VOLTCRAFT DT-300 Operating Instructions Manual

Category
Alarm clocks
Type
Operating Instructions Manual

VOLTCRAFT DT-300 is a handheld thermometer with a splash-proof housing, a fixed penetration probe, and a 90 cm connection cable. It measures temperatures from -58°F to 572°F in liquids and soft plastic substances and displays them on its LC display. It features maximum and minimum value memory, HOLD function to freeze the displayed value, automatic switch-off, and two alarm value settings with audible signal.

VOLTCRAFT DT-300 is a handheld thermometer with a splash-proof housing, a fixed penetration probe, and a 90 cm connection cable. It measures temperatures from -58°F to 572°F in liquids and soft plastic substances and displays them on its LC display. It features maximum and minimum value memory, HOLD function to freeze the displayed value, automatic switch-off, and two alarm value settings with audible signal.

Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft
®
, 92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 723 8.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei-
tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2003 by Voltcraft
®
. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Voltcraft
®
, 92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 723 8.
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,
microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express
written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.
We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2003 by Voltcraft
®
. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Voltcraft
®
, 92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 723 8.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type,
par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electro-
nique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2003 par
Voltcraft
®
. Imprimé en Allemagne.
*04-03/AH
100 %
Recycling-
papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
Version 04/03
LCD-Handthermometer
DT-300 Seite 3 - 13
LCD Hand-Operated
Thermometer DT-300
Page 14 - 24
Thermomètre LCD
DT-300 Page 25 - 36
Best.-Nr. / Item-No. / N
o
de commande: 10 07 00
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Pro-
dukt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie
dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nach-
lesen auf!
The present operating manual forms part of this
product. It contains important information on how to
put the product into operation and handle it. Please
take this into consideration when you pass the product
on to third parties.
Keep these operating instructions for future reference.
Le mode d’emploi suivant correspond au produit
mentionné ci-dessus. Il comporte des informations
importantes relatives à sa mise en service et à son
maniement. Il faut respecter ces instructions, même si
ce produit est transmis à tierce personne !
Gardez ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !
2
39
38
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf
des Handthermometers DT-300. Mit diesem Gerät
haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem
heutigen Stand der Technik gebaut wurde. Dieses Pro-
dukt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäi-
schen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde
nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und
Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen
Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese
Bedienungsanleitung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere
Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 16 oder
09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 48
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60
Fax 0 72 42/20 30 66
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
3
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88
Fax 0848/80 12 89
Mo.-Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr,
13.00 bis 17.00 Uhr
Lieferumfang
Handthermometer DT-300 im spritzwassergeschütztem
Gehäuse mit Einstech-Temperaturfühler und ca. 90cm
Anschlusskabel · Zwei Mikrobatterien · Bedienungsan-
leitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Gerätes umfaßt
das Messen von Temperaturen in einem Bereich von
–50°C bis +300°C oder von –58°F bis 572°F in flüssi-
gen und weichplastischen Stoffen mittels des fest ange-
schlossenen Temperaturfühlers. Die Anzeige erfolgt
über ein LC-Display. Die Spannungsversorgung erfolgt
über zwei Mikro-Batterien (Typ AAA) 1,5V.
4
37
Arrêt (OFF) automatique : au bout d’une heure env.
Alimentation en courant : 3V (2 x piles micro R03 AAA)
Température environnante : -10°C à +50°C (boîtier)
Poids : env. 170g avec piles
Dimensions (appareil) : (Haut. X Larg. X Haut.)
137x72x25 mm
Longueur de la sonde : env. 144 mm (sonde) +
120 mm (poignée)
Longueur du câble : env. 900 mm
36
Das Handthermometer DT-300 ist spritzwasserge-
schützt, eine Lagerung sollte jedoch nur in trockener
Umgebung erfolgen.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrie-
ben führt zur Beschädigung dieses Produk-
tes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren,
wie z.B. Kurzschluß, Brand, elektrischer
Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt
darf nicht geändert bzw. umgebaut und das
Gehäuse nicht geöffnet werden! Die Sicher-
heitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten die-
ser Bedienungsanleitung verursacht wer-
den, erlischt der Garantieanspruch! Für Fol-
geschäden übernehmen wir keine Haftung!
