COMPANION 917278121 Owner's manual

Category
Lawnmowers
Type
Owner's manual
1
2
3
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Rbgles de sOcurit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
3
18
37
4
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque.
Prima detl'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
45
5
Driving. Conducci6n.
Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden.
48
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
B6squeda de avedas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
59
79
82
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable,
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso,
ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'N'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Read the instructionscarefully.Be familiarwith the controls
and the proper use of the equipment.
Never allowchildren or people unfamiliar withthe instruc-
tionsto use thelawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instructionshould emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained bythe application ofthe brake.
The main reasons for loss ofcontrol are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
ll.Preparation
While mowing,always wear substantial footwear and long
trousers. Do notoperate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
=srunning or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines,take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting tostart the engine, disengage allblade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°,
Remember there isnosuch thing as a =safe"slope. Travel
on grass slopes requiresparticular care, Toguard against
overturning;
do notstoporstart suddenly when goingup or down-
hill;
engage clutch slowly,always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tightturns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower isdesigned for this purpose.
Use care when pullingloads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points,
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out fortraffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not chan_e the engine governor settings or overspeed
!he engine. ,operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before ear ng the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after striking aforeign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
In use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
3
Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tightto be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark,
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrel storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotatingone blade
can cause other blades to rotate.
When machine is tobe parked, stored or leftunattended,
lowerthe cutting means unlessa positivemechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Thesesymbolsmayappearonyourmachineor inthe literaturesuppliedwiththe product.Learnand understandtheirmeaning.
_ Diese SymbolefindenSie aufIhrerMaschineoder in Unterlagen,die mitdem Produktausgeh&ndigtwurden. BittemachenSie
sichmitderenBedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre lasignification
de ces symboles.
(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzaU sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijpde betek-
enls.
R N H L Q
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
ROCKW/_RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM UCHT AN LICHT AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAB RAPIDE LENTE PHARES ALLUMI_S PHARES _'rEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHTSN UIT
REVI_S NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR_TE FREIN DE PARKING VERROUILLI_ DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING BAI"rERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIERTO ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATERI'A
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO BAI"rsRIA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKWARTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRI_RE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT
EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESI_IN DELACEITE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REV¢S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVAHT
VOORUR
MARCHA HACIA
DELANTE
MARC_
N
IGNmON
ZONDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICION
AVVIAMERTO
ATTACHMENT ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT
LAMES EMBRAY_ES LAMES D_BRAY_ES
KOPPELING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD URGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICHT MAHWERKH6HE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEHDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENST/_NDE
PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA ATTENTION AUX PROJECTILES
ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESLINGERDE
FALCIANTE VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
15
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.Apprenez acomprendre la signification
de ces symboles.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utUizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN OMSTANDERS UIT DE
NE PAS UTILISER SUR DES BUUNT HOUDEN
PENTES DE PLUS DE 10 GUARDESE LEJOS DE GENTE
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSANTI
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M_S DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10
L
!
KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ZUSCHAUER FERNHALTEN BETmEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
O'INSTRUCTIONS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
MOWER LIFT
MAHWERKNUB
RELEVAGE DE L'UNIT I_DE COUPE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_,NDE UND FOSSE FERNHALTEN
OANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT NOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCNE VERORDNUNG DANGER
FOR MASCHINEN-SlCHERHEIT WAARSCHUWING
CONFORME AUX NORMES DE ATENCION
SECURIT¢ EUROPI_ENNES AVVERTENZA
VEILIGHEIDSRICNTLI-J N VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVe DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EURODEE PEN MACCHINARI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DISINNESTO
I-I-I 1
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DI_FLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETYORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWMKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
[_ IMMEDIATELY WITH <_'v_T__./.
SULFURIC ACID WATER.
RECYCLE
PROVOQUERDESL_SIONS.
@
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND KORPERVERLET-
ZUNGENVERURSAC-
HEN.
