Minolta Weathermatic 35DL User manual

Category
Underwater camera housings
Type
User manual
~
~
MINOLTA
WEATHERMATIC
35DL
INSTRUCTION
MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE
D'EMPLOI
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
/'
When
not
in
use, keep camera in a cool,
dry
place away frqm
dust
and chemicals.
Batteries (especially old ones) should
be
removed if camera will
not
be used for more
than
two
weeks. For
extended
storage, place
camera
in
an airtight
container
with
a drying
agent such as silica gel.
If
you
have questions
about
your
camera,
contact
your
local camera dealer.
For
more
information, write
to
the
Minolta
distributor
or
subsidiary
in
your
area (addresses listed
on
the
back
of
this manual).
To
assure
prompt
service, please
contact
an Authorized Minolta Service Center before
sending
your
camera for repairs.
TECHNICAL
DETAILS
Type: Waterproof
compact
autofocus
35mm
camera with dual lens selection
Lenses: 35mm
f/3.5,
50mm
f/5.6; built-in
micromotor
to
change lens setting
Focusing: Above water: infrared active-type
autofocus with cancelable focus hold; range:
0.75m (2.5 ft.)
to
infinity;
auto
close-up
function for pictures as close
as
O.52m (1.7
ft.) with
35mm
lens, O.62m
(2
ft.)
with
50mm lens
Underwater: Focus-Free (fixed focus): me-
niscus lens automatically sets focus for pic-
tures from 1.2
to
3.6m
(4
to
11.8
ft.)
with
35mm
lens, from 1.3
to
3.2m
(4.3
to
10.5
ft.)
with 50mm lens; pressing underwater close-
up
button
sets focus for pictures from 0.52
to
1.3m (1.7
to
4.3
ft.)
with
35mm
lens, from
0.62
to
1m (2
to
3.3
ft.) with
50mm
lens
www.orphancameras.com
Exposure system: Subject-weighted meter-
ing; programmed automatic exposure (AE)
range at ISO
100:
EV
9
to
EV
16.2
with
35mm
lens, EV 10.4
to
EV
17.1 with
50mm
lens
Film-speed range:
ISO
100
to
1000
DX-
coded
color
negative film and
ISO
100
or
400
DX-coded
color
reversal film; ISO
100
set when using films
without
DX
coding
Film
transport:
Automatic
threading,
auto
advance
to
first frame,
auto
winding,
auto
rewind
and
auto
rewind
stop
Flash
system:
Automatic charge activation;
flash fires automatically
in
low light, when
subject
is
closer
than
approx.
0.75m
(2.5
ft.)
and when
underwater
close-up
button
is
pressed;
shutter
locks until flash
is
charged;
red LED
next
to
viewfinder glows if flash
is
not
charged
Flash recycling (approx.): Lithium
battery
pack: Duracell DL223A - 1.2 sec., National
BR-P2N - 2.4 sec.; alkaline cells:
1.8
sec.
Viewfinder: Bright-frame
type
with
auto-
focus zone, normal·framing and close-
framing guides; red LED (flash-wait); magni-
fication changes
automatically
with
lens
setting
Power: 6V lithium
battery
pack (Duracell
DL223A
or
National BR·P2N)
or
four
AAA'size alkaline cells
Battery performance (approx.):
Duracell DL223A -
54
rolls, National
BR·P2N -
40
rolls; alkaline cells:
20
rolls
(based on Minolta's
standard
test
method
using 24-exposure film
with
flash
on
50%of
exposures)
Sealing: Watertight
down
to
5m
(approx.
16 ft.): rubber gasket
to
seal back cover,
a-ring
to
seal
battery
chamber
33
Other:
High-visibility yellow-and-grey hous-
ing floats on water
Dimensions: 147.5(W) x
77.5(H)x65(D)mm
(5-13/16x3-1/16x2-9/16 in.)
Weight:
400g
(14-118
oz.)
without
batteries
Specifications subject
to
change
without
notice
i
~
f
,\
www.orphancameras.com
Die Minolta Weathermatic
35DL
ist eine vollig wasserdichte Kleinbildkamera
mit
einem gegen Feuchtigkeit
und
Staub
abgedichteten
Gehiiuse. Sie ist so
robust
konstruiert,
da~
sie liberall
mit
dabei sein kann: beim Skifahren, am
Strand
und
sogar
unter
Wasser bis
5m Tauchtiefe.