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufe-
zeichen weist auf wichtige Hinweise in der
Bedienungsanleitung hin. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme die Anleitung komplett
durch.
5
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen darf das Gerät,
bis auf das Batteriefach, nicht geöffnet oder umgebaut
werden!
Bei dem Handthermometer DT-300 handelt es sich nicht
um ein Kinderspielzeug – halten Sie es von Kindern fern.
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Einstech-
fühler. Die Spitze kann zu gefährlichen Verletzungen
führen. Nach Beendigung der Messung und zur Lage-
rung muss die Schutzkappe auf den Einstechfühler
gesteckt werden.
Damit die Genauigkeit bei der Temperaturmessung
nicht beeinträchtigt wird, sollten Sie darauf achten,
dass zusätzliche Wärmequellen, wie Sonneneinstrah-
lung, Öfen oder alle anderen Wärmequellen in sicherem
Abstand zum Einstechfühler verbleiben.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhü-
tungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen und Ausbildungsstätten ist der Umgang mit dem
Handthermometern vom Lehrpersonal zu überwachen.
6
Tout travail d’entretien ou de réparation ne peut être
effectué que par du personnel qualifié connaissant les
prescriptions légales.
Elimination des déchets
Jetez l’appareil devenu inutilisable selon les lois en
vigueur.
Caractéristiques techniques
Plage de mesure
de température : - 50°C à + 300°C
(- 58°F à + 572°F)
Résolution : 0,1°C de –19,9°C à
199,9°C, 1°C en dehors de
cette plage
Précision : ± 1°C de + 151°C à
250°C, ± 2°C en dehors
de cette plage
1,8°F de +303,8°F à
+482°F, ± 4°F en dehors
de cette plage
Fréquence de mesure : 1 x par seconde
35
Touche (6) HI AL et (8) LO AL (régler les valeurs seuil
d’alarme)
Le thermomètre DT-300 est équipé d’une fonction alarme.
Deux valeurs seuil peuvent être réglées. Un signal sonore
(bip) retentit quand la température tombe au dessous de la
valeur seuil LO (inférieure) réglée, de même que quand la
valeur seuil HI (supérieure) réglée est dépassée.
Le signal d’alarme sonore retentit toutes les minutes
jusqu’à ce que la valeur de température soit à nouveau
dans les limites des valeurs seuil réglées. Il est cepen-
dant possible de ne régler qu’une seule des deux
valeurs seuil, à savoir, soit la valeur seuil LO ou soit HI.
Pour régler les valeurs seuil, appuyez sur la touche cor-
respondante (HI AL ou LO AL) et maintenez la touche
appuyée jusqu’à ce que la valeur seuil souhaitée «Hi» ou
«LOW» soit indiquée sur l’afficheur LCD (2).
Tenez compte du fait que la valeur seuil LO ne peut
pas être plus élevée que la valeur seuil HI !
Pour effacer les valeurs seuil, éteignez l’appareil pour
une brève durée puis rallumez-le.
Entretien et nettoyage
Pour nettoyez l’extérieur de l’appareil, utilisez un chiffon
sec et propre. N’utilisez en aucun cas de détergent.
34
Einzelteilebezeichnung
1. Einstechtemperaturfühler 9. Batteriefach
2. LCD-Anzeige deckel
3. ON/OFF Taste (Ein/Aus) 10. Batteriefach
4. MIN/MAX Taste 11. Kabelfach
5. H/T Taste (Hold/Temperatur) 12. Kippständer
6. HI AL Taste (oberer Alarmwert)
7. °F/°C Taste
8. LO AL Taste (unterer Alarmwert)
7
Bedienung
Batteriewechsel
Das Handthermometer DT-300 benötigt zum Betrieb
zwei Mikro-Zellen (Typ AAA). Es werden Alkaline Batte-
rien empfohlen! Bei schwachen bzw. leeren Batterien
wir die Low-Batt Anzeige " " im LCD (2) ange-
zeigt. Wechseln Sie unverzüglich die Batterien, da sonst
die Temperaturanzeige verfälscht werden kann.
Zum Wechsel der Batterien gehen Sie wie folgt vor:
- Lösen Sie mit einem Geldstück oder einem geeigne-
tem Schraubendreher die Sicherungsschraube des
Batteriefachdeckels (9) auf der Rückseite des Gerätes
und nehmen Sie den Batteriefachdeckel (9) ab.
- Entnehmen Sie die beiden leeren Batterien aus dem
Batteriefach (10) und ersetzen Sie diese durch volle
Batterien gleichen Typs. Achten Sie unbedingt auf die
richtige Polarität – diese ist im Batteriefach aufge-
druckt.
- Setzen Sie den Batteriefachdeckel (10) wieder auf das
Gerät. Achten Sie hierbei darauf, dass der Gummiring
der das Batteriefach abdichtet nicht gequetscht wird
und gleichmäßig anliegt.
- Sichern Sie den Batteriefachdeckel wieder mit der
Sicherungsschraube.
8
valeur de température après la procédure de mesure.
Quand la fonction HOLD (retenir) est activée, "HOLD"
clignote sur l’afficheur LCD. Pour retourner au mode de
mesure normal, réappuyez sur la touche H/T (5).
Touche (7) °F/°C (unité Fahrenheit/unité Celsius)
A l’aide de cette touche vous pouvez commuter entre
les unités de température °F et °C. L’unité sélectionnée
est affichée sur l’afficheur LCD (2).
Touche (4) MIN/MAX (affichage des valeurs Mini-
mum/Maximum)
A l’aide de cette touche, la plus petite valeur de
température (MIN) et la plus grande valeur de tempéra-
ture (MAX) peuvent être indiquées après le commence-
ment de la procédure de mesure (après avoir allumé
l’appareil). Pour vous faire indiquer la valeur MIN,
appuyez sur la touche une fois. Pour vous faire indiquer
la valeur MAX, appuyez sur la touche deux fois. Le ther-
momètre revient automatiquement au bout de trois
secondes au mode de mesure normal.
33
dans toute sa longueur, vous pouvez ranger le surplus
dans le boîtier de rangement (11).
Veillez, en fermant le couvercle du boîtier de range-
ment à ce que le câble ne soit pas coincé, vu qu’on
ne peut pas le remplacer ! Pour obtenir des valeurs
de mesure optimales, la sonde de pénétration
devrait, dix minutes au moins, avant le commence-
ment de la procédure de mesure, être placée dans
l’élément à mesurer.
Touche (3) ON/OFF (Marche/Arrêt)
Pour mettre le thermomètre en marche, appuyez sur la
touche bleue ON/OFF (3). Une fois allumé, l’afficheur
LCD (2) indique la valeur de température de l’élément
dans lequel se trouve la sonde de pénétration. Pour
éteindre le thermomètre, réappuyez sur la touche bleue
ON/OFF (3). Pour sauvegarder les piles, le ther-
momètre s’éteint automatiquement au bout d’une
heure environ !
Touche (5) H/T (Hold/Température)
En appuyant sur cette touche, la valeur de température
indiquée sur l’afficheur LCD (2) est "gelée"; ceci est uti-
le si lors de la procédure de mesure, l’afficheur LCD ne
peut pas être lu. Vous pouvez ainsi également lire la
32
Lassen Sie Batterien nicht offen herumlie-
gen. Es besteht die Gefahr, dass diese von
Kindern verschluckt werden. Ausgelaufene
oder beschädigte Batterien können bei der
Berührung mit der Haut Verätzungen verur-
sachen. Versuchen Sie nie Batterien aufzu-
laden oder kurzzuschließen. Werfen Sei kei-
ne Batterien ins Feuer! Entnehmen Sie die
Batterien aus dem Gerät wenn es längere
Zeit nicht benutzt wird.
Umwelthinweis!
Der Endverbraucher ist gesetzlich (Altbatterieverord-
nung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und
Akkus (Knopfzelle bis Bleiakku) verpflichtet; eine Ent-
sorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Ihre verbrauchten Batterien und Akkus können Sie
sowohl in unseren Niederlassungen bzw. an die Zentra-
le in Hirschau unentgeltlich zurückgeben, als wie bisher
auch zu kommunalen Entsorgern (Wertstoffhöfe) die zur
Rücknahme verpflichtet sind. Leisten auch Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz.
Temperaturmessung
Der Einstechfühler kann zum Messen vom Gehäuse
abgesteckt werden. Die Kabellänge des Einstechfühlers
9
beträgt ca. 90cm – das nicht benötigte Kabel kann im
Kabelfach (11) untergebracht werden. Achten Sie beim
Schließen des Kabelfachdeckels darauf, dass das
Kabel nicht gequetscht wird, da das Kabel nicht
ausgewechselt werden kann!
Um optimale Messwerte zu erreichen, sollte sich
der Einstechfühler vor Beginn der Temperaturmes-
sung mindestens zehn Minuten in dem zu messen-
den Medium befinden.
Taste (3) ON/OFF (Ein/Aus)
Zum Einschalten des Handthermometers drücken Sie
die blaue ON/OFF Taste (3). Nach dem Einschalten wird
im LCD (2) der Temperaturwert des Mediums angezeigt,
in dem sich der Einstechfühler gerade befindet. Zum
Ausschalten des Handthermometers drücken Sie die
blaue ON/OFF Taste (3) erneut. Aus Batteriespargrün-
den schaltet sich das Handthermometer nach ca.
einer Stunde automatisch aus!
Taste (5) H/T (Hold/Temperatur)
Durch Drücken dieser Taste wird der im LCD (2) ange-
zeigte Temperaturwert "eingefroren"; dies ist nützlich
wenn bei der Temperaturmessung das LCD nicht abge-
lesen werden kann. Sie können auch nach der Messung
10
Ne laissez pas traîner les piles. Elles pour-
raient être avalées par un enfant.
Les piles corrodées ou endommagées pour-
raient au toucher provoquer des brûlures sur
la peau. N’essayez jamais de recharger ou de
court-circuiter des piles. Ne jamais les jeter
dans le feu ! Enlevez les piles de l’appareil si
vous ne l’utilisez pas pour une longue durée.
Remarque relative à l’environnement !
Le consommateur est tenu de par la loi (directive sur
l’élimination des piles usagées) de recycler les piles
usagées et les accus (de la pile bouton à l’accu au
plomb). Il est interdit de les jeter dans les ordures
ménagères. Vous pouvez rendre vos piles/accus
usagés, sans avoir à assumer des frais supplémentaires
dans nos filiales ou encore dans les centres de recycla-
ge municipaux (centres de tri de matériaux recyclables)
qui sont tenus de les reprendre. Participez vous aussi à
la protection de l’environnement !
Mesure de la température
Pour la procédure de mesure, la sonde de pénétration
peut être retirée du boîtier. La longueur du câble est
d’environ 90cm. Si vous n’avez pas besoin du câble
31
Maniement
Changer les piles
Le thermomètre DT-300 a besoin pour fonctionner de
deux piles micro R03 (Type AAA). Nous recommandons
d’utiliser des piles alcalines ! Quand les piles sont fai-
bles ou vides, l’affichage d’usure de piles (Low-Batt)
"" est indiqué sur l’afficheur LCD (2).
Remplacez immédiatement les piles, autrement, l’af-
fichage de la température pourrait être faussé.
Pour changer les piles, procédez de la manière suivante :
- Dévissez à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un
tournevis approprié la vis de sécurité du couvercle du
compartiment à piles (9) au dos de l’appareil et enle-
vez le couvercle du compartiment à piles (9).
- Enlevez les piles vides du compartiment à piles (10) et
remplacez-les par des piles neuves du même type.
Tenez absolument compte de la bonne polarité. Cette
dernière est marquée au fond du compartiment à piles.
- Replacez le couvercle du compartiment à piles (10)
sur l’appareil. Veillez, en faisant ceci, à ce que l’an-
neau en caoutchouc qui rend le compartiment à piles
étanche à l’eau ne soit pas coincé et qu’il soit posé
bien régulièrement.
- Revissez le couvercle du compartiment à piles à l’ai-
de de la vis de sécurité.
30
den Temperaturwert ablesen. Bei aktivierter HOLD-
Funktion (halten) blinkt im LCD (2) "HOLD". Um in den
normalen Messmodus zurückzukehren, drücken Sie die
Taste H/T (5) erneut.
Taste (7) °F/°C (Grad Fahrenheit/Grad Celsius)
Mit dieser Taste können Sie zwischen den Temperatu-
reinheiten °F und °C umschalten. Die gewählte Einheit
wird im LCD (2) angezeigt.
Taste (4) MIN/MAX (MIN-Wert/Max-Wert Anzeige)
Mit dieser Taste kann der kleinste (MIN) und der größte
(MAX) aufgetretene Temperaturwert nach Beginn der
Messung (Einschalten des Gerätes) angezeigt werden.
Zum Anzeigen des MIN-Wertes drücken Sie die Taste
einmal – zur Anzeige des MAX-Wertes zweimal. Das
Handthermometer schaltet nach drei Sekunden auto-
matisch in den normalen Messmodus zurück.
Tasten (6) HI AL und (8) LO AL (Einstellen von Alarm-
werten)
Das Handthermometer DT-300 ist mit einer Alarmfunk-
tion ausgestattet. Es können zwei Alarmwerte einge-
stellt werden. Es wird Alarm ausgegeben (piepsen)
wenn der eingestellte LO (unterer)-Wert unterschritten
11
bzw. der eingestellte HI (obere)-Wert überschritten wird.
Der Alarm wiederholt sich minütlich, bis sich der Tem-
peraturwert wieder innerhalb der eingestellten Alarm-
werte befindet. Es kann jedoch auch nur der LO- oder
der HI-Wert eingestellt werden.
Zum Einstellen der Alarmwerte drücken Sie die entspre-
chende Taste (HI AL oder LO AL) und halten diese
gedrückt, bis der gewünschte Alarmwert im LCD (2)
angezeigt wird. Als Anzeige das ein Alarmwert gesetzt
ist, wird im LCD (2) "HI" bzw. "LOW" angezeigt. Beach-
ten Sie, dass der LO-Wert nicht höher als der HI-
Wert sein darf!
Zum Löschen der Alarmwerte schalten Sie das Gerät
kurz aus und wieder ein.
Wartung und Pflege
Zur äußerlichen Reinigung verwenden Sie lediglich ein
weiches, trockenes Reinigungstuch. Verwenden Sie auf
keinen Fall Reinigungsmittel.
Eine Wartung oder Reparatur darf nur durch eine Fach-
kraft erfolgen, die mit den einschlägigen Vorschriften
vertraut ist.
12
Description des éléments
1. Sonde thermique de pénétration 9. Couvercle du
2. Afficheur LCD compartiment
3. Touche ON/OFF (Marche/Arrêt) à piles
4. Touche MIN/MAX 10. Compartiment
5. Touche H/T (Hold/Température) à piles
6. Touche HI AL 11. Compartiment
(valeur seuil supérieure) de rangement
7. Touche °F/°C du câble
8. Touche LO AL 12. Etrier
(valeur seuil inférieure) d’inclinaison
29
Soyez prudent lors du maniement de la sonde de
pénétration. La pointe de la sonde pourrait causer de
graves blessures. Une fois la procédure de mesure ter-
minée et pour ranger l’appareil, replacez le capuchon
de protection sur la sonde.
Pour ne pas entraver la précision de la procédure de
mesure de température, veillez à ce que des sources de
chaleur supplémentaires, comme un rayonnement
solaire, un four ou toute autre source de chaleur soient
placés à une distance suffisante de la sonde de
pénétration.
Dans les locaux professionnels, il faut observer les
instructions pour la prévention des accidents émises
par les associations professionnelles exerçant dans le
domaine des installations électriques et de l’outillage
industriel.
Dans les écoles et les centres de formation, le manie-
ment du thermomètre doit être surveillé par les maîtres
d’apprentissage.
28
Entsorgung
Entsorgen Sie nach einem Defekt das unbrauchbar
gewordene Gerät gemäß den geltenden gesetzlichen
Vorschriften.
Technische Daten
Messbereich : - 50°C bis + 300°C
(- 58°F bis + 572°F)
Auflösung : 0,1°C von –19,9°C bis
199,9°C ansonsten 1°C
Genauigkeit : ± 1°C von + 151°C bis
250°C ansonsten ± 2°C
: ± 1,8°F von +303,8°F bis
+482°F ansonsten ± 4°F
Messfrequenz : 1 x pro Sekunde
Auto-Power OFF : nach ca. 1Std.
Spannungsversorgung : 3V (2 x AAA Mikrobatterien)
Umgebungstemperatur : -10°C bis +50°C (Gehäuse)
Gewicht : ca. 170g inkl. Batterien
Abmessungen (Gerät) : (H X B X T) 137x72x25 mm
Fühlerlänge : ca. 144 mm (Fühler) + 120
mm (Griff)
Kabellänge : ca. 900 mm
13
Introduction
Dear customer, Thank you for purchasing the hand-ope-
rated thermometer DT-300. The instrument you acqui-
red is a product which was built according to the current
state of the art. This product meets the requirements of
the current European and national guidelines. Conformi-
ty has been established and the relevant statements and
documents have been deposited at the manufacturer.
We kindly request the user to follow the operating
instructions to preserve this condition and to ensure
safe operation
In case of questions, consult our technical
information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 16 or
09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 48
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60
Fax 0 72 42/20 30 66
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri 8.00 to 14.00
14
Il faut absolument tenir compte des avertis-
sements concernant la sécurité !
Consignes de sécurité
En cas de dommages dus à la non obser-
vation de ce mode d’emploi, la validité de
la garantie est annulée ! Nous déclinons
toute responsabilité pour d’éventuels
dommages consécutifs !
Un point d’exclamation dans un triangle
attire l’attention sur les indications
importantes de ce mode d’emploi. Avant
la mise en service de l’appareil, lisez ent-
ièrement la notice d’emploi.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation, il est
interdit d’ouvrir l’appareil sauf le compartiment à piles,
ou de le transformer !
Le thermomètre DT-300 n’est pas un jouet, maintenez-
le hors de la portée des enfants.
27
Contenu de l’emballage
Thermomètre DT-300 dans un boîtier étanche au jet
d’eau avec une sonde thermique de pénétration et un
câble de raccordement de 90cm env. · 2 piles boutons ·
Notice d’emploi.
Restrictions d’utilisation
L’appareil est prévu pour des mesures de températures
de –50°C à +300°C ou de –58°F à 572°F dans des liqui-
des ou des matériaux plastique mous à l’aide de la son-
de thermique à montage fixe. L’affichage a lieu à l’aide
d’un afficheur LCD. L’appareil est alimenté en courant à
l’aide de deux piles micro R03 (Type AAA) de 1,5V.
Le thermomètre DT-300 est étanche aux éclaboussures
d’eau. Toutefois, il ne faut stocker l’appareil que dans
un environnement sec.
Toute utilisation autre que celle stipulée ci-
dessus, provoque l’endommagement de ce
produit, et est, en outre, liée à des dangers
de court-circuit, d’incendie, d’électrocution,
etc. Il n’est permis ni de modifier le produit
ni de le transformer, ni d’en ouvrir le boîtier !
26
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88
Fax 0848/80 12 89
Mon - Fri 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
Scope of delivery
Hand-operated thermometer DT-300 in a casing protec-
ted from splash water with a plunge temperature feeler
and a connecting cable abt. 90 cm in length · Two
miniature batteries · Instructions for operation
Prescribed use
The prescribed use of the instrument comprises measu-
ring temperatures within a range from –50 °C to +300 °C
or from –58 °F to 572 °F in liquid and soft plastic sub-
stances by means of the fixedly connected temperature
feeler. Temperatures are shown via an LC display. Voltage
is supplied from two 1.5 V (AAA type) miniature batteries.
The hand-operated thermometer DT-300 is protected
from splash water, but should only be stored in a dry
environment.
15
Any use other than the one described above
damages the product. Moreover, this invol-
ves dangers such as e.g., short-circuit, fire,
electric shock, etc. No part of the product
may be modified or rebuilt and the housing
must not be opened. Always observe the
safety instructions.
Safety instructions
In case of any damage that is caused due
to failure to observe these operating
instructions, the guarantee will expire.
We do not assume liability for resulting
damages.
An exclamation mark located in a tri-
angle points out important indications in
the operating instructions. Read the ope-
rating instructions completely before
putting the instrument into service.
The instrument, except for the battery compartment,
may not be opened or rebuilt for reasons of safety and
authorization.
16
Introduction
Cher client, nous vous remercions de l’achat du ther-
momètre DT-300. En achetant ce produit, vous avez fait
l’acquisition d’un produit correspondant aux derniers
progrès de la technique. Le produit correspond aux exi-
gences des directives européennes et nationales en
vigueur. La conformité a été contrôlée, les actes décla-
ratifs et les documents correspondants ont été consi-
gnés auprès du fabricant.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer
une utilisation sans risques, l’utilisateur doit tenir comp-
te de ce mode d’emploi !
Pour toutes questions, adressez vous à
notre service conseil technique
France: Tél. 0 826 827 000·Fax 0 826 826 002
du lundi au vendredi de 9h00 à 19h00
samedi de 9h00 à 18h00
Suisse: Tél. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00,
13h00 à 17h00
25
Specifications
Measuring range :- 50°C bis + 300°C
(- 58°F to + 572°F)
Resolution : 0.1°C from –19.9°C to
199.9°C for the rest 1°C
Accuracy : ± 1°C from + 151°C to
250°C for the rest ± 2°C
: ± 1.8°F from +303.8°F to
+482°F for the rest ± 4°F
Mesuring frequency : 1 x per second
Automatic Power OFF : after abt. 1 hour
Voltage supply : 3V (2 x AAA miniature batte-
ries)
Ambient temperature : -10°C to +50°C (Casing)
Weight : abt. 170g incl. of batteries
Dimensions (Instrument) : (H X W X L) 137x72x25 mms
Feeler length : abt. 144 mm (Feeler) + 120
mm (Handle)
Cable length : abt. 900 mm
24
The hand-operated thermometer DT-300 is not a toy for
children. Keep it out of the reach of children.
Be careful when handling the plunge feeler. Its tip might
cause hazardous injuries. Upon termination of measure-
ments and prior to storing the instrument, place the pro-
tective cap on the plunge feeler.
In order that accuracy in measuring temperatures be
not impaired you should take care that additional ther-
mal sources such as solar radiation, stoves or all other
thermal sources remain at a safe distance from the
plunge feeler.
In commercial and industrial facilities, the regulations
for the prevention of accidents as laid down by the pro-
fessional trade association for electrical equipment and
instruments need to be observed.
Hand-operated thermometers used at schools and trai-
ning facilities should not be handled unless supervised
by teaching personnel.
17
Designation of component parts
1. Temperature plunge feeler 9. Battery
2. LCD display compartment lid
3. ON/OFF key 10. Battery
4. MIN/MAX key compartment
5. H/T (Hold/Temperature) key 11. Cable
6. HI AL key (Upper alarm level) compartment
7. °F / °C key 12. Tiltable stand
8. LO AL key (Lower alarm level)
18
To set the alarm levels, press the respective key (HI AL
or LO AL) and keep it depressed until the alarm level
desired is shown in the LCD (2). The LCD (2) displays
"HI" or "LOW" to indicate that an alarm level is set.
Note that the LO level may not be higher than the HI
level.
To delete the alarm levels, briefly turn the instrument off
and on again.
Maintenance and care
Only use a soft, dry cleaning cloth to clean the instru-
ment externally. Never use any cleansing agents.
Maintenance or repair should only be performed by
expert personnel who are conversant with the relevant
instructions.
Disposal
Dispose of the instrument, which has become unservi-
ceable because of a defect, in conformity with the cur-
rent legal provisions.
23
in the LCD (2). Press the H/T key (5) anew to return to
the normal measuring mode.
°F/°C key (7) (Fahrenheit degrees/Celsius degrees)
This key allows you to change over between temperatu-
re units °F and °C. The unit you choose is shown in the
LCD (2).
MIN/MAX key (4) (MINIMUM/MAXIMUM readouts)
This key allows to show the minimum (MIN) and the
maximum (MAX) temperature which appeared after the
start of measurement (after the instrument was switched
on). Press the key once to display the MIN readout and
press it twice to display the MAX readout. The hand-ope-
rated thermometer will be switched back automatically
to the normal measuring mode after three seconds.
HI AL key (6) and LO AL key (8) (to set alarm levels)
The hand-operated thermometer DT-300 is equipped
with an alarm function. Two alarm levels may be set. An
alarm is released (by a beeper) when the LO (low) value
is fallen short of or the HI (upper value) is exceeded. The
alarm repeats every minute until the temperature level
again is within the alarm range which is set. However,
only the LO level or the HI level may be set as well.
22
How to operate
Exchange batteries
Using the hand-operated thermometer DT-300 requires
two miniature cells (of the AAA type). We recommend
the use of alkaline batteries. If batteries are weak or
exhausted a Low-Batt message " " will appear in
the LCD (2). Exchange the batteries immediately becau-
se otherwise the temperature display could be falsified.
For an exchange of batteries, proceed as follows:
- Loosen the locking screw of the battery compartment
lid (9) at the back of the instrument, using a coin or
suitable screw-driver, and detach the battery com-
partment lid (9).
- Remove the two exhausted batteries from the battery
compartment (10) and replace them with filled batte-
ries of the same type. Always take care of their right
polarity which is imprinted in the battery compart-
ment.
- Place the lid of the battery compartment (10) on the
instrument again. Make sure the rubber ring which
seals the battery compartment is not squeezed and
bears on it uniformly.
- Secure the battery compartment lid again by means
of the locking screw.
19
Do not let batteries lie around openly. There
is the risk of batteries being swallowed by
children.
Leaking or damaged batteries might cause
acid burns when getting into contact with
skin. Never try to charge or short-circuit bat-
teries. Do not throw batteries into fire.
Remove the batteries from the instrument if
it will not be used for a long time.
Instruction for environmental protection
The law (Exhausted-batteries regulation) obliges you, as
the final user, to return all of the exhausted batteries and
accumulators (from button cells to lead accumulators); it
is prohibited to dispose of them via the domestic waste.
You may return your exhausted batteries/accumulators
free of charge to both our branch facilities or our central
office at Hirschau as well as to municipal collection points
(waste material yards) of your community, our branch
shops or any place where batteries/accumulators are
sold. By doing so, you comply with the legal provisions
and make your contribution to environmental protection.
How to measure temperatures
The plunge feeler may be unhooked from the casing for
measurements. The cable length of the plunge feeler is
20
abt. 90 cm; the cable which is not needed may be hou-
sed in the cable compartment (11). When closing the
cable compartment lid take care not to squeeze the
cable because the cable cannot be exchanged.
To ensure that values measured are optimum the
plunge feeler should be in the medium to be measu-
red for at least ten minutes prior to the start of tem-
perature measurement.
ON/OFF key (3)
Press the blue ON/OFF key (3) to switch on the hand-
operated thermometer. After it is switched on the tem-
perature of the medium in which the plunge feeler just
is will be displayed in the LCD (2). To switch off the
hand-operated thermometer, press the blue ON/OFF
key (3) anew. The hand-operated thermometer will
be switched off automatically after abt. one hour to
save battery energy.
H/T key (5) (Hold/Temperature)
Press this key to "freeze" the temperature shown in the
LCD (2); this is useful when the LCD cannot be read
during the temperature measurement. You may also
read the temperature after the measurement is made.
When the HOLD function is activated "HOLD" will flash
21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

VOLTCRAFT DT-300 Operating Instructions Manual

Category
Alarm clocks
Type
Operating Instructions Manual

VOLTCRAFT DT-300 is a handheld thermometer with a splash-proof housing, a fixed penetration probe, and a 90 cm connection cable. It measures temperatures from -58°F to 572°F in liquids and soft plastic substances and displays them on its LC display. It features maximum and minimum value memory, HOLD function to freeze the displayed value, automatic switch-off, and two alarm value settings with audible signal.

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI

in other languages