®
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGENVERUR-
SACHEN,
EPM Products
Baltimore, MD 21226
AVGEN UNVER-
ZUGLICH MITWASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZTLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
E_ PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
_,CIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
OGEN ONMIDDELLIJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHEHULP
INROE-PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGU_.OBTENGA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETTE
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
LAVARE IMMEDIATA-
MENTE GM OCCHI
CON ACQUA. SOT-
TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUG_.NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT OFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN, DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIl;lOS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
(_ TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BA'n'ERIAI
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Beforethe tractor be used certain mustbe as-
can
parts
sembled,whichfortransportationreasonsare enclosedin
thepacking.
@
@
Vor der Anwendungdes Aufsitzm&hersmOssengewisse
Teile eingebautwerden, die ausTransportgrOndenin der
Verpack-unglosebeigef0gtsind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportde, certains 61&merits
livrds dans I'emballage doivent _tre months.
Antesde poderutilizareltractor,hayque montaralgunas
piezasque,porrazonesdetransporte,vanempaquetadas
en elembalaje.
(__,) Prima di usare iltrattore, montare alcune partiche per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
; , . ",
t
@
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
@
LENKRAD
DieVeri&ngerungswelle (1). Gut festziehen.
Lenkwetlengeh&use einbauen. DafSrsorgen, dab die F(_h-
rungsbolzen indiejeweils dafOrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkredadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. Prefen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
alas Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die gref3e Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindn3cken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
G_ 1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
_)1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batteriekiemme
6. Batterie
_)1. de batterie
Capotage
2. C&bie (+)
3. Cable (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
(_1. del acumulador
Tapador
2. Cable positivo(+)
3. Cable negative (-)
4. Protecci6n
5.Terminal de bateria
6. Bateria
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and _ear
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installin9 battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touchingthese items to battery could result in burns.
Remove Battery Cover
3. Cavo elettrico negaUvo (-)
4. Pareurti
5. Polo della batteria
6. Batteria
(_)1. Coperchio dellf accumulatore _ Einbau der Batterie
2. Cavo eiettrico positivo (+) -- HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst&ande mit der Batterie inBerehrung kommen, k6nnte
dies Brandverletzungen verursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
_)1. Accudeksel
2. Kabel posiUeve(+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la battede est raise en service au-dei& de
I'annee et du mois indiquds sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, a 6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-braeelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrainer
des br_lures.
Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bater{a
NOTA: Si utiliza la bateria despu_s dal mes y a_o indicado
sobre la etiqueta, cargue la baterfa pot un minimo de una
hora a 6-10 amps.
ADVERTENClA: Antes de instalar la bater{a, los
quitese
brazaletes metalicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetostocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
(_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo ilmese
e ranno indicati sulretichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
contattodel metallo con la batteria pub causare incendi,
Portare giu{ ilcoperchio delliaccumulatore.
_) Accu inatalleren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens ddn uur op met 6-10 A.
Aq_WAARSCHUWlNG: Doe voor her intalleren van de accu
alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Hal.
Anders ken het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
21
2
_,_ WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_),_ WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschluf3klemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen mfissen nach
vorn zeigen. Zuerst des rote Kabel an .+= und dann das
schwarze Kabel an.-" anschliel3en. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
_)_, ATTENTION : La borne positive doit _tre connectee la pre-
miere afin d'eviter les etincelles qui peuvent se produim a la
suite d'une mise b la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bomes et les mettre
de c6te. Placer la batterie dans son Iogement, les bornes du
c6t_ ext_rieur. Raccorder en premier le c_ble rouble(+) a la
borne positive de la batterie puis le c_ble noir (-) a la borne
ndgative. Fixer les deux c&bles _ I'alde des vis et des ecrous
fournis. Gralsser les bornes de la batterie avec une graisse
r6sistante a I'humidit_ (vaseline) afin d_dviterla corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
(_)_ aAcDDVEenWFtalENClAe aAfiy de evitar chispas por contacto
rr que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pongalas de lade. Ponga la bateria en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo
y despu_s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubdque los bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga el
tapador del acumulador.
(_)_. PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togliere i cappusci protettivi dai poli e scartarli.Montam
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegare il cave rosso al polo positivo (+) e quello nero
negativo (-) alia term. Ingrassare i poli con grasso privo
di acqua (vasallina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodelliaccumulatore.
(_)_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongaluk aarden
te voorkomen.
22
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel
op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel terug.
2
_To install bagger components to tractor
I-- 1
1. Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
3
1. SupportBracket
2. 3/8 CarriageBolt
1
3. 3/8 LockNut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
5
Removedischargechute from rearoftractor. Unhook the
two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the
bolts at the tractor back plate.
1.
2.
3.
3/8 Lock nut
Flat Washer
Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
Install the two upper support brackets through the back
plate and tothe chassis, using the 10 x 19 mm (3/8"x3/4")
carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the
baggger support tube using two each 3/8 x 63,5mm hex
bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iocknutsfrom parts
bag. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate.This willallow the discharge chute tofloat with the .
mower deck when moving on uneven terrain.
23
2
1
2
1. Front bagger tube
2. Lower bagger tube
3. 1/4 x 50,8mm Cardage
Bolts
4. 1/4 Lock nut
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
5----...i
2
Front bagger tube lr _t
t/4 x 50,8mm Carriage
Bolts 4
1/4 Lock nut
Vinyl Binding
Bump handle tube 6MM (1/4") - 9MM (3/8")
Clevis pin
Retainer spring
Cap 1
3
1. Top Surfaces Even
2. Horizontal Adjustment Bracket
3. Vertical Adjustment Bracket
To Assemble
Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to-
gether.
Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube against lower bagger tube and check for
proper hole alignment before assembling bolts.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8ram carriage bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slide front and lower bagger tube assembly into the bag-
ger assemby.
Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8ram carraige bolts and lock nuts supplied,
Tighten securely.
-Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin and secure with retainer
spring.
Push cap over end of bagger dump handle.
NOTE: For futureuse, the clevis pin may be removed in order
to use the handle toclear the chute inthe event it has become
clogged.
Bagger adjustment
For proper bag function and appearance, it may be neces-
sary to adjust the bagger assembly.There should be 6mm
(1/4")-9mm (3/8") gap between the begger top and fender and
the bagger top surface should be even with the top surface
of the fender.To adjust bagger position:
Horizontal adjustment
Slightly loosenthe nuts securing the bagger RH and LH
horizontal adjustment brackets. Loosen only enough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se-
curely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts securing the vertical adjustment
brackets. Loosen only enough so the brackets keep their
position, but allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure until proper
fit isattained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
24
2
_1. Handle (_) 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4, Tapon o tapa
_)1. Handgriff @1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Pemo
4. St(3psel 4. Kit Mulching
(_1, Poign_ederinsert (_1. Hendel
2, Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T_te de rinsert 4. Plug
@
@
To assemble and install mulcher plug
Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter !'A" on
both the plug and handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided, For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
Montage und Installation des Mulcheinsatzes
Entfernen Sie den Splintstiff und Stiff vom Griff.
Stecken Sie den St6psel inden Handgriff.Versichern Sie
sich, dab die Markierung .A=sich sowohl beim St6pse!,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m_ssen von oben sichtbar sein,
wenn das Teil auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mitdem Stiff undder Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Setriebsanweisung.
Pour assembler I'insert broyeur
Retirer r_pingle et I'axe de fixation.
InsUrer la t_te de rinsert dans la poign_e. V_rifier que
les lettres A et S, moulees sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me c5t6 sur la t_te et sur la poign6e
de rinsert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque
I'insert eat pos_ sur le sol.
lnsdrer ensuite !'axe de fixation &travers les trous pr_vus
cet effet dans les deux parties de rinsert et le bloquer
I'aide de repingle. Pour mettre en place rinsert (et pour
passer de la fonction broyage a la fonction ejection ar-
riere), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
@
®
@
Para ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el retdn del muelle y el pasador de la enpufia-
dura.
Meta la tapa en el mango, averigSe de que las letras "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lado y de
que se vean las dos encima en posici6n horizontal sobre
el suelo.
Fije con los previstos para este propbsito clafi ay resorte
fijador. Para la insta ac 6n vea Ajuste de la segadora"
en Pa_'te5 del manual preaeote.
Per rinstallazione de! Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnatura ilfermo a molla eil perno.
Agganciare il Kitall'apposita maniglia. Verificare che le
due lettere "A" siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per rinstallazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendeL
Steek de plug in de hende!. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plugals de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggon,
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatie zie "De maaier omhouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
35
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower isat the desired cutting height in
operating position.Gauge wheelsthen keep thedeck inproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mowerin desired heightofcutposition,gauge wheels
should be assembled so theyare slightly off the ground.
Install gauge wheel in appropriate holewith shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknutand tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr_der m0ssen sich in gedngem Abstand vom Boden
befieden, wenn das M&hwerk in Betriebsstellung die gewOn-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr_der halten dann das
MShwerk in derkorrekten Stellung,um inden meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
Den M&her auf die gewLinschte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das M&hwerk in der gewenschten Schnit-
th6he befindet, sollten die Tastr&der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden. Das ersteTastrad indie entsprecbende Offnung
einbauen.
Auf der gegen_Jberliegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen,
_) REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettesde jauge sont correctement r_gldes Iorsqu'eUes
se trouvent legerement au-dessus du solpendant la tonte, le
carter de coupe _tant a la hauteur dbsir_e pour la coupe.
R_gler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
R_gler le carter de coupe a la hauteur de coupe desi-
ree,
Lorsque le carter de coupe est &la hauteur souhaitbe, la
roulette de jauge doit _tre plac_e I_gbrement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprie
du support situ6 sur le carter de coupe a I'aide de la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de I'ecrou frein 3/8-16. Serrer
fond.
R_p_ter cette operation pour I'autre c6td en plaqant la
seconde roulette dans le trou correspondant &celui utilise
pour la premiere roulette de jauge.
(_ PARA AJUSTAR I.AS RUEDAS
CALIBRADORAS
Lasruedascalibradorasestdnbienajustadascuandoseen-
cuentranun poco a distancia delterreno al mismotiempo
que lasegadoraest6a laalturadecortedeseada. Entonces
las ruedascalibradorasmantienenel conjuntosegedoren
posicionpara prevenirel corteraspeoencasitodosloster-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuete la segadora a la altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
Con la sagadora a la altura deseada para la posiei6n de
code, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobra el suelo. Instale las
ruedae calibradoras enel agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad
de 3/8-16 y apri6telos en forma segura.
Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando
la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
(_ REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotinianteriori pub essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
nella corretta pesizione aiutando ad evitare raspor azione
del prate dalla maggior pade dei terreni.
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba suUadesiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotinianteriori in modo cbe siano
leggermente solievati da terra. Insta!lare Uruotinoanteriore
nel fore appropriate.
Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore
nello stesso fore di regolazione.
PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstaed op
de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden bet
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kor
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor opvlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
° Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje beven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer bet peilwiel
in hetzelfde stelgat.
36
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle Control,
3. Brake and clutch pedal.
4, Gear shift lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Choke Control.
(_ Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gashebel,
3. Brems- und Kupplungspedal.
4. SchalthebeL
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats.
7. Z,",ndschlol3.
8. Feststellbremse.
9. Kalstartregler.
37
1. Light switch position
1. Lichtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
(_) 1. Interruttore luci
(_) 1. Schakelaar verlichting
3
@
2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades,
= Full speed
= Idling speed
@
@
@
®
2. Gashebel
Mitdem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
_Drehgeschwindigkeit des M&haggregats geregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
La commande des _az permet de faire varier le regime du
moteur et donc la v_tesse de rotation des lames.
_f = R@gimerapide
= Ralenti
2. Acelerador
Se regulacon @1el rdgimen delmotor y,por Iotanto,tambien
_lelocidad de rotacibn de las cuchillas.
=Posicion de plena aceleraci6n.
= Posicion de ralenti
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore e di consequenza lavelocita di rotazione delle
lame
_=,_= Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerental van de motor gere-
geld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen,
_ = Volgas-positie
= Stationair-positie
39
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake isapplied and the
motor isdtsengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdn]cken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppeit und das
Fahrzeug rollt aus.
3. P6dale d'embrayage et de frein
V
En appuyant sur cette p_dale, la transmission se ddbraye et
le frein entre en action simultan_ment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo se dasa
copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
(_ 3. Pedale freno/frizione
Premendoilpedaleiltrattoresifrena,il motoreva infollee
cessalatrazione.
3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedrukt wordt, remt het voertui_l.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandnlving.
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw&rtsg&nge, Leerlauf und R0ck-w&rts-
gang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
Gang ohne Aufenthaitbei den dazwischen liegenden G&ngen
erfolgen. Dabei mul3dar Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahran kann unabh_,ngigvonder Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schaiten aus dem RQckw&rtsgang
in einen Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw&rtsg_.ngen daft ebenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
(_ 4. Commande de la bo_te de
vitesses
La boite de vitesses possedent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arriere. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'a la
vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermedi-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pedale
d'embrayage (et donc de d_brayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport 8 un autre, quel qu'il soit! Le d6marrage du tracteur
pouvant intervenir independamment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien vdrifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
d6marrer le moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche
arriers & un rapport de marche avant et inversement. Le pas-
sage entre les diff_rents rapports de marche avant ne dolt
jamais _tra effectue pendant le deplacement du tracteur. Ne
jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dans
un autre.
@
4. Palanca de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adalante, punto
neutroy marcha atr_s.Loscambios puedenefectuarse desde
el punto neutro a la marcha rods alta sin detenerse en cada
posici6nde cambio, Antes de cambiar de marcha, desembra-
garel motor.El arranque puede hacerse indapendientemente
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la maquina antes de pasar de la marcha atr_s a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina estd en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
mamha.
U_ 4. Leva del cambio
Marce inavanti, folle e marcia indietro.IIcambio _ sincro-niz-
zato e dal folle sipub passare direttamente insesta. Usare la
frizione prima di ogni camhio di marcia. Uavviamento avviene
indipendentemente dalla marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alla retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia dave avvenire sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_ 4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit,neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraatstand recht-streeks
tot de hoogste versnetling geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
40
3
(_ 5. Commande d'embrayage et de d_brayage du
__I_ carter de coupe ,
Pousser le levier vers I avant et le verrouiller pour embrayer
le carter de coupe. Lescourroies d'entratnement seront alors
en tension etles lames commenceront &tourner. Ramener
""'" :" le levier vers I'arri_re pour d6brayer le carter de coupe, les
lames seront alors freinees par le frottement des patins de
frein sur les poulies d'entrainement.
_) 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6n
del equipe de code. Se tensardn entonces las correas pro-
pulsoras y empezardn a girar las cuchillas. Si la palanca se
Ileva hacia atr&sse desacopla la propulsi6n al mismotiempo
qua la rotacibnde lascuchillaa es franeda per laszapetas de
5. Connection/disconnection of the cutting unit freno que aprietan las ruedas de las correas.
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit, whereby the drive belt istensioned and the blades begin (_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
to rotate. If the lever is moved backwards the drive willbe
disconnected and the rotation ofthe blades slowed down by taglio.
the action of the brake shoes on the pulley. Premere in avanti la leva per awiare il tagliaerba. La cinghia
entra intensioneale lame cominciano agirare.Tirando indietro
la lavailtagliaerba viene disinseritoele lame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
_) 5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats
Den Hebel nach vorn f0hren, um den Antrieb des M&hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt _ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wean tier Hebel Breng de handel naar voren om de aandrijving van de maai-
zurL_ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld an de
die Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen rnessan beginnen te roteren. Wordt de handel naar achteren
angesetzte Bremskl6t-ze gebremst, gebracht, wordttegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de ramblokken tegen de poelie Iopen.
2
1
)1350
_) 6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
6. Schnelles Heben und Senken des
M&haggre-
gats
Den Hebel zur0ckziehen, um des M_haggregat schnell bei der
Fahrt L_berz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt sell des M&haggregat inder h6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebet (3) nach vorn f'3hren.
(_) 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arriere (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iorsdupassage sur une surface accident_e.
Pour letransport, lecarter de coupe dolt_tre dens sa position
la plus _levde (relev6 au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arriere jusqu'& sa butte. Pour abaisser le carter de
coupe,tirer16g_rement leleviervers I'arriere (1) puisenfoncer
le bouton peussoir (2) situ_ sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
_) 6. Elevaci6nidescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atras para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidedes del terreno,
etc. AItranspertar lamdquina, el equipe de corte ha de estar
en la pesici6n rods alta. Tire de la palanca hacia atr_s hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despu_s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevare iltagliaerbaquando sia necessario, tirareindietro
laleva. Incaso ditrasporto iltagliaerba dave essere sollevato.
Perabbassare iltagliaerba:Tirare indietro Is leva(1).Premere
ilpulsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
41
N_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de handel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden inhet gazon, Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogste stand te staan, Zet
de handel achteruit, totdat daze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (t). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZQndschloB
_)Der Z0ndschlQssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den Z0ndschl0ssel im Z0ndschlol3 lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt vedassen wird.
_) 7. CId de contact et de d6marrage
La cl_de contactposs_detroispositions:
OFF Le circuit 61ectrique est coup_ (_teint)
ON Le circuit _lectrique est ferme (allum_)
START Le d_marreur du moteur est aliment_ (Des
le d_marrage du moteur, rel&cher la cl_ qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
ATrENTION!
Lorsque la machine dolt rester sans surveillance, m6me pour
un court instant, toujours arrOter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl_ de contact.
(_) 7. Cerradura de encendido
La gave de encendido puede haflarse en tree posiciones
diferentes:
OFF Corriente el_ctrica cortada
ON Corriente el_ctdca conectada
START Motor de arranque acoplado
ADVERTENCIA!
Si abandona la maquina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.
(_) 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ON Attivaziene del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la mecchina, togliere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De sleutel voor het stuurslot/contact kan in drie standen
warden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingesehakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laat nooit de sleutel in hercontact zitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
42
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary isto push
down the brake pedal.
_) 8. Featstelibremae
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nach oben fOhren und in dieser
Stellung haiten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremse wird durch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wieder gel_st.
_F_ 8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer &fond la pddale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. Rel&cher la p_dale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier
du frein de stationnement qui restera dens sa position
verrouill_e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pd,-
dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking
soit d_verrouille et qu'il revienne automatiquement dens sa
position de repos.
_) 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:
1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo,
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant_ngala en
esta posicion,
3. Sueite el pedal.
Para desaplicar elfreno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apretar el pedal del freno.
8. Freno di
parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel mode seguente:
1. Premere il pedele freno/frizione a rondo.
2. Tirare verso I'aito la leva del freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
_) 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem,
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rern-
pedaal in te drukken.
43
3
@
@
9. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de demarrer. Dbs que le moteur
a d6marr6 et tourne rdgulibrement, repousser le bouton de
commande.
9. Estrangulador
Cuando elmotorestd frio,extraer elestmngulador antes dein-
tentar el arranque. Cuande ha arrancado el motor yfunciona
con regularidad, introducir el estrangulador.
9. Choke
control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
_) 9. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm_l]igem Motorlaufistder Kaltstartreglerwieder
zur,3ckzuschieben.
®
9. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
®
9. Chokeregelaar
Bij een koude motordient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

COMPANION 917278121 Owner's manual

Category
Lawnmowers
Type
Owner's manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI