Hitachi CX-45E User manual

Category
CD players
Type
User manual
1
CD RADIO CASSETTE
RECORDER FM/AM
CX-45E
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
™Á¯ÂÊ›‰ÈÔ √‰ËÁÈÒÓ
Manual de Instrucciones
Manuale d’istruzioni
Gebruikershandleiding
Bruksanvisning
Betjeningsanvisninger
Käyttöohjekirja
Instruksjonshefte
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ÚÔÙÔ‡ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten.
Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug.
Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä.
Les instruksene nøye før du bruker enheten.
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:08 PM1
2
NOTICE
The STANDBY/ON button on the front panel switches the unit from STANDBY to ON but does not
isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recom-
mended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
HINWEIS
Die STANDBY/ON-Taste auf dem vorderen Bedienungsfeld schaltet das Gerät von STANDBY auf
EIN, isoliert das Gerät jedoch nicht von der Stromzufuhr. Wenn es für längere Zeit unbeaufsichtigt
bleiben soll, wird empfohlen, das Gerät auf STANDBY zu schalten und den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
™HM∂πø™H
To ÎÔ˘Ì› STANDBY ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÌpfiÛıÈÔ ¿ÓÂÏ ÌÂÙ·‚È‚¿˙ÂÈ ÙË Û˘Ûk¢‹ STANDBY ÛÙÔ ON
·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ·ÔÌÔÓÒÓÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. AÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·ÊÂı›
··Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÙË ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô, Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ fiˆ˜ Ë Û˘Û΢‹ ÌeÙ·ÎÈÓËı›
ÛÙËÓ ı¤ÛË ·Ó·ÌÔÓ‹˜ standby Î·È Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Ë ÎÂÓÙÚÈ΋ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ
ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË.
REMARQUE
La touche STANDBY/ON sur le panneau frontal allume l'unité de STANDBY vers ON mais il ne
coupe pas le courant totalement. Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue
période, nous vous conseillons de faire allumer l'appareil a STANDBY et débrancher le cordon
secteur de sa prise murale.
NOTA
El botón STANBY/ON en el panel frontal cambia de STANDBY(modo de espera) a ON(encendido)
pero no aisla la unidad de la fuente de poder. Si la unidad no va a ser ocupada por un largo
tiempo, se recomienda cambiarla a modo de espera y desconectar el enchufe de alimentación de
la toma de corriente.
AVVERTENZA
Il tasto STANDBY/ON situato sul lato anteriore dell’apparecchio consente il passaggio dalla modalità
STANDBY a ON, ma non scollega l’apparecchio dall’alimentazione. Quando si prevede di non
utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, si consiglia di mettere l’unità in STANDBY e disinserire
la spina dalla presa di corrente.
OPMERKING
De STANDBY/ON knop op het frontpaneel schakelt het toestel van STANDBY over op ON maar
verbreekt de stroomvoorziening aan het toestel niet. Als u het toestel langere tijd niet gebruikt
raden wij u aan het toestel in standby te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken.
OBSERVERA
STANDBY/ON-knappen på apparatens frontpanel kopplar om enheten från beredskapsläge
(STANDBY) till påslaget läge (ON), men isolerar den inte från elnätet. Om apparaten inte kommer
att användas under en längre tid, bör den kopplas om till beredskapsläge och nätsladden dras ut
från eluttaget.
BEMAERK
STANDBY/ON-knappen på frontpanelet omstiller enheden fra STANDBY til ON (tændt) men
afbryder ikke enhedens tilslutning til netforsyningen. Hvis enheden ikke skal anvendes i længere
tid, anbefales det, at den stilles i Standby og strømstikket tages ud.
HUOMAUTUS
Etupaneelissa sijaitseva STANDBY/ON -katkaisin kytkee laitteen valmiustilasta soittotilaan, mutta
ei katkaise laitetta virtalähteestä. Jos laite jätetään yksin pitkäksi aikaa, suositellaan, että se
kytketään valmiusasentoon ja sitten virtapistoke poistetaan pistorasiasta.
MERK
STANDBY/ON-knappen på frontpanelet slår enheten fra STANDBY til PÅ, men isolerer ikke enheten
fra strømforsyningen. Hvis man går ifra enheten over lengre perioder, anbefales det at enheten
slås over til STANDBY og at stikkontakten tas ut.
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:08 PM2
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates,
is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette
déclaration, est conformé aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3.
D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢È¿ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔïfiÓ,
Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ÂÓ ÏfiÁˆ ‰‹ÏˆÛË, Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·kfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3.
MÂÙ¿ ÙȘ ÚfiÓÔȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta
declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065,
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las
Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione
si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3.
In conformità ai requisiti delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3.
Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller
följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer, stemmer overens
med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. samt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EEC (EØF), 89/336/EEC (EØF) og 93/68/EEC (EØF).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on
yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2
ja EN60555-3.; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i
samsvar med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3.
Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:08 PM3
4
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
LAGE DES LABELS-ETIKETTS
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
LOCATIE VAN AFTASTLABELS
PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
LABELSYMBOL - POSITION
SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:08 PM4
5
To AC outlet
230V 50Hz
Für Stromanschluss
230V 50Hz
Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜
230Ó 50Hz
A salida AC de
230V 50Hz
Inserire la spina nella presa
di alimentazione CA
230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact
230V 50Hz
Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz
Til vekselstrøm-stikkontakt
230V 50Hz
Vaihtovirtalähteeseen
230V 50Hz
Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUSS
ALIMENTATION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
ALIMENTAZIONE A RETE
NETVOEDING
NÄTDRIFT
NETFORSYNING
VERKKOVIRTA
HOVEDNETTFORSYNING
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIÓNE
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
STRØMFORSYNING
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:08 PM5
6
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
LASERIN TARROJEN SIJAINTI
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
12V DC
8 x IEC R20 or JIS R20P or D cell.
12V Gleichstrom
8 x IEC R20 oder JIS R20P oder D-Zelle
12V DC
8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u "D" Cellule.
12V DC
8 X IEC R20‹
JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua
8 x IEC R20 o JIS R20P o pila D
12V CC
8 x IEC R20 o JIS R20P o cella D
12V gelijkstroom
8 x IEC R20 of JIS R20 P of D’’ cel.
12 V likström
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller D cell
12V jævnstrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller D-celle.