Die
Weathermatic
35DL
ist die
erste
wasserdichte Kamera
mit
einem
auf
Knopfdruck
umschaltbaren
Zweifach-Objektiv. Zur
welteren
Ausstattung
{Iehoren:
Automatische
Scharfeinstellung an Land, Fixfokus-Schiirfe
unter
Wasser,
Belichtungsautomatik,
auto-
matische Blitzzuschaltung,
automatischer
Filmtransport,
sowie zwei Stromversorgungs-
moglichkeiten
(entweder
eine Lithium-Batterie
oder
vier Micro-Batterien
AAA
Alkali-
Mangan).
Bevor Sie Ihre Kamera zum
ersten
Mal
benutzen. lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfiiltig
durch,
damit
Sie von Anfang an beste Ergebnisse erzielen.
Bei
irgendwelchen Fragen
oder
Problemen
wenden Sie sich
bitte
an
die Firma Minolta.
SPECIAL PRECAUTIONS
AND
PHOTO GUIDE
BESONDERE VORSICHTSMABNAHMEN UND HINWEISE
PRECAUTIONS PARTICULIERES
ET
CONSEILS
PRECAUCIONES ESPECIALES Y
GUIA
DE
FOTOGRAFIA
The
Weathermatic
35DL's
watertight
seals and rugged body are designed
to
that
you
take
pictures in any
weather
and
any-
where; however, special
attention
must
be
given
to
the
following precautions:
~.~
~
1;;.,
,~-,.
~urch
die wasserdichte
und
robuste
Ge~usekonstruktion
kann man die Weather-
~~~;,35DL
bei. jedem
Wette~
und
.Liberall
eln5etZen, wobel man allerdmgs die fol-
gende~,
VorsichtsmaBnahmen beachten
::;,
:"
\-.~
;it:}",
L'lhancheite du WEATHERMATIC
35DL
et
les
parties anti·derapantes de son
boltier
sont
com;:ues pour que vous realisiez des
prises
de
vue en
tout
endroit
par
taus
les
temps. Neanmoins, une certaine
attention
doit
litre
apportee
sur les
points
suivants:
La
Weathermatic
35DL
que tiene el sella
hermetico
al
agua y
la
construcci6n robusta,
esta disefiada
de
forma
que
haga
de
todo
y
vaya
donde
quiera; sin embargo, ponga
la
atenci6n especial sobre las precauciones
siguientes:
MODE D'EMPLOI.
61
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
87
www.orphancameras.com
After using at the beach, underwater, etc.,
always clean and dry the camera before
opening.
Die
Kamera nach Verwendung
am
Strand,
unter
Wasser
usw. immer saubern und trock-
nen, bevor
sie
geoffnet wird.
Apres une utilisation a
la
plage, sous-
marine, etc., nettoyez et sechez toujours
I'appareil avant de I'ouvrir.
Despues de usar
la
camara en
la
playa,
bajo
el
agua, etc., asegurese siempre de que
la
camara este limpia y
seca
antes de abrirla.
Clean the camera by immersing it
in
a
small volume of fresh water;
do
not
wash
the camera under the running water.
Die
Kamera durch Eintauchen
in
ein
wenig frisches Wasser
sauberri; die Kamera
nicht unter flieBendem Wasser saubern.
Nettoyez I'appareil en I'immergeant dans
un faible volume d'eau douce.
Ne
jamais
Ie
nettoyer aI'eau courante.
Limpie
la
camara
sumergiend~la
en una
pequena cantidad de agua fresca;
no
lave
la
camara en
el
agua corriente.
2
Never
open
the
camera
where
there
is
blowing sand,
dust,
etc.
Die Kamera
nicht
offnen,
wenn
sich
Sand,
Staub
o.a. in
der
Luft
befindet.
Ne jamais ouvrir I'appareil
dans
un
endroit
sablonneux
ou
poussiereux,
etc
...
No
abra
nunca
la
camara
donde
haya
vientos
con
arena 0 polvo.
Never let
water
or
sand
get
into
the
open
camera.
