquates.
13
7. ESQUEMES D’APLICACIÓ.
Esquema d’aplicació núm. 1 (Figura 7).
S’ utilitza un amplificador per a donar avisos i un
amplificador per a la música ambient.
Mitjançant el mòdul de commutació (MC-24L), s’activen les
diferents zones.
A través del selector extern o dels pupitres es poden activar i
enviar missatges pregravats a les zones seleccionades.
Esquema d’aplicació núm. 2 (Figura 8).
S’ utilitza un amplificador per a cada zona.
Els avisos entren pel canal de prioritat i la música pel canal
de programa.
El descodificador envia els avisos a les unitats de potència
corresponents.
A través del selector extern o dels pupitres es poden activar i
enviar missatges pregravats a les zones seleccionades.
7. APPLICATION DIAGRAMS.
Application diagram nº 1 (Figure 7).
One amplifier is used for messages and another for
background music.
The different zones are activated by means of the MC-24L
commutation module.
The pre-recorded messages can be activated and sent to
the selected zones through the external selectors or the
desks.
Application diagram nº 2 (Figure 8).
One amplifier is used for each zone.
The messages go through the priority channel and the music
through the program channel.
The decoder sends the messages to the corresponding
power units.
The pre-recorded messages can be activated and sent to
the selected zones through the external selector or the
desks.
ATENCIÓ:
Aquest és un equip de Classe A. En un ambient
domèstic podria arribar a causar radio interferències. En
aquest cas l'usuari hauria de prendre les mesures
adequades.
Fig. 8
WARNING:
This is a Class A product. In a domestic environment
this product may cause radio interference. In wich case
the user may be required to take adequate measures.
14
8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SMP94RC
ALIMENTACIÓN +24 V.c.c.
CONSUMO 180 mA.
NIVEL AUDIO 775 mV (0dBu)
RESPUESTA DE FRECUENCIA De 280 Hz a 15 kHz
RELACIÓN SEÑAL/RUIDO 56 dB
TIEMPO MÁXIMO DE GRABACIÓN 16 s.
DIMENSIONES 216 x 133 x 193 mm.
PESO 2,1 Kg.
ACABADO Chasis metálico. Tapa en "skinplate" negro.
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SMP94RC
ALIMENTATION +24 V.c.c.
CONSOMMATION 180 mA.
NIVEAU AUDIO 775 mV (0dBu)
REPONSE EN FREQUENCE De 280 Hz a 15 kHz
RAPPORT SIGNAL/BRUIT 56 dB
TEMPS MAXIMUM D'ENREGISTREMENT 16 s.
DIMENSIONS 216 x 133 x 193 mm.
POIDS 2,1 kg.
FINITION Châssis metallique. Couvercle en skinplate
noir.
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS SMP94RC
POWER SUPPLY +24 V.d.c.
CONSUMPTION 180 mA.
AUDIO LEVEL 775 mV (0dBu)
FREQUENCY RESPONSE De 280 Hz a 15 kHz
SIGNAL / NOISE RATIO 56 dB
MAXIMUM RECORDING TIME 16 s.
DIMENSIONS 216 x 133 x 193 mm.
WEIGHT 2.1 kg.
FINISHING Metal frame, black "skinplate" front panel.
8. CARACTERÍSTIQUES TÈCNIQUES SMP-94RC
ALIMENTACIÓ +24 V.c.c.
CONSUM 180 mA.
NIVELL ÀUDIO 775 mV (0dBu)
RESPOSTA DE FREQÜÈNCIA De 280 Hz a 15 kHz
RELACIÓ SENYAL / SOROLL 56 dB
TEMPS MÀXIM DE GRAVACIÓ 16 s.
DIMENSIONS 216 x 133 x 193 mm.
PES 2,1 kg.
ACABAT Xassís metàl·lic. Tapa en "skinplate" negre.
15
16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Optimus SMP-94RC User manual

Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI