1FLBMP

Barazza 1FLBMP, 1FSPM, 1FSPMP, 1FUNMV, 1FWLMI, 1FWLMP Operating instructions

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Barazza 1FLBMP Operating instructions. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
1FSLMP#-00--
FISLMI*09-01
1FWLMP#-00--
FIWLMI*09-01
1FLBMP#-00--
FITAMI*09-01
FIBFM*
1FUNMV#-00--
1FOFMO#-00--
taste of design
Hornos de empotrar 60
60 cm built-in ovens
Manual de instalación y uso
Installation and use manual
2
Le damos la enhorabuena por haber adquirido un
horno Barazza.
Se trata de un equipo de gran calidad que le acom-
pará en su trabajo durante mucho tiempo de
manera fiable y segura, ofreciendo unas prestaciones
de altísimo nivel.
La instalación y el uso del equipo resultan sencillos
e inmediatos.
Le invitamos a leer detenidamente este manual: esto
le permitiinstalar y utilizar el equipo correctamente,
manteniendo su eficiencia y perfecto estado a lo largo
de los años.
Para facilitar la lectura del manual se emplean los
siguientes símbolos:
Instrucciones importantes para la seguridad
personal y del equipo
Información general
Congratulations on purchasing a Barazza oven!
This safe and reliable high-quality appliance can
assist you in your work with long-lasting top-level
performance.
It also has the added advantage of being quick and
simple to install and easy to use.
Please read this manual carefully, as it provides impor-
tant information for the correct installation and use of
the appliance which will ensure its long-term efficiency.
The following symbols are used to assist you in reading
this manual:
Important rules for personal safety and the
safety of the appliance
General information
El Fabricante se reserva el derecho de modicar sus
productos y este manual de la manera que considere oportuna
sin obligación de previo aviso.
Los dibujos, los esquemas de instalación y las tablas contenidas
en el manual deben considerarse indicativos y únicamente a
título informativo.
Las instalaciones de acometida del edicio deben cumplir las
normas nacionales vigentes.
Se prohíbe la copia, la reproducción total o parcial de los conteni-
dos y la transmisión de este manual a terceros sin la autorización
del Fabricante.
Este aparato es conforme a las disposiciones de las directivas
comunitarias CEE 87/308 del 2/6/87 (acatada mediante D.M. del
13/4/89) sobre la prevención y eliminación de las perturbaciones
radioeléctricas, 89/336 sobre compatibilidad electromagnética y
73/23 sobre baja tensión.
Las instrucciones de este manual solo son válidas para el país
de destino.
The manufacturer reserves the right to make any changes
deemed suitable to the product without prior notice.
The drawings, installation diagrams and tables contained in this
manual are approximate and for informational purposes only.
The systems for connecting the appliance must comply with current
national regulations.
The partial or complete reproduction or photocopying of the contents
of this manual is forbidden, as well as the sending of this manual to
third parties, without the Manufacturer’s permission.
This appliance conforms to the EEC community guidelines 87/308
of 2.6.87 (acknowledged with Ministerial Decree dated 13/4/89) on
the prevention and elimination of radio interference, no. 89/336 on
electromagnetic compatibility, 73/23 on low voltage.
The instructions in this booklet are valid only for the country of
destination.
3
DESCRIPCN PÁG.
DATOS TÉCNICOS 4
INSTALACIÓN 5
Advertencias de seguridad 5
Revisión y desplazamiento 6
Eliminación de los embalajes 6
Conexión eléctrica 7
Encastre del equipo 8
USO 10
Advertencias de seguridad 10
Antes de comenzar 12
Conocer el equipo 12
Conviene saber que 13
Algunos consejos de cocción 14
Uso del equipo 15
Programador Digital 17
Programador Táctil 22
Posibles causas de malos resultados 32
Accesorios 33
MANTENIMIENTO 34
Advertencias de seguridad 34
Mantenimiento ordinario 34
Limpieza 34
Cambio de la bombilla 36
Periodos de inactividad 36
Eliminación al nal de la vida útil 37
Asistencia postventa 37
ÍNDICE INDEX
DESCRIPTION PAGE
TECHNICAL DATA 4
INSTALLATION 5
Safety warnings 5
Checks and handling 6
Disposal of the packaging 6
Connection to the power mains 7
Built-in unit installation 8
USAGE 10
Safety warnings 10
Before starting 12
Understanding the appliance 12
Useful information 13
Some cooking suggestions 14
Using the appliance 15
Digital programmer 17
Touch programmer 22
Troubleshooting 32
Accessories 33
MAINTENANCE 34
Safety warnings 34
Routine maintenance 34
Cleaning 34
Lamp replacement 36
Periods of inactivity 36
End-of-life disposal 37
After-sales service 37
4
DATOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA
57,5
54,5
59,6
2,2
5
8,848,7
59,6
55,2
[cm]
Datos técnicos Technical data
Tensión Voltage V 220-230
Frecuencia Frequency Hz 50
Potencia Power
Total absorbida Total power absorbed kW 2,65
Resistencia del techo Upper heating element W 800
Resistencia grill Grill heating element W 1800
Resistencia de la solera Lower heating element W 840
Resistencia circular posterior Rear circular heating element W 1700
Motoventilador Motor fan W 30
Tangencial Tangential W 30
Lámpara Light W 25+25
Programador digital Digital programmer W 3
Tipo de cable Cable type
H05V2V2-F
3x1,5 mm
2
Longitud del cable Cable length cm 90
Medidas del horno Oven dimensions
Anchura Width cm 59,6
Profundidad Depth cm 55
Altura Height cm 59,6
Volumen de la cámara del horno Oven cavity lt 65
Equipamiento Equipment
Grasera Drip tray 1
Parrilla Rack 2
60
60
Insulating
class
1
1
L=90cm
Energy
class
A
A
5
SAFETY WARNINGS
Read this instruction booklet carefully before instal-
lation and/or use of the appliance and keep it handy
so that all the users can consult it; if you transfer or sell
the appliance, please ensure that you give this booklet
to the new user so that he can be informed about its
installation, use and safety rules.
The installation and any interventions on the
appliance (extraordinary maintenance, etc.) must be
carried out by qualified personnel only, as specified
in this booklet.
The connection systems and installation rooms must
be suitable and satisfy the safety standards in force in
the country of use (protective isolating switch, earthing
system, equipotential system, etc.).
The manufacturer will not be held liable if the above
requirements are not satisfied.
During installation, maintenance or repair work,
always switch off the main electrical switch and remove
the connection plug from the socket.
INSTALACIÓN INSTALLATION
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente este manual de instrucciones
antes de la instalacn y/o el uso del equipo y
consérvelo en un lugar accesible a todos los usuarios
para futuras consultas; en caso de traspaso o venta
del equipo, asegúrese de entregar también este
manual al nuevo usuario para que pueda conocer
sus procedimientos de instalación y uso, así como las
medidas de seguridad.
La instalación y las intervenciones en los equi-
pos (mantenimiento extraordinario, etc.) deben ser
realizadas solo por personal cualificado siguiendo
las especificaciones de este manual.
Las instalaciones de acometida y los locales de ins-
talación deben ser aptos y cumplir las normas de
seguridad vigentes en el país de uso (interruptor de
protección y separación, instalación de tierra, equi-
potencial, etc.).
El fabricante declina toda responsabilidad si no se
cumplen las instrucciones descritas.
Durante las operaciones de instalación,
mantenimiento o reparación, apague siempre el in-
terruptor eléctrico principal y desconecte el enchufe
de conexión.
6
CHECKS AND HANDLING
After having unpacked the appliance and removed all
the packing materials and protective films from the sur-
faces, check for any anomalies: if you find an anomaly,
do not proceed with the installation but contact your
retailer within 8 days, reporting the data provided on
the appliances data plate and describing the problems
you found
(fig. 1).
Caution! Do not leave the packing materials (plastic
bags, polystyrene, etc.) unattended, as they are a
potential hazard for children and animals (danger
of suffocation).
Move the appliance to the installation location by lifting
it using the appropriate handles
(fig. 1) and adopting
all the precautions necessary to prevent damage to the
appliance, people, animals and property.
DISPOSAL OF THE PACKAGING
Caution! Dispose of the packaging in compliance
with current regulations in the country where the
appliance is installed.
Package composition:
- cardboard
- polyethylene/ polypropylene: outer packaging film,
instructions bag
- expanded polystyrene: impact protections.
REVISIÓN Y DESPLAZAMIENTO
Tras desembalar el equipo quitando todos los mate-
riales de embalaje y las películas de protección de las
superficies, compruebe si se perciben desperfectos
evidentes: de ser así, no comience la instalación y
acuda a su vendedor antes de 8 días, comunicando
los datos indicados en la placa de características del
equipo y los problemas encontrados
(fig. 1).
¡Atención! No deje sin vigilancia el material utili-
zado para el embalaje (bolsas, poliestireno, etc),
ya que puede suponer un peligro para niños y
animales (peligro de asfixia).
Transporte el equipo hasta el lugar de instalación
levantándolo por las asas previstas
(fig. 1) y adoptando
todas las precauciones necesarias para no ocasionar
daños al equipo o a personas, animales y cosas
1
ELIMINACIÓN DE LOS EMBALAJES
¡Atención! Elimine los embalajes conforme a las
normas vigentes en el país de instalación.
Composición del embalaje:
- cartón
- polietileno/ polipropileno: película externa del
embalaje, bolsa de las instrucciones
- poliestireno expandido: protecciones antigolpes.
7
CONNECTION TO THE POWER MAINS
Before making the connection, make certain
that the voltage and frequency indicated on the
data plate match those of the power supply system.
The oven is supplied with a 90 cm-long power cord
(H05V2V2-F) (fig. 2a).
Connect the cable directly to the electricity supply
(fig.2a), which must be made by an authorized person
in accordance with current regulations in the country
where the appliance is installed. The installation must
include a means for disconnection from the supply hav-
ing an air gap contact separation in all active conduc-
tors that allows complete disconnection in category III
overvoltage condictions. The isolating switch should be
sized according to the load on the data label and should
comply with current regulations. If the supply cord is
damaged , it must be replaced by the manufacturer or
its service agent or a similarty qualified person in order
to avoid hazard.
The isolating switch must be located in a position
which is accessible even after the appliance is in
-
stalled.
If the appliance is installed together with a hob, the
connection of the two appliances must be independ
-
ent for electrical safety reasons.
The power cord must NOT:
- be crushed or rolled up;
- come into contact with any type of liquid, sharp or hot
objects or corrosive substances;
- reach, at any point, a temperature which is 50°C higher
than the room temperature;
-
be replaced with a different type of cable (see “Technical data
on page 4) or with a cable which is not up to standard;
- be lengthened with extensions.
CONEXN ECTRICA
Antes de la conexión, asegúrese de que
la tensión y la frecuencia indicadas en la placa de
características coincidan con las de la instalación
de alimentación.
El horno incluye de serie un cable de alimentación
(H05V2V2-F) de 90 cm de largo, al que se debe
aplicar un enchufe que soporte 16 A
(fig. 2a).También
se puede conectar el cable directamente a la red de
distribución(fig. 2b): esta operación debe ser realizada
por una persona autorizada conforme a las normas
vigentes en el país de instalación. La instalación debe
incluir un dispositivo que garantice la desconexión
de la red con una separación entre contactos que
permita la desconexión completa en las condiciones
de la categoría III de sobretensión. El interruptor debe
estar dimensionado en función de la carga indicada
en la placa de características y debe ser conforme a
las normas vigentes.
Si el cable de alimentación presenta daños, debe ser
sustituido por el Fabricante o por su servicio cnico, o
en cualquier caso por una persona cualificada similar,
para evitar cualquier riesgo.
Tanto la toma de corriente como el interruptor
omnipolar deben ser conformes a las normas y
estar instalados en un lugar accesible incluso con
el equipo empotrado.
Si se monta el equipo en combinacn con una placa
de cocción, la conexión de los dos equipos debe ser
independiente, por motivos de seguridad eléctrica.
El cable de alimentación NO debe:
- estar aplastado o enrollado sobre sí mismo;
- entrar en contacto con líquidos de cualquier tipo,
objetos cortantes o calientes ni sustancias corrosivas;
- alcanzar en ningún punto una temperatura que
supere en 50°C la temperatura ambiente;
- ser sustituido por otro de distinto tipo (véase “Datos
técnicos, pág. 4) o no conforme a las normas;
- ser alargado con prolongadores.
7
H05V2V2-F
3x1,5mm
2
90 cm
16A
B
A
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
2
8
ENCASTRE DEL EQUIPO
Asegúrese de que el mueble en el que se
empotrarán los equipos esté en perfecto estado
y sea estable (Normativa DIN 68930).
El mueble de encastre debe presentar las característi-
cas indicadas en la figura de abajo, incluida la ranura
de ventilación posterior (A) (mínimo 4x40 cm)
(fig. 3).
58
58
15
60
55 min.
4
4
55 mi
n
56
AIR
56
40
40 min.
A
[cm]
A
A
A
A
AIR
3
BUILTIN UNIT INSTALLATION
Make certain that the cabinet in which you
will be installing the appliance is in perfect condition
and completely stable (Standard DIN 68930).
The built-in cabinet must have the characteristics shown
in the figure below, including the rear ventilation open-
ing (A) (minimum 4x40 cm) (fig. 3).
9
4
Se recomienda instalar el equipo a una distancia
suficiente respecto a frigoríficos y congeladores para
que el calor no afecte al buen funcionamiento de
estos (
fig. 4).
Complete la instalación fijando el equipo al mueble
de lado (
fig. 5).
It is recommended that you install the appliance far
from refrigerators and freezers so that the heat produced
does not compromise the good operation of these ap-
pliances
(fig. 4).
Complete the installation by laterally fastening the ap-
pliance to the cabinet (
fig. 5).
5
10
USO USAGE
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
Este equipo ha sido concebido y fabricado
únicamente para la cocción de alimentos. Cualquier
uso diferente será considerado impropio y por tanto
potencialmente peligroso para personas, animales y
cosas. Además podría ocasionar daños irreparables
al equipo: en este caso, el Fabricante declina toda
responsabilidad y no reconoce el derecho de Garantía
Cierre siempre el interruptor eléctrico omni-
polar antes de cualquier operación de limpieza o si se
prevén largos periodos de inactividad.
Asegúrese de que todas las ruedas estén en la
posición cero (“OFF” - cerrado) después de cada uso.
Si percibiese cualquier problema, no utilice el
equipo y póngase en contacto con un Centro de Asis-
tencia autorizado, comunicando los datos indicados
en la placa de características.
Este equipo no es apto para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con dificultades físicas,
sensoriales o mentales o que carezcan de la experien-
cia y los conocimientos necesarios, a menos que una
persona responsable de su seguridad se encargue de
su supervisión o de instruirlas en el uso del equipo.
Es necesario vigilar a los niños para asegu-
rarse de que no jueguen con el equipo o con sus
componentes.
Para evitar recalentamientos peligrosos debi-
dos a un uso incorrecto del equipo o a un defecto de
los componentes, el horno incluye un termostato de
seguridad que, en caso de funcionamiento defectuo-
so, desconecta la alimentación eléctrica. El rearme del
termostato es automático y depende de la reducción
de la temperatura del horno. Por lo tanto, si se dispara
el termostato, para volver a utilizarlo solo hay que
esperar hasta que se enfríe el horno. En cambio, si el
disparo se debe a un defecto de los componentes, es
necesaria la intervención del servicio técnico.
En los equipos que incluyen programador digital, el
disparo del termostato de seguridad provoca el apa-
gado del programador. Por ello, cuando se reanude
su funcionamiento será necesario reprogramarlo.
SAFETY WARNINGS
FOR SAFE AND CORRECT USE
This appliance has been designed and manufac-
tured exclusively for cooking food. Any other use is consid-
ered improper and thus potentially hazardous for people,
animals and property. Furthermore, it may permanently
damage the appliance: in this case, the Manufacturer will
not be held liable and the Warranty will be void.
Always disconnect the appliance from the power
supply using the omnipolar switch before carrying out
any cleaning operations or when the appliance will not
be used for an extended period.
Make sure that the knobs are turned to “zero
(“OFF”) when you finish to use the oven.
If you should note any anomalies, do not use the
appliance but contact an authorized Service Centre and
report the data indicated on the data plate.
This appliance is not suited for use by persons
(including children) with physical, sensorial or mental
difficulties or lacking proper experience and knowledge,
unless supervised or instructed on the use of the appli-
ance by the person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or parts of it.
To avoid dangerous overheating of the appliance
due to incorrect use or a defect in the components, the
oven is provided with a safety thermostat that discon-
nects the power supply in case of a malfunction. The
thermostat starts working again automatically when
the temperature of the oven drops. Therefore, if the
thermostat is activated, it can be reused after waiting
for the oven to cool. Otherwise, if the activation occurred
due to a component defect, contact our technical service.
In the case of equipment with a digital programmer,
the activation of the safety thermostat shuts off the
programmer. It must be reprogrammed when the oven
is restarted.
11
No apoye pesos sobre la puerta abierta del
horno y no use la mara de cocción para
conservar alimentos húmedos u objetos de
cualquier tipo.
La zona próxima a la cámara del horno podría
estar muy caliente; tenga cuidad
o al colocar
en este espacio tomas de corriente, otros elec-
trodomésticos, cables eléctricos, tuberías y cualquier
material sensible al calor o inflamable.
PARA LA COCCIÓN
¡Peligro de quemaduras!
Durante el funcionamiento y durante algunos minu-
tos tras el uso, el interior del horno y algunas partes
externas alcanzan temperaturas muy altas. No entre
en contacto con estas partes sin llevar puestas pro-
tecciones personales adecuadas.
¡Peligro de quemaduras!
No toque los elementos calefactores del interior del
horno.
¡Peligro de quemaduras!
Al resultar accesibles los elementos calefactores
durante el uso, es necesario mantener alejados a los
niños para evitar quemaduras.
¡Peligro de incendio!
No introduzca en la cámara de cocción líquidos y/o
ingredientes alcohólicos durante el funcionamiento.
Mantenga vigilado el aparato durante todo
su funcionamiento.
No revista la cámara del horno con papel de
aluminio o similares.
Para la cocción utilice solo recipientes, bandejas
y accesorios concebidos expresamente para tal
uso, fabricados con materiales resistentes a las
altas temperaturas y aptos para el contacto con alimentos.
El goteo de algunas sustancias en la cámara
del horno (como ácidos de frutas) provocan
manchas imposibles de eliminar pero que no
afectan a las prestaciones del equipo.
No vierta líquidos fríos sobre las paredes de la
cámara mientras el horno está en funcionamien-
to: el cambio brusco de temperatura poda
dañar las paredes internas.
Do not rest heavy objects on the oven’s open
door and do not use the cooking cavity to store
moist food or any other type of object.
The area near the oven cavity may become very
hot, so take precautions when positioning
power outlets, other household appliances,
electrical cables, hoses and any heat-sensitive or flam-
mable material in this area.
FOR COOKING
Burn hazard!
During operation and for a few minutes after use, the
interior of the oven and some outer parts reach very high
temperatures! Do not touch these parts without suitable
personal protections.
Burn hazard!
Care should be taken to avoid touching heating elements
inside the oven.
Burn hazard!
Accessible parts will become hot when in use. To avoid
burns and scalds, children should be kept away.
Fire hazard!
Do not introduce liquids and/or alcoholic ingredients
into the cooking cavity during operation.
Monitor the appliance during the entire time it
is in operation.
Do not cover the oven cavity with aluminium foil
or similar material.
For the cooking, use only containers, pans and
accessories that have been specifically designed
for this use, made of high-temperature-resistant
materials and suitable for contact with foods.
The dripping of some substances in the oven
cavity (e.g., fruit acids) may cause stains which
cannot be removed, but the stains do not com-
promise the appliances performance.
Do not splash or pour cold liquids on the walls
of the cavity when the oven is operating: the
thermal stress may damage the interior walls.
12
BEFORE STARTING
UNDERSTANDING THE APPLIANCE
1 control panel (for details see page 15)
2 oven door
3 handle
4 drop-down upper heating element
5 drop-down grill heating element
6 lower heating element
7 circular heating element
8 rear fan
9 lamp
10 cooking level racks
11 data plate
12 self-cleaning panels (optional)
13 cavity (oven interior)
14 pizza plate (optional)
15 rack: to support the containers (oven dishes, moulds,
etc.) and foods to be grilled;
16 drip tray: for cooking roasts or supporting biscuits,
bread products and the like.
17 telescopic oven rails (optional)
18 Pyrex® baking tray (optional)
ANTES DE COMENZAR
CONOCER EL EQUIPO
1
frontal de mandos (para s detalles consulte la pág. 15)
2 puerta del horno
3 asa
4 resistencia superior basculante
5 grill basculante
6 resistencia inferior
7 resistencia circular
8 ventilador posterior
9 bombilla
10 rejillas para niveles de cocción
11 placa de características
12 paneles autolimpiantes (opcionales)
13 cámara (interior del horno)
14 placa para pizza (opcional)
15 parrilla: para posar recipientes (pirófilas, moldes,
etc.) y alimentos a la parrilla;
16 grasera: para la cocción de asados o para posar
galletas, productos de panificación o similares.
17 guías extraíbles (opcionales)
18 bandeja de Pirex® (opcional)
12
6
1
11
2
3
13
10
17
9
15
Optional
Opt.
12
16
18
14
4
6
78
5
Mod.
Art.
...V ...Hz ...Kw
Questo apparecchio deve essere installato conformemente
alle norme in vigore. Consultare il libretto istruzioni prima
di installare e usare l’apparecchio
F.lli Barazza S.r.l
MADE IN ITALY
13
CONVIENE SABER QUE
Este manual facilita indicaciones sobre el
funcionamiento y el mantenimiento de varios
modelos de horno; siga las específicas para el
modelo que usted posee.
Este puede reconocerse fácilmente por el aspecto
del frontal de mandos (véase la fig. 9, pág. 15) o con-
sultando la placa de características (para su posición
véase la
fig. 6, pág. 12).
El primer encendido debe realizarse con el
horno vacío, a la máxima temperatura duran-
te unos 60 minutos.
Durante este tiempo el horno podría emitir humo y
olores desagradables: esto se debe a la combustión
de las grasas utilizadas para su fabricación. Ventile
el local.
Deje que se enfríe completamente la cámara con la
puerta cerrada y limpie en profundidad el frontal, los
accesorios y el interior de la cámara, de la manera
indicada en el capítulo correspondiente.
Un ventilador tangencial de refrigeración se
pone en marcha automáticamente durante la
cocción; este tiene la función de enfriar las su
-
perficies del horno y eliminar la habitual formación de
vapor dentro de la mara. Tras apagar el equipo, el
ventilador sigue funcionando hasta que el horno se
enfría, evitando así que se recaliente el mueble.
USEFUL INFORMATION
This booklet provides information about the
operation and maintenance of various oven
models; follow the ones specific to your oven.
It can be easily recognised based on the appearance of
the control panel
(see fig. 9 on page 15) or can be seen
on the data plate (for its position see
fig. 6 on page 12).
The oven must be empty when turned on for the
first time, and it should be set at maximum
temperature for about 60 minutes.
During this time the oven may emit smoke or unpleas-
ant odours (due to the burning of the grease used in the
factory processing of the oven), so the room should be
aired well during its operation.
Allow the oven cavity to cool completely with the door
closed and thoroughly clean the front panel, accessories
and interior of the cavity following the procedures indi-
cated in the respective chapter.
A tangential cooling fan starts automatically dur-
ing cooking in order to cool the oven surfaces and
eliminate the normal formation of steam inside
the cavity. After the appliance has been switched off the
fan remains in operation until the oven cools, thus prevent
-
ing the cabinet from overheating.
14
ALGUNOS CONSEJOS DE COCCN
Coloque dentro de los recipientes o de la grasera los
alimentos que desea cocinar, de manera uniforme y
bien distribuidos, sin excederse en las cantidades.
Si se utilizan varias parrillas/graseras, manténgalas
bien separadas entre para permitir una buena
circulación del aire (fig. 7): en este caso utilice el
tipo de cocción “Multinivel” y defina un tiempo de
cocción mayor (unos 15 minutos más).
Durante la cocción, abra lo menos posible la puerta
del horno.
Se recomienda introducir los alimentos cuando el
horno esté caliente.
Elija cuidadosamente la duración de la cocción, la
temperatura y el nivel
(fig. 8) en el que colocar la
parrilla o la grasera.
La selección del tipo de cocción también influye en
gran medida sobre el resultado final.
Ejemplo: si al final de la cocción desea cocinar más
la parte superior del alimento, ponga el selector en
el símbolo
; para la parte inferior póngalo en el
símbolo de la cocción
.
Para obtener algunas nociones, consulte las tablas
“Tabla de consejos de cocción en la g. 22 y
“Tabla
de símbolos por tipo de coccn en la pág. 23.
OK!
7
Ponga siempre la temperatura al valor más bajo y, en
caso necesario, auméntelo durante la cocción.
El peso de los alimentos que vaya a asar debe ser
igual o mayor de 1 kg.
En caso de carne muy magra, colóquela en ban-
dejas cubiertas para mantenerlas más blandas.
Además, se recomienda añadir un poco de agua a
la bandeja de cocción.
A mitad de la cocción, la vuelta al asado y vierta
sobre él el jugo de cocción de vez en cuando.
Para lograr un mayor rendimiento durante la
función grill, se recomienda definir una tem-
peratura menor de 200°C.
SOME COOKING SUGGESTIONS
Arrange the food to be cooked in the containers or
on drip tray in a well-distributed uniform manner
without overloading. If several racks/drip trays are
being used, space them well in order to ensure good
air circulation
(fig. 7): in this case use the “Multilevel
cooking mode and increase the cooking time (by
about 15 minutes).
Open the oven door as little as possible when cooking.
It is recommended that you place the food in the oven
once it has reached the cooking temperature.
Carefully select the cooking time, temperature and
the level
(fig. 8) on which you position the rack or drip
tray.
Also the type of cooking selected has a great influence
on the final result.
For example: If at the end of the cooking time you
want to cook the upper part of the dish more, turn
the knob to
, for the lower part to ..
For additional suggestions, see the
“Cooking
suggestions tableon page 22 and
the “Cooking
type symbols table” on page 23.
1
2
3
4
5
6
8
Always set the temperature at the lowest value and
increase it during the cooking, if necessary.
The weight of the food to be roasted must be at least
1 kg.
If the meat is very lean, arrange it in a covered oven
dish in order to keep it as tender as possible. It is also
recommended that you add a bit of water to the
cooking pan.
Halfway through the cooking, turn the roast over and
coat it with the gravy every now and then.
For a good result using grill function, it is recom-
mended to set the temperature at a value lower
than 200°C.
15
15
9
1 4 2 5
3
1 4 35 2
1
4 36 2
2 3 54
1
4 36 21
1 4 3 2 6
1FWLMP#-00--
FISLMI*09-01
FIBFM*
1FSLMP#-00--
1FLBMP#-00--
FIWLMI*09-01
51 2
1 3 2 5
4
4 3
FITAMI*09-01
31
4
2 5
1FUNMV#-00--
1FOFMO#-00--
USO DEL EQUIPO USING THE APPLIANCE
1 rueda del termostato: permite ajustar la tem-
peratura deseada
2 rueda del selector: permite elegir el tipo de
cocción deseado
3 piloto de funcionamiento general: indica que
el equipo está encendido
4 piloto de funcionamiento conectado al termos-
tato:
cuando se apaga, indica que se ha alcanzado
la temperatura deseada
5 programador digital: permite programar una
cocción
6 rueda del cuentaminutos: permite ajustar la
duración de la cocción
1 thermostat knob: used to set the desired tempe-
rature
2 selector knob: used to select the desired cooking
type
3 main operation indicator light: indicates that the
equipment is on
4 operation indicator light connected to the ther-
mostat: when it turns off, this indicates that the
desired temperature has been reached
5 digital programmer: used to program cooking
6 timer knob: used to set the cooking time
16
On
page 22 you will find a table with approxi-
mate cooking times and temperatures.
C
OOKING TYPE: the selector knob (2) is used to activate
the various heating elements in the oven cavity
to obtain different cooking results depending
on the dish to be cooked
(see the “Cooking type
symbols table” on page 23)
.
TEMPERATURE:
the thermostat knob (1) is used to set
the
temperature inside the oven cavity: a thermostat
will keep it constant while cooking.
COOKING END TIME: the cooking time is set using the timer
knob (6) or the digital programmer (5)
.
Using the timer knob (6)
(fig.10)
Turn the knob clockwise one complete turn to load the
mechanical timer knob (
XY
) then turn it anticlockwise
until reaching the desired time(
Z[
).
The knob will turn automatically from the set time until
reaching “0” (
\]
): a signal will go off, indicating that
the cooking is complete and the oven will turn off auto
-
matically. If the selector is set to
the oven will operate
in continuous mode.
En la
pág. 22 hay disponible una tabla con
temperaturas y tiempos de cocción indicativos.
T
IPO DE COCCIÓN: mediante la rueda del selector (2), se
activan
las distintas resistencias de la cámara
del horno para obtener resultados de cocción
diferentes en función del alimento cocinado
(consulte la Tabla de símbolos por tipo de
cocción en la pág. 23)
.
T
EMPERATURA
:
mediante la rueda del termostato (1) se
ajusta
la temperatura interna de la cámara del
horno: un termostato la mantendrá constante
durante toda la cocción.
DURACIÓN CON FIN DE COCCIÓN: la duración de la cocción de
ajusta mediante la rueda del cuentaminutos
(6) o el programador digital (5)
.
Uso de la rueda del cuentaminutos (6)
(fig.10)
Gire una vuelta completa la rueda en el sentido de
las agujas del reloj para cargar el cuentaminutos me
-
cánico (
XY
); luego gírela en sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta la duración deseada (
Z[
).
La rueda girará automáticamente desde el tiempo
definido hasta llegar al “0” (
\]
):
un sonido avisará
de que la cocción ha finalizado y el horno se apagará
automáticamente.
Si el selector está puesto en el
símbolo
el horno funcionará de manera continua.
1
45
60
75
90
15
30
45
60
75
90
15
30
0
5
45
60
75
90
15
30
0
2
45
60
75
90
15
30
0
3
60 min
6
45
60
75
90
15
30
0
45
60
75
90
15
30
0
4
0
Drin!!
10
carga
mecánica
MANUAL MANUAL
AUTOMATIC
mechanical
loading
17
Before starting, you should know that
An acoustic signal will go off for approx. 8/10 minutes,
signalling that the cooking has ended (in manual mode
only if the programmer is used as a timer).
(fig. 12)
If you wish to change the intensity (there are
three tones), press button (5) repeatedly; if instead you
wish to turn it off early, press button (4).
You can use the “+” or “-” buttons to increase/decrease
one unit at a time touching the symbols quickly and re-
peatedly or, to advance quicker, keep the button pressed
down.
If the acoustic signal that indicates the end of
cooking is turned off early, the oven will turn on in
manual mode; to turn it off turn knobs (1) and (2)
that set the temperature and cooking type to “0”.
1 2 43 5 6
1 2 43 5 6
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
11
Antes de comenzar conviene saber que
Una señal acústica indica durante 8/10 minutos el
final de la cocción (en modalidad manual solo si se
utiliza el programador como cuentaminutos).
(fig. 12)
Si desea modificar su intensidad (hay tres
tonos),
pulse varias veces la tecla (5); en cambio, si
desea interrumpirla antes de tiempo, pulse la tecla
(4).
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
BEEP
BEEP
BEEP
BEEP
12
Cuando se utilizan las teclas
“+” o “-
se puede aumen-
tar o reducir en una unidad de cada vez tocando los
símbolos de manera rápida y repetida, o bien mante-
ner pulsada la tecla para avanzar más rápidamente.
Si se interrumpe antes de tiempo la señal acústica
que indica el final de la cocción, el horno volverá a
encenderse en modalidad manual; para apagarlo,
ponga a0” las ruedas (1) y (2)
que definen la
temperatura y el tipo de cocción.
Description commands
1 - Timer programming
2 - Programming the cooking time
3 - Programming the cooking end time
4 - Manual programming
5 - Regulating button -
6 - Regulating button +
Descripción de los mandos
1 - Programación del cuentaminutos
2 - Programación de la duración de cocción
3 - Programación del fin de cocción
4 - Programación manual
5 - Tecla de regulación -
6 - Tecla de regulación +
Uso del programador digital (5)
(fig. 11) Using the digital programmer (5) (fig. 11)
18
Si durante el funcionamiento del horno se interrum-
piese el suministro eléctrico, al restablecerse, los pará-
metros configurados NO quedarán memorizados, por
lo que se deberá volver a configurar el programador.
Un programa se cancela automáticamente una vez
concluido o bien pulsando la tecla (4).
Configuración de la hora
Tras la conexión a la red eléctrica, en caso de apagón
o de cambio de hora, es necesario configurar la hora
correcta pulsando la tecla (4) y luego las teclas
“+” o
“-”
(fig. 13).
A
U
T
O
P
U
O
P
A
U
T
O
P
13
Comenzar a cocinar
Configure el programador seleccionando la modali-
dad de cocción MANUAL, MANUAL CON CONFIGURA-
CIÓN SEMIAUTOMÁTICA o MANUAL CON CONFIGU-
RACIÓN AUTOMÁTICA.
¡Atención!
Para cancelar un error de programación,
pulse la tecla (4) y vuelva a empezar.
Si se utilizan las
modalidades de coccn
MANUAL o MANUAL CON CONFIGURACIÓN SEMIAU-
TOMÁTICA,
se recomienda introducir los alimentos
en el horno cuando el horno haya alcanzado la
temperatura definida (el piloto del termostato (4)
debe estar apagado) eligiendo cuidadosamente el
nivel en el que colocarlos (fig. 8 pág. 14).
MANUAL
(encendido y apagado manuales)
El encendido y el apagado del horno son manuales y
se realizan con solo ajustar las ruedas que definen la
temperatura y el tipo de cocción.
Si se desea, en esta modalidad también se puede uti
-
lizar el programador como un simple cuentaminutos;
al agotarse el tiempo programado, un sonido avisará
de que la cocción ha finalizado y el usuario decidirá si
prolongarla o interrumpirla.
If there is a power failure while the oven is operating,
when it is restored the programmed parameters will
NOT be kept in the memory, therefore the programmer
must be set again.
Once done, a programme is cancelled automatically, or
by pressing (4).
Setting the time
After connecting to the mains, in the case of a black out
or a time change the exact time must be set by pressing
(4) and then the “+” or “-” buttons
(fig. 13).
A
U
T
O
P
A
O
P
A
U
T
O
P
14
Starting to cook
Set the programmer by selecting a cooking mode: MA-
NUAL, MANUAL WITH SEMIAUTOMATIC SETTINGS or
MANUAL WITH AUTOMATIC SETTINGS
Caution! If you make a mistake, press button (4) and
start again.
If you are using the MANUAL or MANUAL WITH
SEMIAUTOMATIC SETTINGS cooking mode, it is recom-
mended that you place the food in the oven
once it has
reached the set temperature
(the thermostat control
light (4) must turn off) choosing the level on which you
position it carefully
(fig. 8 page14).
MANUAL
(the oven is turned on and off manually)
The oven is turned on and off manually and this is done
by turning the knobs that set the temperature and the
cooking type.
If you want, the programmer can be used in this mode
as a simple timer; at the end of the set time, a bell will
indicate that the cooking is complete and the user can
decide to continue or stop it.
19
A) Cocción manual sin cuentaminutos:
Para hacer funcionar el horno, basta con configurar
la temperatura y el tipo de cocción deseados con
las ruedas (1) y (2), sin necesidad de utilizar el pro-
gramador.
El horno se activainmediatamente y permanecerá
encendido hasta que se vuelvan a poner las ruedas
a cero manualmente.
B) Cocción manual con cuentaminutos
(fig. 14):
Configure la temperatura y el tipo de cocción desea-
dos con las ruedas (1) y (2) y utilice
el programador
como un simple cuentaminutos: para hacerlo,
pulse
la tecla (1) y defina la duración deseada con las teclas
“-” y “+”
:
se encenderá el símbolo correspondiente.
Pasados algunos segundos, se memoriza el tiempo
definido, el display vuelve a mostrar la hora actual
y el horno se enciende inmediatamente.
Al agotarse el tiempo programado, el símbolo de la
tecla (1) se apaga y se activa la señal acústica, que
dura unos 8/10 minutos (para interrumpirla antes
de tiempo, basta con pulsar la tecla (4)).
A continuación, el usuario puede decidir si prolon-
gar o interrumpir la cocción poniendo a “0” las dos
ruedas.
MANUAL CON CONFIGURACIÓN SEMIAUTOMÁTICA
(encendido manual y apagado automático)
En esta modalidad se puede programar el apagado
automático según la duración de la cocción o según
la hora de fin de cocción.
Tras configurar uno de los dos parámetros mediante
el programador, el horno se activa manualmente
ajustando las ruedas que definen la temperatura y el
tipo de cocción.
Al agotarse el tiempo programado, un sonido avisará
de que la cocción ha finalizado y el horno se apagará
automáticamente.
A) Duración de cocción programada
(fig. 15)
Pulse la tecla (2) y ajuste la duración de la cocción
con las teclas “-” y “+”; luego gire las ruedas (1) y (2)
hasta la temperatura y el tipo de cocción deseados.
El horno se activa inmediatamente y en el display
se encienden
y el símbolo Auto.
Al agotarse el tiempo programado, el horno se
apaga automáticamente, en el display parpadea
el símbolo Auto y se activa una señal acústica.
Para interrumpir la señal antes de tiempo, pulse la
tecla (4): el horno vuelve a encenderse en modali-
dad manual (para apagarlo, ponga a “0” las ruedas
(1) y (2) que definen la temperatura y el tipo de
cocción).
A) Manual cooking without a timer:
To operate the oven, use knobs (1) and (2) to set the
desired temperature and cooking type without using
the programmer.
The oven will start immediately and will remain on
until the knobs are turned manually to zero.
B) Manual cooking with a timer
(fig. 14):
Use knobs (1) and (2) to set the temperature and
cooking time you want and use the programmer as
a simple timer: to do this, press button (1) and set the
desired time with the “-” and “+” buttons: the relative
symbol will turn on.
After a few seconds, the set time is stored. The current
time will reappear on the display and the oven will turn
on immediately.
At the end of the programmed time, the symbol of
button (1) turns off and the acoustic signal will go off
for approx. 8/10 minutes (to turn it off earlier, simply
press button (4)).
The user can now decide to continue with cooking or
stop it by turning both knobs to “0”.
MANUAL WITH SEMIAUTOMATIC SETTINGS
(the oven is turned on manually and turns off automatically)
In this mode, you can programme the oven to turn off
automatically based on the cooking time or based on
the end of cooking time.
After setting one of the two parameters using the pro-
grammer, the oven is started manually using the knobs
that set the temperature and the cooking type.
At the end of the set time, a bell will indicate that the coo-
king is complete and the oven will turn off automatically.
A) Programmed cooking time
(fig. 15)
Press button (2) and set the cooking time using the “-”
and “+” buttons; then turn the knobs (1) and (2) to the
desired temperature and cooking type.
The oven will start immediately and
and the
symbol “Auto” will light up.
At the end of the set time, the oven will turn off auto-
matically, the symbol “Auto” will flash on the display
and an acoustic signal will go off.
To turn it off earlier press the button (4): the oven will
turn on again in manual mode (to turn if off turn
knobs (1) and (2) that set the temperature and
cooking type to “0”).
20
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
15
B) Fin de cocción programado (fig. 16)
Pulse la tecla (3) y defina la hora de fin de cocción
con las teclas “-” y “+”; luego gire las ruedas (1) y (2)
hasta la temperatura y el tipo de cocción deseados.
El horno se activa inmediatamente y en el display
se encienden
y el símbolo Auto.
Al llegar la hora fijada, el horno se apaga automáti-
camente, en el display parpadea el símbolo Auto
y se activa una señal acústica.
Para interrumpir la señal antes de tiempo, pulse la
tecla (4): el horno vuelve a encenderse en mo-
dalidad manual (para apagarlo, ponga a “0” las
ruedas (1) y (2) que definen la temperatura y el
tipo de cocción).
MANUAL CON CONFIGURACIÓN AUTOMÁTICA
(encendido o apagado automáticos)
En esta modalidad se pueden programar tanto la du-
ración de la cocción como la hora de fin de cocción:
una vez definidos estos dos parámetros
, el horno NO
se activará inmediatamente
sino más tarde de manera
automática, según la duración de cocción programada
y la hora a la que se desea que esté listo el plato.
Ej. duración de cocción definida: 1 hora y 30 minu-
tos, fin de cocción definido: 13:00
(hora a la que se
desea que esté listo el plato) -> el horno comenzará
la cocción automáticamente a las 11:30
Al agotarse el tiempo programado, un sonido avisará
de que la cocción ha finalizado y el horno se apagará
automáticamente.
1) Pulse la tecla (2) y defina la duración de la cocción
con las teclas “-” y “+” -> se encienden
y el sím-
bolo Auto
(fig. 17).
2) Pulse la tecla (3) y fije la hora de fin de cocción con
las teclas “-” y “+” : se corta la alimentación del horno
y este se apaga
(fig. 17).
3) Gire las ruedas (1) y (2) hasta la temperatura y el
tipo de cocción deseados.
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
A
U
T
O
P
16
B) Programmed end of cooking time (fig. 16)
Press button (3) and set the end of cooking time using
the “-” and “+” buttons; then turn the knobs (1) and
(2) to the desired temperature and cooking type.
The oven will start immediately and
and the
symbol “Auto” will light up.
When the set time is reached, the oven will turn off
automatically, the symbol Auto will flash on the
display and an acoustic signal will go off.
To turn it off earlier. press the button (4): the oven will
turn on again in manual mode (to turn if off turn
knobs (1) and (2) that set the temperature and
cooking type to “0”).
MANUAL WITH AUTOMATIC SETTINGS
(the oven is turned on and off automatically)
In this mode, you can programme both the cooking time
as well as the end of cooking time: once these two para
-
meters are set the oven will NOT start immediately but
later, in automatic mode, based on the set cooking time
and the time you want the dish to be ready.
Example: cooking time set: 1 hour and 30 minutes,
cooking end time set: 13:00 (time at which you
would like the food to be ready) -> the oven will
automatically start cooking at 11:30
At the end of the set time, a bell will indicate that the
cooking is complete and the oven will turn off auto
-
matically.
1) Press the button (2) and set the cooking time with the
“-” and “+” buttons ->
and the “Auto” symbol will
light up
(fig. 17).
2) Press the button (3) and set the end of cooking time
with the “-” and “+” buttons: the ovens power supply
will be shut off and
will turn off (fig. 17).
3) Turn the knobs (1) and (2) to the desired temperature
and cooking time.
/