12V tasavirta
8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller D-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be
replaced.
HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür,
dass die Batterien ausgewechselt werden müssen.
REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer
les piles.
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las
baterías tienen que ser reemplazadas.
NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPEMERKING
: Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de
batterijen vervangen moeten worden.
OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten
blir ojämn.
BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal
udskiftes.
HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on
vaihdettava.
MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene
må byttes ut.
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE
BATTERY SUPPLY
BATTERIEN
L'ALIMENTATION PAR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS
ALIMENTAZIONE A BATTERIA
BATTERIJVOEDING
BATTERIDRIFT
BATTERISTRØM
PARISTOVIRTA
BATTERIFORSYNING
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:08 PM6
7
IMPORTANT : Before plugging in the set, first insert the memory backup batteries.
WICHTIG : Vor Einstecken des Steckers, zuerst die Speicherbatterien
einstecken.
IMPORTANT : Avant de lier le secteur à la prise murale, placez d'abord les
piles de la mémoire.
¶P√™√XH : ¶ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔı‹ÛÂÙ ÙÔ ÛÂÙ, ÚÒÙ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ
Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÓ›Û¯˘Û˘ ÌÓ‹Ì˘.
IMPORTANT : Antes de conectar la unidad, primero inserte las baterías de
respaldo de memoria.
IMPORTANTE: Prima di collegare lapparecchio alla presa di corrente, inserire
le batterie tampone.
BELANGRIJK: Vóór de stekker in het stopcontact te steken eerst de batterijen
voor het reservegeheugen er inleggen.
VIKTIGT : Innan apparaten ansluts til elnätet, sätt i reservbatterier för
minnessäkring.
VIGTIGT : Sikkerhedsbatterier til hukommelsen skal sættes i, før
enheden tilsluttes strømforsyningen.
TÄRKEÄÄ : Asenna muistin varmistusparistot ennen laitteen kytkemistä
virtalähteeseen.
VIKTIG :
Før du kopler til apparatet, sett først i minnegjenopprettingsbatteriene.
INSERTING BATTERIES FOR MEMORY BACK-UP
EINLEGEN DER SPEICHER-BACK-UP BATTERIEN
EMPLACEMENT ET LES PILES DE LA MÉMOIRE
T√¶√£∂Tø¡T∞™ Tπ™ ª¶∞T∞ƒπ∂™ ∂¶π∫√Yƒπ∫H™ ª¡HªH™
INSERTANDO BATERÍAS DE RESPALDO DE MEMORIA
INSERIMENTO DELLE BATTERIE TAMPONE
BATTERIJEN VOOR RESERVEGEHEUGEN IN HET TOESTEL LEGGEN
SÄTTA I RESERVBATTERIER FÖR MINNESSÄKRING
ISÆTNING AF SIKKERHEDSBATTERIER TIL HUKOMMELSEN
MUISTIN VARMISTUSPARISTOJEN ASENTAMINEN
SETTE I MINNEGJENOPPRETTINGSBATTERIENE
Battery Supply
Batteries for the memory backup of preset stations:
3V [2x AA cell or IEC R6 or R6P (JIS SUM-3)].
Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together. Replace the batteries with new ones once a year. Battery leakages may occur
if you leave old batteries in the battery compartment for a long period.
If the power cord is unplugged and the batteries are not inserted, the preset station will be cleared.
Batterien
Batterien für Uhr, Speicher-Backup und voreingestellte Sender:
3V [2 x AA Zellen oder IEC R6 oder R6P (JIS SUM-3)].
Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden. Tauschen Sie die alten Batterien einmal pro Jahr gegen neue
ein. Wenn alte Batterien für lange Zeit im Batteriefach gelassen werden, können sie auslaufen.
Wenn das Stromkabel herausgezogen ist und die Batterien nicht eingelegt sind, werden die gespeicherten Sender gelöscht.
L'alimentation par Pile
Type des piles pour la mémoire et le stations pré-régler:
3V [2 x AA cellule ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)].
N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anciennes ou des types différentes en qualité. Remplacez les piles une fois chaque une année. Il y aura
peut-être une fuite si vous laissez les anciennes piles dans la chambre des pils pour une longue période.
Si le cordon d'alimentation est débranché et les piles ne sont pas mises, la station pré-régler et la chronomètre vont être disparaîtes.
¶·ÚÔ¯‹ M·Ù·Ú›·˜
M·Ù·Ú›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÓ›Û¯˘ÛË ÌÓ‹Ì˘ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ÛÙ·ıÌÔ›:
3V [2X “AA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R6 ‹ JIS R6P (JIS SUM-3)].
MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÈÓÔ‡ÚÁȘ Î·È ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì·˙› AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ. MÔÚ› Ó· ÛËÌÂȈı› ‰È·ÚÚÔ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Â¿Ó ·Ê‹ÛÂÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ̤۷ ÛÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô.
E¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ̤۷, Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ı·
ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙ›.
Alimentación por baterías
Baterías para el respaldo de memoria del reloj y las estaciones de radio prefijadas:
3V [2x pilas AA o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)].
No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas. Reemplace las baterías por nuevas baterías una vez al año. Si se
dejan baterías viejas por un largo perodo, puede ocurrir un derramamiento de estas.
Si el cable principal está desconectado y las baterías no están insertadas, los ajustes de las estaciones de radio prefijadas, el reloj y el temporizador
serán borrados.
Batterie
Batterie tampone da usarsi per la memoria dellorologio e delle stazioni radio memorizzate:
3 V [2x cella AA o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)].
Non usare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme. Sostituire le batterie una volta lanno. Se si lasciano le batterie vecchie nellapposito
scomparto per tanto tempo si potrebbero verificare delle perdite nelle batterie.
Se il cavo dellalimentazione non è collegato alla presa e le batterie non sono inserite nellapparecchio, le stazioni memorizzate, lorologio e limpostazione
del timer saranno cancellati.
Batterijvoeding
Batterijen voor het reservegeheugen van de klok en voorkeuzezenders:
3V [2 X AA’’ cel of IEC R6 of R6P (JIS SUM-3)].
Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken. De batterijen één keer per jaar door nieuwe batterijen vervangen.
De batterijen kunnen lekken indien u de oude batterijen langere tijd in de batterijhouder laat liggen.
Als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken en de batterijen niet in het toestel zitten dan zal de voorkeuzezender worden gewist.
Batteridrift
Reservbatterier för klockminnet och förinställda stationer:
3V [2 x AA cell eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans. Byt ut batterierna en gång om året. Gamla batterier som får sitta kvar i apparaten
under en längre tid kan börja läcka.
Om nätsladden är bortkopplad från eluttaget och det inte finns några batterier i apparaten raderas inställningar för stationer, klocka och timer.
Batteristrøm
Sikkerhedsbatterier til hukommelsen for uret og de forudindstillede stationer:
3V [2 x AA batterier eller IEC R6 eller R6P (JIS SUM-3)].
Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker. Udskift batterierne med nye en gang om året. Der kan forekomme
lækage fra batterierne, hvis De lader gamle batterier sidde i batterirummet i længere perioder.
Hvis strømledningen ikke er tilsluttet, og der ikke er batterier i enheden, vil den forudindstillede station blive slettet.
Paristovirta
Paristot kellonmuistin ja asemien esiasetusten varmistamiseksi:
3V [2 x AA-paristo tai IEC R6 tai R6P (JIS SUM-3)].
•Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin. Vaihda paristot uusiin kerran vuodessa. Paristolokeroon pitkäksi aikaa jätetyt vanhat
paristot saattavat vuotaa.
Jos virtajohtoa ei ole kytketty seinäpistorasiaan eikä paristoja ole asetettu laitteeseen, häviää edeltäkäsin asetettu asema.
Batteriforsyning
Batteriene til klokke og forhåndsinnstilte radiokanaler:
3V [2 x AA-celle eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS UM-3)].
Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen. Sett i nye batterier en gang per år. Batterilekkasje kan oppstå hvis du lar gamle
batterier sitte i batterirommet over lengre tid.
Hvis strømledningen ikke er koplet til og batteriene ikke er satt i, vil de forhåndsinnstilte stasjonene, klokka og tidsinnstillerens innstillinger slettes.
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM7
8
USING THE REMOTE CONTROL
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
BRUG AF FJERNBETJENINGEN
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLLEN
Battery Insertion
3V [2x AAA cell or IEC R03 or JIS R03P (JIS UM-4)].
Einlegen der Batterien
3V [2 x AAA Zellen oder IEC RO3 oder JIS R03P (JIS UM-4)].
l'insertion des piles
3V [2 x AAA cellule ou IEC R03 ou JIS R03P (JIS SUM-4)].
TÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
3V [2x “AAA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R03 ‹ JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserción de las baterías
3V [2x pilas AAA o IEC R03 o JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserimento delle batterie
3 V [2x cella AAA o IEC RO3 o JIS RO3P (JIS UM-4)].
Inleggen van batterijen
3V [2 X AAA’’ cel of IEC R03 of JIS R03P (JIS UM-4)].
Sätta i batterier
3V [2 x AAA cell eller IEC RO3 eller JIS RO3P (JIS UM-4)]
Isætning af batterier
3V [2 x AAA batterier eller IEC R03 eller JIS R03 (JIS UM-4)].
Paristojen asennus
3V [2 x AAA-paristo tai IEC R03 tai JIS R03P (JIS UM-4)].
Sette i batterier
3V [2 x AAA-celle eller IEC R03 eller JIS R03P (JIS UM-4)].
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM8
9
6 m
30˚
1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating.
2. The remote control may not be effective in strong day light.
3. Never get the remote control wet.
4. Replace the batteries when the performance of the remote control
becomes unstable.
1. Die Fernbedienung bei Benutzung in Richtung auf den Sensor (1)
halten.
2. Die Fernbedienung funktioniert bei starkem Tageslicht eventuell nicht.
3. Die Fernbedienung niemals nass werden lassen.
4. Die Batterien auswechseln, wenn die Leistung der Fernbedienung
nachlässt.
1. Dirigez la télécommande vers la télé détecteur (1). Pendant le
fonctionnement.
2. La télécommande ne sera pas efficace peut-être en plein lumière pen-
dant la journée.
3. Ne laissez jamais la télécommande dans un endroit humide.
4. Remplacez les piles de la télécommande quand le fonctionnement
devient instable.
1. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·ÈÛıËÙ‹ÚÈÔ
fiÚÁ·ÓÔ (1) fiÙ·Ó ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÙÂ.
2. TÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ·Ô‰ÔÙÈÎfi Û ‰˘Ó·Ùfi ʈ˜
Ù˘ Ë̤ڷ˜.
3. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÌÔ˘Û·ÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
4. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
·Ԃ› ·ÛÙ·ı‹˜.
1. Dirija el mando a distancia al sensor de la radio (1) cuando se use este.
2. El mando a distancia puede no funcionar en la luz solar fuerte.
3. Nunca moje el mando a distancia.
4. Reemplace las baterías cuando el desempeño del mando a distancia
sea defectuoso.
1
VOLUME
12
3
4
5
6
7
8
9
+10
0
MODE/REMAIN
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
POWER
PRESET/REPEAT
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
V
O
L
U
M
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
+
1
0
0
M
O
D
E
/
R
E
M
A
I
N
T
A
P
E
T
I
M
E
R
S
L
E
E
P
T
U
N
E
R
P
R
O
G
.
P
O
W
E
R
PRESET/R
EPEA
T
S
T
O
P
R
A
N
D
O
M
I
N
T
R
O
D
O
W
N
U
P
V
O
L
U
M
E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
+
1
0
0
M
O
D
E
/
R
E
M
A
I
N
T
A
P
E
T
I
M
E
R
S
L
E
E
P
T
U
N
E
R
P
R
O
G
.
P
O
W
E
R
P
R
E
S
E
T
/
R
E
P
E
A
T
S
T
O
P
R
A
N
D
O
M
I
N
T
R
O
D
O
W
N
U
P
Note: Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together.
During radio listening (AM), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced.
Hinweis: Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden.
Während des Radiohörens (AM) kann eventuell ein Geräusch auftreten, wenn die Fernbedienung extrem nahe am Soundsystem verwendet
wird.
Remarque: N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anceinnes ou des types différentes.
Pendant que vous écoutez la radio (AM) en utilisant la télécommande très proche au système du son, il y aura peut-être des bruits parasites.
™Hª∂πø™H: ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÈÓÔ‡ÚÁȘ Î·È ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì·˙›.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú·‰ÈÔʈÓÈ΋˜ ·ÎÚfi·Û˘ (AM), Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‹¯Ô˘, ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜.
Nota: No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas.
Si se opera el mando a distancia muy cerca del sistema de sonido, mientras se escucha la radio (AM), se puede producir algœn ruido.
Nota: Non utilizzare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme.
Se, quando si ascolta la radio (frequenze AM), si usa il telecomando in stretta prossimità dellimpianto audio potrebbe verificarsi lemissione
di rumori.
Opmerking: Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken.
Indien u de afstandsbediening erg dicht bij het toestel houdt tijdens het luisteren naar de radio (AM) dan kan het toestel geruis produceren.
Observera: Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans.
Om fjärrkontrollen används väldigt nära ljudsystemet under radiolyssning (AM) kan ett visst brus uppstå.
Bemærk: Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker.
Hvis De bruger fjernbetjeningen meget tæt på lydsystemet, mens De hører radio (AM mellembølge), vil der evt. forekomme nogen støj.
Huomaa: •Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin.
Jos kaukosäädintä käytetään erittäin lähellä laitetta AM ja radiolähetyksiä kuunneltaessa, häiriöääniä saattaa syntyä.
Merk: Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen.
Hvis du bruke fjernkontrollen svært nært når du lytter til radioen (AM), vil du kunne høre en vis støy.
1. Puntare il telecomando in direzione del sensore a distanza (1).
2. Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di forte luce diurna.
3. Non bagnare mai il telecomando.
4. Sostituire le batterie quando il funzionamento del telecomando diventa
irregolare.
1. De afstandsbediening tijdens het gebruik op de afstandssensor (1)
richten.
2. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet doeltreffend werkt in helder
daglicht.
3. De afstandsbediening nooit nat laten worden.
4. De batterijen vervangen wanneer de afstandsbediening wisselvallig
begint te werken.
1. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn (1).
2. Fjärrkontrollens effektivitet kan försvagas i starkt dagsljus.
3. Utsätt aldrig fjärrkontrollen för vattenstänk.
4. Byt ut batterierna när fjärrkontrollens prestanda börjar bli ojämn.
1. Når De ønsker at bruge fjernbetjeningen, skal den peges mod
fjernsensoren (1).
2. Fjernbetjeningen vil evt. ikke virke i stærkt dagslys.
3. Fjernbetjeningen må aldrig blive våd.
4. Når fjernbetjeningen bliver ustabil i drift, skal batterierne udskiftes.
1. Kohdista käytettäessä kaukosäädin anturiin (1).
2. Kaukosäädin ei välttämättä toimi hyvin kirkkaassa päivänvalossa.
3. Älä päästä kaukosäädintä kastumaan.
4. Vaihda paristot kun kaukosäätimen toiminta alkaa häilyä.
1. Pek fjernkontrollen mot fjernsensoren (1) når den brukes.
2. Det kan hende at fjernkontrollen ikke vil fungere i sterkt dagslys.
3. La aldri fjernkontrollen bli våt.
4. Bytt ut batteriene når fjernkontrollen begynner å fungere ustabilt.
USING THE REMOTE CONTROL
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN
AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
BRUG AF FJERNBETJENINGEN
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLLEN
30˚
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM9
10
12
11
10
9
8
7
1
2
3
4
5
6
15
13
16
14
18
17
21
27
22
23
24
25
26
28
30
31
32
33
19
20
KEY TO ILLUSTRATIONS
BEDIENELEMENTE
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS
POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
INSTRUKTIONSNYCKEL
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
PIIRROSTEN MERKITYKSET
ILLUSTRASJONSNØKKEL
29
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM10
11
English
SET
1. Handle
2. Telescopic Antenna
3. CD Door
CASSETTE DECK
4. RECORD Button ()
5. PLAY Button (2)
6. REWIND Button (¡)
7. F.FWD Button (1)
8. STOP/EJECT Button (7
)
9. PAUSE Button (8)
10. VOLUME Control
11. PHONES Jack
12. BASS BOOST Button
13. Cassette Door
14. Tweeter Speaker
15. Main Speaker
16. SLEEP Button
CD CONTROL
17. PLAY/PAUSE Button (6)
18. STOP Button (7)
19. ¡/¢ UP Button
20. 4/1 DOWN Button
21. PROG. MEM/CLOCK Button
22. REPEAT/PRESET Button
23. BAND/TUNER Button
24. TAPE Button
25. SURROUND Button
26. STANDBY/ON Button
27. SURROUND MODE Indicator
28. STANDBY/ON Indicator
29. Remote Sensor
30. AC Mains
31. Battery Door
32. (DIGITAL OUT) Optical Jack
33. BEAT CUT/FM MODE Switch
Deutsch
GERÄT
1. Griff
2. Teleskopantenne
3. CD-Klappe
KASSETTEN-DECK
4. RECORD (Aufnahmetaste) ()
5. PLAY (Wiedergabetaste) (2)
6. REWIND (Rückspultaste) (¡)
7. F.FWD (Vorspultaste) (1)
8.
STOP/REJECT (Stop-/ Auswurftaste)
(7 )
9. PAUSE-Taste (8)
10. VOLUME (Lautstärkeregelung)
11. PHONES (Kopfhörerbuchse)
12. BASS BOOST-Taste
13. Kassettenklappe
14. Hochtonlautsprecher
15. Hauptlautsprecher
16. SLEEP-Taste
DC-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
17. PLAY/PAUSE (Wiedergabe-/Pausetaste)
(6)
18. STOP-Taste (7)
19. ¡/¢ UP-Taste
20. 4/1 DOWN-Taste
21. PROG. MEM/CLOCK-Taste
22. REPEAT/PRESET-Taste
23. BAND/TUNER-Taste
24. TAPE-Taste
25. SURROUND-Taste
26. STANDBY/ON-Taste
27. SURROUND MODE-Anzeige
28. STANDBY/ON-Anzeige
29. Fernsensor
30. Netzspannungsversorgung
31. Batterieklappe
32. (DIGITAL OUT) Optobuchse
33. BEAT CUT/ FM MODE-Schalter
Français
COMMANDES DU CD LECTURE
17. Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) (6)
18. Touche STOP (arrêt) (7)
19. Touche ¡/¢ UP (au-dessus)
20. Touche 4/1 DOWN (en bas)
21. Touche PROG.MEM/CLOCK
(programmation mémoire/le chronomètre)
22. Touche REPEAT/PRESET
(répétition/pré-régler)
23. Touche BAND/TUNER (bande/modulaire)
24. Touche TAPE (ruban magnétique)
25. Touche SURROUND (mode ambiophonie)
26. Touche STANDBY/ON
(disponibilité fonctionner)
27. Commutateur SURROUND MODE
28. Indicateur STANDBY/ON
(disponibilié fonctionnre)
29. Télé Détecteur
30. Prise d'alimentation AC
31. Ouverture de pile
32. Prise optique DIGITALE OUT
(sortie numérique)
33. Commutateur BEAT CUT/FM MODE
(coupure battements)
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne télescopique
3. Porte de CD
PLATINE CASSETE
4. Touche RECORD (enregistrement) ()
5. Touche PLAY (lecture) (2)
6. Touche REWIND (rembobinage rapide)
(¡)
7. Touche F.FWRD (avance rapide) (1)
8. Touche STOP /EJECT (arrêt/éjection)
(7
)
9. Touche PAUSE (pause) (8)
10. Commande de VOLUME
11. Prise PHONE (Casque)
12. Touche BASS BOOST (Accentuation des
basses)
13. Porte du compartimente de cassette
14. Haut-parleur Secondaire
15. Haut-parleur Principal
16. Touche SLEEP (fermeture automatique)
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM11
12
∂ÏÏËvlka
™Y™K∂YH
1. §·‚‹
2. ∆ËÏÂÛÎÔÈ΋ KÂÚ·›·
3. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
¶∞K∂∆√ K∞™™∂∆∞™
4. KÔ˘Ì› RECORD ()
5. KÔ˘Ì› PLAY (2)
6. KÔ˘Ì› REWIND (¡)
7. KÔ˘Ì› F.FWD (1)
8. KÔ˘Ì› STOP/EJECT (7
)
9. KÔ˘Ì› PAUSE (8)
10. P˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ VOLUME
11. ªÔ¯Ïfi˜ PHONES
12. KÔ˘Ì› BASS BOOST
13. £˘Ú›‰· K·Û¤Ù·˜
14. ∏¯Â›Ô À„ËÏ‹˜ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
15. ∫ÂÓÙÚÈÎfi ∏¯Â›Ô
16. KÔ˘Ì› SLEEP
PY£ªπ™∆H™ CD
17. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
18. KÔ˘Ì› STOP (7)
19. ¡/¢ KÔ˘Ì› JP
20. 4/1 KÔ˘Ì› DOWN
21. KÔ˘Ì› PROG. MEM/CLOCK
22. KÔ˘Ì› REPEAT/PRESET
23. KÔ˘Ì› BAND/TUNER
24. KÔ˘Ì› TAPE
25. KÔ˘Ì› SURROUND
26. ¢Â›kÙ˘ STANDBY/ON
27. ¢Â›kÙ˘ SURROUND MODE
28. ¢Â›kÙ˘ STANDBY/ON
29. ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ∆ËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
30. KÂÓÙÚÈ΋ ¶·ÚÔ¯‹ AC
31. £˘Ú›‰· ª·Ù·Ú›·˜
32. (DIGITAL OUT) √ÙÈ΋ ¶Ú›˙·
33. ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT/FM MODE
Español
UNITÁ
1. Maniglia
2. Antenna telescopica
3. Vano CD
REGISTRATORE
4. Tasto RECORD ()
5. Tasto PLAY (2)
6. Tasto REWIND (¡)
7. Tasto F.FWD (1)
8. Tasto STOP/EJECT (7
)
9. Tasto PAUSE (8)
10. Controllo VOLUME
11. Entrata PHONES
12. Tasto BASS BOOST
13. Vano cassette
14. Altoparlante tweeter (toni alti)
15. Altoparlante principale
16. Tasto SLEEP
Italiano
CONTROL DEL CD
17. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/
pausa) (6)
18. Potón STOP (7)
19. ¡/¢ UP (botón de arriba)
20. 4/1 DOWN (botón de abajo)
21. Botón PROG.MEM/CLOCK (botón de
memoria/reloj)
22. PRESET/REPEAT (botón de preajuste y
repetición)
23. BAND/TUNER (botón de conmutador de
banda/modo radio)
24. TAPE (botón de modo casete)
25. Botón SURROUND
26. STANDBY/ON (botón modo de espera/
encendido)
27. Indicador SURROUND MODE
28. Indicador STANDBY/ON
29. Sensor del Mando a Distancia
30. Conector para corriente alterna
31. Puerta de pilas
32. (DIGITAL OUT) clavija óptica
33. Conmutador BEAT CUT/FM MODE
UNIDAD
1. Asa
2. Antena telescópica
3. Puerta del CD
PLATINA DE CASETE
4. RECORD (botón de grabación) ()
5. PLAY (botón de reproducción) (2)
6. REWIND (botón de rebobinado) (¡)
7. F.FWD (botón de avance rápido) (1)
8. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión)
(7
)
9. PAUSE Botón (8)
10. VOLUME (control de volumen)
11. PHONES (clavija de auriculares)
12. Botón BASS BOOST
13. Puerta de casete
14. Parlante agudos
15. Parlante principal
16. Botón SLEEP (botón de autoapagado
temporizado)
CONTROLLI CD
17. Tasto PLAY/PAUSE (6)
18. Tasto STOP (7)
19. ¡/¢ Tasto UP
20. 4/1 Tasto DOWN
21. Tasto PROG. MEM/CLOCK
22. Tasto REPEAT/PRESET
23. Tasto BAND/TUNER
24. Tasto TAPE
25. Tasto SURROUND
26. Tasto STANDBY/ON
27. Indicatore SURROUND MODE
28. Indicatore STANDBY/ON
29. Sensore del telecomando
30. Alimentazione CA
31. Vano batterie
32. Presa per jack ottico (DIGITAL OUT)
(USCITA DIGITALE)
33. Interruttore BEAT CUT/FM MODE
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM12
13
Nederlands
TOESTEL
1. Handvat
2. Telescoopantenne
3. CD-deurtje
CASSETTEDECK
4. RECORD (opnameknop) ()
5. PLAY (weergaveknop) (2)
6. REWIND (terugspoelknop) (¡)
7. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (1)
8. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7
)
9. PAUSE (pauzeknop) (8)
10. VOLUMEREGELAAR
11. Hoofdtelefoonaansluiting
12. BASS BOOST knop
13. Cassettedeurtje
14. Tweeter luidspreker
15. Hoofdluidspreker
16. SLEEP knop
CD-SPELER
17. PLAY/PAUSE (weergave/pauzeknop) (6)
18. STOPknop (7)
19. ¡/¢ UP knop
20. 4/1 DOWN knop
21. PROG.MEM/CLOCK (programmeermenu/
klok knop)
22. REPEAT/PRESET (herhaal/resetknop)
23. BAND/TUNER knop
24. TAPE knop
25. SURROUND knop
26. STANDBY/ON knop
27. SURROUND MODE-indicator
28. STANDBY/ON-indicator
29. Afstandssensor
30. Netvoeding
31. Batterijklepje
32. (DIGITAL OUT) optische stekkerbus
33. BEAT CUT/FM MODE
(storingsonderdrukkingsschakelaar)
Svenska
ENHET
1. Handtag
2. Teleskopantenn
3. CD-lucka
KASSETTDÄCK
4. Inspelningsknapp ()
5. Avspelningsknapp (2)
6. Återspolningsknapp (¡)
7. Framspolningsknapp (1)
8. Stopp-/öppningsknapp (7
)
9. Pausknapp (8)
10. Volymkontroll
11. Hörlursuttag
12. BASS BOST-knapp
13. Kassettlucka
14. Diskanthögtalare
15. Huvudhögtalare
16. Viloläge
CD-SPELARE
17. Avspelnings-/pausknapp (6)
18. Stoppknapp (7)
19. ¡/¢ UPP-knapp
20. 4/1 NED-knapp
21. Programmeringsknapp minne/klocka
22. Upprepnings-/förinställningsknapp
23. Frekvensbandomställare
24. Kassett
25. Surroundeffekt
26. Beredskapsläge/på
27. SURROUND MODE-effektsindikator
28. Indikator för beredskapsläge/på
29. Fjärrkontrollerad sensor
30. Ingång för nätsladd
31. Batterilucka
32. Digital utgång för optisk kontakt
33. BEAT CUT (UT)/FM-omkopplare)
ENHED
1. Håndtag
2. Teleskopantenne
3. CD-låge
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
4. RECORD-knap (indspilning) ()
5. PLAY-knap (afspilning) (2)
6. REWIND-knap (tilbagespoling) (¡)
7. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (1)
8. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud) (7
)
9. PAUSE-knap (8)
10. VOLUME (lydstyrkeregulering)
11. PHONES (stik til hovedtelefoner)
12. BASS BOOST-knap (basforstærkning)
13. Kasettebåndslåge
14. Tweeter højttaler
15. Hovedhøjttaler
16. SLEEP-knap (hvile)
CD KONTROLKNAPPER
17. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (6)
18. STOP-knap (7)
19. ¡/¢ UP-knap (op)
20. 4/1 DOWN-knap (ned)
21. PROG.MEM/CLOCK-knap (program/
hukommelse/ur)
22. REPEAT/PRESET-knap (gentagelse/
forudindstilling)
23. BAND/TUNER-knap (bånd/tuning)
24. TAPE-knap (kasettebånd)
25. SURROUND-knap
26. STANDBY/ON-knap (standby/tænd)
27. SURROUND MODE-indikator
28. STANDBY/ON-indikator
29. Fjernsensor
30. Vekselstrøm
31. Batterilåge
32. (DIGITAL OUT) Optical Jack
33. BEAT CUT/FM MODE-funktionsomskifter
Dansk
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM13
14
Suomi
LAITTEISTO
1. Kahva
2. Teleskooppiantenni
3. CD-luukku
KASETTISOITIN
4. Äänityspainike ()
5. Soittopainike (2)
6. Taaksepäin kelaus (¡)
7. Eteenpäin kelaus (1)
8. Pysäytys/poisto (7
)
9. Tauko (8)
10. Äänentasonsäätö
11. Kuulokeliitin
12. Bassonkorostus
13. Kasettiluukku
14. Diskanttikaiutin
15. Pääkaiutin
16. Unipainike
CD:N SÄÄTIMET
17. Soitto/taukopainike (6)
18. Pysäytyspainike (7)
19. ¡/¢ UP -painike
20. 4/1 DOWN -painike
21. Ohjelmamuisti/kellopainike
22. Toisto/esiasetuspainike
23. Taajuuskaista/viritinpainike
24. Nauhuripainike
25. SURROUND-painike
26. Valmius/Päällä -kytkin
27. SURROUND MODE-merkkivalo
28. Valmius/päällä merkkivalo
29. Kauko-ohjaimen anturi
30. Verkkovirtaliitäntä
31. Paristoluukku
32. Optinen ulostuloliitin (DIGITAL OUT)
33. Tykytyksenpoisto/FM -kytkin
Norsk
ENHET
1. Håndtak
2. Teleskopantenne
3. CD-dør
KASSETTSPILLER
4. RECORD-knapp ()
5. PLAY-knapp (2)
6. REWIND-knapp (¡)
7. FFWD-knapp (1)
8. STOP/EJECT-knapp (7
)
9. PAUSE Button (8)
10. VOLUME-kontroll
11. PHONES-stikk
12. BASS BOOST-knapp
13. Kassettdør
14. Tweeter-høyttaler
15. Hovedhøyttaler
16. SLEEP-knapp
CD KONTROLL
17. PLAY/PAUSE-knapp (6)
18. STOP-knapp (7)
19. ¡/¢ UP-knapp
20. 4/1 DOWN-knapp
21. PROG./MEM/CLOCK-knapp
22. REPEAT/PRESET-knapp
23. BAND/TUNER-knapp
24. TAPE-knapp
25. SURROUND-knapp
26. STANDBY/ON-knapp
27. SURROUND/MODE-indikator
28. STANDBY/MODE-indikator
29. Fjernsensor
30. Vekselstrømuttakk
31. Batteridør
32. (DIGITAL OUT) optisk stikk
33. BEAT CUT/FM MODE-bryter
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM14
15
VOLUME
12
3
4
5
6
7
8
9
+10
0
MODE/REMAIN
TAPE TIMER SLEEP
TUNER PROG.
POWER
PRESET/REPEAT
STOP RANDOM INTRO
DOWN UP
1
2
3
4
5
6
7
13
12
8
9
10
1114
15
16
17
KEY TO ILLUSTRATIONS
BEDIENELEMENTE
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
INSTRUKTIONSNYCKEL
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
PIIRROSTEN MERKITYKSET
ILLUSTRASJONSNØKKEL
REMOTE CONTROLLER RB-CX45
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM15
16
REMOTE CONTROL
1. POWER Button
2. Number Buttons
3. MODE/REMAIN Button
4. TIMER Button
5. SLEEP Button
6. PROG. Button
7. PRESET/REPEAT Button
8. RANDOM Button
9. INTRO Button
10. 4/1 / DOWN Button
11. ¡/¢ / UP Button
12. VOLUME UP Button
13. VOLUME DOWN Button
14. PLAY/PAUSE Button (6)
15. STOP Button (7)
16. TUNER Button
17. TAPE Button
English
FERNBEDIENUNG
1. POWER-Taste
2. Nummerntasten
3. MODE/REMAIN-Taste
4. TIMER-Taste
5. SLEEP-Taste
6. PROG.-Taste
7. PRESET/REPEAT-Taste
8. RANDOM-Taste
9. INTRO-Taste
10. 4/1 / DOWN-Taste
11. ¡/¢ / UP-Taste
12. VOLUME UP-Taste
13. VOLUME DOWN-Taste
14. PLAY/PAUSE-Taste (6)
15. STOP-Taste (7)
16. TUNER-Taste
17. TAPE-Taste
Deutsch
TÉLÉCOMMANDE
1. Touche de POWER (alimentation)
2. Touches de Number (des nombres)
3. Touche de MODE/REMAIN
(une mode/rester)
4. Touche de TIMER (chronomètre)
5. Touche de SLEEP (fermeture
automatique)
6. Touche de PROG (programmation)
7. Touche de PRESET/REPEAT
(pré régler/répétition)
8. Touche de RANDOM (randomiser)
9. Touche de INTRO
10. Touche 4/1 / DOWN
11. Touche ¡/¢ / UP
12. Touche de VOLUME UP (enlever le
VOLUME)
13. Touche de VOLUME DOWN
(bassement de VOLUME)
14. Touche de PLAY/PAUSE (lecture
pause) (6)
15. Touche de STOP (arrêt) (7)
16. Touche de TUNER (modulaire)
17. Touche de TAPE (cassette)
Français
∆H§∂X∂πPπ™∆∏Pπ√
1. KÔ˘Ì› POWER
2. ∞ÚÈıÌfi˜ KÔ˘ÌÒÓ
3. KÔ˘Ì› MODE/REMAIN
4. KÔ˘Ì› TIMER
5. KÔ˘Ì› SLEEP
6. KÔ˘Ì› PROG
7. KÔ˘Ì› PRESET/REPEAT
8. KÔ˘Ì› RANDOM
9. KÔ˘Ì› INTRO
10. 4/1 / KÔ˘Ì› DOWN
11. ¡/¢ / KÔ˘Ì› UP
12. KÔ˘Ì› VOLUME UP
13. KÔ˘Ì› VOLUME DOWN
14. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
15. KÔ˘Ì› STOP (7)
16. KÔ˘Ì› TUNER
17. KÔ˘Ì› TAPE
∂ÏÏËvlka
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM16
17
MANDO A DISTANCIA
1. POWER (botón de encendido)
2. Botones numerados
3. MODE/REMAIN (botón de modo/
tiempo restante)
4. TIMER (botón del temporizador)
5. Botón SLEEP
6. PROG. (botón de programación)
7. PRESET/REPEAT
(botón de preajuste y repetición)
8. RANDOM (botón de azar)
9. INTRO (botón de introducciones)
10. 4/1 / DOWN (botón de abajo)
11. ¡/¢ / UP (botón de arriba)
12. VOLUME UP (botón de aumento de
volumen)
13. VOLUME DOWN (botón de
disminución de volumen)
14. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/
pausa) (6)
15. Botón STOP (7)
16. TUNER (botón de modo radio)
17. TAPE (botón de modo casete)
Español
TELECOMANDO
1. Tasto POWER
2. Tasti numerici
3. Tasto MODE/REMAIN
4. Tasto TIMER
5. Tasto SLEEP
6. Tasto PROG.
7. Tasto PRESET/REPEAT
8. Tasto RANDOM
9. Tasto INTRO
10. 4/1 / Tasto DOWN
11. ¡/¢ / Tasto UP
12. Tasto VOLUME UP
13. Tasto VOLUME DOWN
14. Tasto PLAY/PAUSE (6)
15. Tasto STOP (7)
16. Tasto TUNER
17. Tasto TAPE
Italiano
AFSTANDSBEDIENING
1. Aan/uit knop
2. Numerieke toetsen
3. MODE/REMAIN knop
4. TIMER knop
5. SLEEP knop
6. PROG. (programmeerknop)
7. PRESET/REPEAT
(voorprogrammeer/herhaalknop)
8. RANDOM knop
9. INTRO knop
10. 4/1 / DOWN knop
11. ¡/¢ / UP knop
12. VOLUME UP knop
(volumeverhogingsknop)
13. VOLUME DOWN knop
(volumeverlagingsknop)
14. PLAY/PAUSE knop
(weergave/pauzeknop) (6)
15. STOPknop (7)
16. TUNER knop
17. TAPE knop
Nederlands
FJÄRRKONTROLL
1. Ström
2. Nummerknappar
3. Läge/återstående
4. TIMER
5. Viloläge
6. Programmeringsknapp
7. Förinställning/upprepning
8. Slumpvis spelordning
9. Introduktionsspelning
10. 4/1 / NED
11. ¡/¢ / UPP
12. VOLYM UPP
13. VOLYM NED
14. Avspelning/paus (6)
15. Stoppknapp (7)
16. Radio
17. Kassett
Svenska
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM17
18
FJERNBETJENING
1. POWER-knap (tænd/sluk)
2. Talknapper
3. MODE/REMAIN-knap (indstilling/hold)
4. TIMER-KNAP
5. SLEEP-knap (hvile)
6. PROG.-knap (program)
7. PRESET/REPEAT-knap (forudindstilling/
gentagelse)
8. RANDOM-knap (tilfældig)
9. INTRO-knap (introduktion)
10. 4/1 / Ned-knap
11. ¡/¢ / OP-knap
12. VOLUME UP-knap (lydstyrke op)
13. VOLUME DOWN-knap
(lydstyrke ned)
14. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause)
(6)
15. STOP-knap (7)
16. TUNING-knap
17. TAPE-knap (bånd)
Dansk
KAUKOSÄÄDIN
1. Virtapainike (POWER)
2. Numeronäppäimet
3. Toimintatila/säilytyspainike
(MODE/REMAIN)
4. Ajastinpainike (TIMER)
5. Unipainike (SLEEP)
6. Ohjelmointipainike (PROG.)
7. Esivalinta/toistopainike
(PRESET/REPEAT)
8. Satunnaispainike (RANDOM)
9. Esittelypainike (INTRO)
10. 4/1 / DOWN -painike
11. ¡/¢ / UP -painike
12. Äänenvoimakkuus isommalle
(VOLUME UP)
13. Äänenvoimakkuus pienemmälle
(VOLUME DOWN)
14. Soitto/tauko-painike (PLAY/PAUSE,
6)
15. Pysäytyspainike (STOP, 7)
16. Viritinpainike (TUNER)
17. Nauhuripainike (TAPE)
Suomi
FJERNKONTROLL
1. POWER-knapp
2. Tallknapper
3. MODE/REMAIN-knapp
4. TIMER-knapp
5. SLEEP-knapp
6. PROG.-knapp
7. PRESET/REPEAT-knapp
8. RANDOM-knapp
9. INTRO-knapp
10. 4/1 / NED-knapp
11. ¡/¢ / OPP-knapp
12. VOLUME UP-knapp
13. VOLUME DOWN-knapp
14. PLAY/PAUSE-knapp (6)
15. STOP-knapp (7)
16. TUNER-knapp
17. TAPE-knapp
Norsk
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM18
19
Connect the optical digital cord to this unit after removing the
terminal cover from the optical terminal.
Schließen Sie das Opto Datenübertragungskabel an dieses
Gerät an, nachdem sie die Anschlussabdeckung vom
Optoanschluss entfernt haben.
Raccordez le cordon numérique optique à cet appareil après
avoir retire l'obturateur de la prise optique.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÔÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ Û’ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹
·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ·fi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË.
Conecte el cable óptico-digital a esta unidad despus de
retirar la tapa del enchufe para la conexión óptica.
Dopo aver rimosso la protezione dellentrata ottica, collegare
il cavo ottico digitale allunità.
De deskel van de optische aansluiting verwijderen en de
optische digitale kabel op het toestel aansluiten.
Anslut den optiska digitalkabeln till apparaten efter
avlägsnande av skyddspluggen.
Tilslut den optiske digitale ledning til denne enhed efter
terminallåget er taget af den optiske terminal.
Kytke optinen digitaalijohto tähän laitteeseen irrotettuasi
suojuksen optisesta liittimestä.
Kople den optiske digitale ledningen til denne enheten etter å
ha fjernet terminaldeksel fra den optiske terminalen.
Optical digital cord. (optional)
Digitales Opto-Datenübertragungskabel.
(wahlfrei)
Cordon numérique optique. (option)
√ÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ. (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜)
Cable óptico-digital. (opcional)
Cavo ottico digitale. (optional/facoltativo)
Optische digitale kabel. (optioneel)
Optisk digitalkabel. (valfri)
Optisk digital ledning. (valgfri)
Optinen digitaalijohto. (valinnainen)
Optisk digital ledning. (valgfri)
MD recorder, etc. (optional)
MD-Recorder usw. (wahlfrei)
Enregistreur de MD (Petites Disque) etc.
(option)
MD ηÛÂÙfiʈÓÔ, ÎÙÏ. (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜)
Grabador de MD (Minidiscos), etc. (opcional)
Registratore MD, ecc. (optional/facoltativo)
MD-recorder, enz. (optioneel)
MD-spelare, osv. (valfri)
MD-recorder osv. (valgfri)
MD-soitin yms. (valinnainen)
MD-opptaker osv. (valgfri)
Connection to an optical device
Anschluss an eine Optobuchse
Raccordement a un dispositif optique
™‡Ó‰ÂÛË Ì ÔÙÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË
Conección a un dispositivo óptico
Collegamento ad un dispositivo ottico
Aansluiting op een optisch apparaat
Optisk anslutning till en enhet
Tilslutning til en optisk enhed
Optiseen laitteeseen kytkeminen
Tilkopling til en optisk enhete
OPTICAL DIGITAL IN
DIGITAL-OPTO-EINGANG
ENTRÉ NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ª∂™∞ (IN)
ENTRADA ÓPTICA DIGITAL
ENTRATA OTTICA DIGITALE
OPTISCHE DIGITALE INGANG
OPTISK DIGITALINGÅNG
OPTISK DIGITAL INDGANG
OPTINEN DIGITAALIS-ISÄÄNTULO
OPTISK DIGITAL INNGANG
OPTICAL DIGITAL OUT
DIGITAL-OPTO-AUSGANG
SORTIE NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ∂•ø (OUT)
SALIDA ÓPTICA DIGITAL
USCITA OTTICA DIGITALE
OPTISCHE DIGITALE UITGANG
OPTISK DIGITALUTGÅNG
OPTISK DIGITAL UDGANG
OPTINEN DIGITAALI-ULOSTULO
OPTISK DIGITAL UTGANG
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM19
20
PRECAUTIONS
When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove
the batteries.
Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause
corrosion and damage.
Never open the covers, touch the inside of the unit or insert metal objects. Any of
these actions could cause an electric shock or a fault.
If your hear thunder, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being
used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna
extended, it could break.
Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it
near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could
damage the surface finish.
We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the
device.
The apparatus should not be exposed to liquid dripping or splashing.
Discs which can be played on this player have the following mark on them:
Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may
form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours
before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced, this is not a malfunction.
Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is
moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp
and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface
of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it may
scratch the disc.
If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some
interference noise; this is not a malfunction.
Please do not use compact discs with cellophane tapes or with labels attached, or
those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD
player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the
CD player.
English
01 ENG/CX-45Ep01-24 9/21/00, 8:09 PM20
1 / 1

Hitachi CX-45E User manual

Category
CD players
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

Ask the document