Darauf
achten,
daB
auf
keinen Fall
Sand,
Staub
o.a.
in
die
geoffnete
Kamera
kommt.
Ne
jamais laisser
entrer
d'eau
ou
de
sable
a I'interieur
de
I'appareil.
No deje
el
agua 0 las arenas
entren
en
la
camara
abierta.
www.orphancameras.com
1
l
Never
use
compressed air
or
a hair
dryer
to
dry
the camera.
Zum
Trocknen der Kamera keinen
Haarfohn und keine
Druckluft
verwenden.
Ne jamais utiliser
d'air
comprime'
ou de
seche-cheveux
pour
secher I'appareil.
Nunca
use
aire compresivo 0 secador para
secar
la
camara.
If
the gasket
(A)
or
a-ring
(8)
is
damaged,
contact
an
Authorized
Minolta
Service center.
Sollte die
Gummidichtung
(A)
oder der
a-Ring
(Dichtungsring)
(8)
beschadigt sein,
setzen
Sie
sich
mit
einem autorisierten
Minolta-Service in Verbindung.
Si
Ie
joint
d'etancheite
(A)
ou I'encoche
(8)
est
endommage, contacter un Service
agree
MINOLTA.
Si
el
anillo
en
"0"
(A)
0
la
guarnici6n
(8)
tiene danos, comunique con
el
Centro
de
Servicio
Autorizado
de
Minolta.
When you close the battery cover,
turn
battery-cover
release
to
"CLOSE"
position.
Zum SchlieBen
des
Batteriekammerdeckels
drehen
Sie
die Batteriekammerdeckel-En-
triegelung in Stellung
"CLOSE".
Quand vous refermez
Ie
couvercle du
logement de
la
pile, tournez
Ie
dispositif
de
verrouillage jusqu'a
la
butee de
la
position
"CLOSE".
Cuando cierra
la
tapa
de
las
pilas, gire
el
abridor de
la
tapa
de
las
pilas a
la
posicion
"C
LOSE"
hasta que
se
pare.
In
or
near
the
water
11m
oder
am Wasser I
Do
not jump or dive into the water while
holding the camera; also this camera
is
not
recommended for use while surfing.
Nicht mit der Kamera in der Hand ins
Wasser springen.
Ne
jamais sauter
ou
plonger dans I'eau
avec
I'appareil.
No
se
arroje ni
se
sumerja
al
agua Ilevando
la
camara.
www.orphancameras.com
Utilisation
dans
I'eau
ou
a
promixite
/ En 0
cerca
del agua
Never
throw the camera.
Die
Kamera nicht werfen (auch nicht
ins
Wasser).
Ne
jamais lancer I'appareil.
No
eche nunca
la
camara.
Never
use
the camera
at
depths greater
than 5m (approx.
16
ft.).
Die
Kamera niemals
in
gr6Beren Wasser-
tiefen
als
5 m verwenden.
Ne
jamais utiliser I'appareil a des pro-
fondeurs superieures
a5
m.
No
use
la
camara a profundidades mayo-
res
que 5 metros.
When
using the camera above water,
~
clean, dry lens-cover
glass
will
produce
sharper pictures and better colors.
Bei
Verwendung der Kamera tiber Wasser
auf ein sauberes, trockenes Objektivschutz-
glas
achten, sonst konnte die Farbbrillanz
und Scharfe der Bilder leiden.
Lors de l'utilisation au-dessus de I'eau, un
verre de protection de I'objectif sec
et
propre assurera toujours des images plus
nettes
et
plus colorees.
Cuando
se
usa
la
camara sobre
el
agua,
el
cristal del cubreobjetivo limpio y seco
....
le
ofrecera resultados mas nitidos y colores
mejores.
www.orphancameras.com
In
cold weather/
Bei
kaltem Wetter IUtilisation par temps froid
lEn
tiempo
frio
When bringing
the
camera from
outdoors
to
indoors, let
the
camera warm
up
before
opening
the
back cover. This will help
prevent
condensation
from forming inside
the
camera.
Wenn Sie aus
der
Kalte
in
einen
warmen
Raum
kommen,
vor
dem
Offnen
der
Ruck-
wand
zuerst
die Kamera
auf
Zimmertempera-
tur
erwarmen
lassen. Das
beugt
der
Bildung
von
Kondensfeuchtigkeit
im I
nnern
der
Kamera vor.
Lorsque I'appareil passe
du
froid
au
chaud,
Ie
laisser se
nkhauffer
avant
d'ouvrir
son dos. Ceci evitera
la
condensation
qui
pourrait
se
former
it
I'interieur
du
boitier.
Cuando
lIeva
usted
la
camara
del
exterior
al
interior, deje
la
camara
atemperarse
antes
de abrir
el
respaldo.
Esto
evitara
formarse
condensaci6n
dentro
de
la
camara.
When
taking
the
camera
from
indoors
to
outdoors,
make
sure
camera
is
completely
dry.
Bevor
Sie
in
die
Kalte
hinausgehen,
muB
die
Kamera
vollkommen
trocken
sein.
Lorsque
I'appareil passe
du
chaud
au
froid,
s'assurer qu'il
est
parfaitement
sec.
Cuando
Ileva
usted
la
camara
del
interior
al
exterior,
asegurese
de
que
la
camara
sea
secada
completamente.
www.orphancameras.com
Your
Minolta
Weathermatic
350L
is
a fully
waterproof
35mm
camera
that
is
designed
so
that
you
can
take
pictures
anywhere
you
go. Its housing
is
sealed
to
prevent
entry
of
moisture
or
dust,
so
that
you
can
enjoy
taking
pictures
on
snowy
ski slopes,
at
the
beach,
or
even 5
meters
(approx.
16
ft.)
underwater.
The
Weathermatic
350
L
is
the
world's
first
waterproof
camera
that
lets
you
select
either
35mm
or
50mm
lenses
at
the
touch
of
a
button.
It also
features
autofocusing
on
land,
Focus-Free
operation
underwater,
automatic
exposure,
automatic
switchover
flash,
automatic
film
transport,
and
the
option
of
using
either
a
lithium
battery
or
four
AAA-
size alkaline batteries.
To learn
how
to
operate
your
camera
properly
and
obtain
satisfying results
right
from
the
start,
please read
the
instructions
and
cautions
carefully
before
taking
pictures.
If
you
have
any
questions
about
your
camera,
contact
the
Authorized
Minolta Service
Center
in
your
area.
9
NAMES OF PARTS
Shutter-release
buttOft--f-~
Strap
eyelets
Handgrilfl------l"""=t--t---,.......,.
Main switch
Viewfinder
window*
_..--::=::,:,"""'"""-........-..:~
~-Meter
cell*
-;--------Flash
'----:::;;;;lI~"':'i"__~~:-~~rr_-t-
Autofocus
windows*
Lens Lens-cover glass*
Frame
counter
www.orphancameras.com
I~~--Back
cover
~~~----
Battery-cover
release
oX
contacts
*
Viewfinder
LED
Viewfinder
eyepiece
*
Film
chamber
Back-cover release Film-pressure
plate
*00
not
touch
with
your
fingers.
Always
keep
clean.
SlHAP
Set the end here.
~~OVVE
R
~JI:"'f'tf~
The Weathermat,c
350
L
car.
CJ~
pO/l;;:r,,;o
by
either
four
AAA-size
alkaline
batteries,
or
a
6V
lithium
battery
pack
(Duracell
DL223A,
National
BR-P2N) for
lon~wr
life
and
faster
flash recycling.
Before
opening
the
battery
cover,
wipe
off
all
water,
sand,
and
grit
from
the
outside
of
the
camera.
Do
not
replace
the
battery
in
places
where
water,
blowing
sand
or
dust
may
enter
the
battery
chamber.
www.orphancameras.com
Installing
battery
1. Using a
coin
(or similar
object),
turn
battery-cover
release
to
"OPEN"
position.
2. Insert
lithium
pack
or
AAA
batteries
into
battery
chamber
as
shown,
making
sure +
and
-
contacts
face in
correct
direction.
Cautions
Keep battery contaetsclean.
Don't use nickel-cadmium
camera.
Keep
batteries away
13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Minolta Weathermatic 35DL User manual

Category
Underwater camera housings
Type
User manual

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI