Asco Series 327 High Flow Balanced Poppet User manual

  • Hello! I am an AI chatbot trained to assist you with the Asco Series 327 High Flow Balanced Poppet User manual. I’ve already reviewed the document and can help you find the information you need or explain it in simple terms. Just ask your questions, and providing more details will help me assist you more effectively!
GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
DESCRIPTION
Series 327 with redundant valve operators are direct operated
3/2 solenoid valves of the balanced poppet construction type. The
body material is brass or stainless steel. Solenoid details are on
I & M sheet IM1047-2.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only
within the technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting the
manufacturer or its representative. Before installation depres-
surise the piping system and clean internally. The equipment
may be mounted in any position.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorlter
suitable for the service involved in the inlet side as close to
the product as possible.
• Iftape,paste,sprayor a similarlubricant is used when
tightening,avoidparticlesenteringthesystem.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueor
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incaseofelectricalconnections,theyareonlytobemadeby
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energisetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screw terminals must beproperly tightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbe
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spadeplug connectionsaccording toISO-4400 (when
correctly installed this connection provides lP-65 protection).
• Embeddedscrewterminalsin metal enclosure with cable
gland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Beforepressurising the system, rst carry-out an electrical
test. In caseofsolenoid valves,energise thecoilafewtimes
and notice a muffled click signifying the solenoid operation and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for con-
tinuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is
easilyaccessible,theinstallermustprovideprotectionpreventing
accidental contact.
SOUND EMISSION
Theemissionofsounddependsontheapplication,mediumand
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions.Periodiccleaningisrecommended,thetimingofwhich
willdependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY (2x)
Disassembleinan orderly fashion. Pay carefulattention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Unscrew solenoid base sub-assembly and remove its O-ring.
2. Removetopspring.
3. Pulloutcoresub-assembly.Removegasket.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY (2x)
Reassemblein reverseorder of disassemblypayingcareful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysilicone
grease.
2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly
(payattentiontothecorrectsize).
3. Place core sub-assembly into body cavity and push it gently
down until the gasket just seals in the cavity of the body.
4. ReplacesolenoidbaseO-ringandtopspring(placeclosed
end on top).
5. Replacesolenoidbasesub-assemblyandtorqueaccording
to torque chart. This will also push the core sub-assembly
into its correct position.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-
Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request.
Please provide acknowledgement number and serial numbers
of products concerned. This product complies with the
essential requirements of the EMC-Directive 89/336/EEC
and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low
Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is
available on request.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie327équipéesd’opérateursdevannesre-
dondantsfontpartiedelagammedesélectrovannesàcommande
directe3/2dutypedeconstructionàclapetéquilibré.Lecorps
estenlaitonouenacierinoxydable.Lesdétailsconcernantle
solénoïdesetrouventsurlafeuilleI&MIM1047-2
MONTAGE
Lescomposants ASCONumatics sont conçus pour les do-
mainesdefonctionnementindiqués sur la plaque signalétique
ouladocumentation.Aucunemodicationnepeutêtreréalisée
surlematérielsans l’accord préalabledu fabricantoude son
représentant.Avantdeprocéderaumontage,dépressuriserles
canalisationseteffectuerunnettoyageinterne.Lesélectrovannes
peuventêtremontédansn’importequelleposition.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-
tionnements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
duserrage,veillezàcequ’aucuncorpsétrangernepénétre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’unlevier.
Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordement électriquedoit être réalisé par un personnel
qualiéetselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Toutes lesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectement
avant la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremis
àlaterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• ConnecteursdébrochablesISO-4400(avecdegrédeprotec-
tionIP-65lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtierenmétal
avecpresse-étoupe.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avant demettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique.Danslecasd’électrovannes,mettrelabobinesous
tensionplusieurs fois et écouter le clicsourd quisignale le
fonctionnementde la tête magnétique. L’utilisateurnepourra
détermineravecprécisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoir
montélecomposantsurl’installation.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévus
pourmisesoustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,ne
pastoucherlatêtemagnétiquequi,enfonctionnementnormal
etenpermanencesoustension,peutatteindreunetempérature
élevée.Sil’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateur
doitprévoiruneprotectionempêchanttoutcontactaccidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnementvarieselonl’utilisation,leuideet
letypedematérielemployé.L’utilisateurnepourradéterminer
avecprécisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontéle
composantsurl’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCONumaticsvarieavec
leursconditionsd’utilisation.Ilestsouhaitabledeprocéderàun
nettoyagepériodiquedontl’intervallevariesuivantlanaturedu
uide,lesconditionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lors
del’intervention,lescomposants doivent être examinéspour
détectertouteusureexcessive.Unensembledepiècesinternes
estproposéenpiècesderechangepourprocéderàlaréfection.
Encasdeproblèmelorsdumontage/entretienouencasdedoute,
veuillezcontacterASCONumaticsousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE (2x)
Démonterdefaçonméthodique.Suivezattentivementlesvues
enéclatéfourniesdanslapochetteetdestinéesàl’identication
despièces.
1. Dévisserlabasedusolénoïdeetôtersonjointd’étanchéité.
2. Ôterleressortsupérieur.
3. Extrairelesous-ensembledenoyau.Ôterlejointd’étanchéité.
4. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE (2x)
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubrier tousles joints d’étanchéité/jointstoriques
avecdelagraissesiliconedehautequalité.
2. Encliqueterlejointd’étanchéitédanslarainuredusous-en-
sembledenoyau(veilleràcequelataillecorresponde).
3. Placerlesous-ensembledenoyaudanslacavitéducorps
etlefairedescendredélicatementenlepoussantjusqu’au
momentoùlejoint d’étanchéité ferme hermétiquement la
cavitéducorps.
4. Remplacer le joint d’étanchéitéde labase du solénoïde
etleressortsupérieur(placeruneextrémitéferméesurle
sommet).
5. Remplacerle sous-ensemblede la base du solénoïde et
raccorderensuivantleschémadecouple.Lesous-ensemble
denoyauseraégalementpoussédanssapositioncorrecte.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur
demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de
réception (AR) et les références ou codes des produits
concernés. Ce produit est conforme aux exigences
essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité
Electromagnétique, et amendements et les directives
Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de
conformité peut être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
BeiderBaureihe327mitredundantenVentilbetätigungsvorrich-
tungenhandeltes sich umdirektbetätigte 3/2-Wege-Magnet-
ventileder Konstruktionsweisemit“entlastetemVentilkolben”.
DasGehäusebesteht ausMessing oder rostfreiem Stahl.
DetaillierteInformationenzudiesemMagnetventilsindaufdem
I&M-DatenblattIM1047-2zunden.
EINBAU
DieASCONumatics-Komponentendürfennurinnerhalbderauf
denTypenschildern angegebenen Daten eingesetztwerden.
VeränderungenandenProduktensindnurnachRücksprache
mitASCONumaticszulässig.VordemEinbauderVentilemuß
dasRohrleitungssystemdrucklosgeschaltetundinnengereinigt
werden.DieEinbaulagederProdukteistgenerellbeliebig.
DieRohranschlüssesolltenentsprechenddenGrößenangaben
aufdenTypenschildern mit handelsüblichenVerschraubungen
durchgeführtwerden.
VORSICHT:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichin
denVentileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbau darf nur geeignetesWerkzeugverwendet
werden,das so nahewie möglicham Anschlußpunkt
anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigungder Produkte zu vermeiden, ist
daraufzuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARK
ANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGe-
genhalter benutzt werden.
DieRohranschlüssesolltenuchtenunddürfenkeineSpan-
nungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
VORSICHT:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektri-
schenLeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeiten
vorschriftsmäßigentsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengelten-
denBestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschluß
erhalten.
DerMagnetantrieb kann je nachBauart folgende elektrische
Anschlüsseaufweisen:
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO-4400(beiordnungsge-
mäßerMontageistSchutzartlP-65gewährleistet).
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraub-
klemmen.KabeleinführunginsGehäusemitVerschraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektri-
scheFunktionsprüfungerfolgen:BeiMagnetventilenSpannung
anderMagnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußein
gedämpftesKlickenzuhörensein,dasdieMagnetkopfbetätigung
unddieArtdesverwendetenGerätsanzeigt.DieexakteBestim-
mungdesGeräuschpegelskannausdiesemGrundnurdurch
diePersondurchgeführtwerden,diedasVentilindasjeweilige
System eingebaut hat.
BETRIEB
Diemeisten Magnetventile sindmit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschäden
solltejede Berührung der Magnetspule vermieden werden,
dadieseunternormalenBetriebsbedingungensehrheißwerden
kann.BeileichtzugänglichemMagnetventilsolltevomInstallateur
einSchutz vorgesehen werden, umjegliches versehentliches
Berührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemission hängt sehrstark vomAnwendungsfall,
demMedium,mitdenendasProduktbeaufschlagtwird,undder
ArtdesverwendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdes
GeräuschpegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePerson
durchgeführt werden, die dasVentilin das jeweilige System
eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartung hängtvonden Betriebsbedingungenab. Es wird
empfohlen,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdie
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten.WährendderWartung sollten die Komponentenauf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
derASCONumatics-ProduktesindkompletteSätzemitinternen
Teilen alsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierigkeitenbei
Einbau,BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmit
ASCONumaticsRücksprachezuhalten.
ZERLEGUNG DES VENTILS (2x)
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.
DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1. Haltemutterlösen undentsprechenden Dichtungsring
entfernen.
2. ObereFederentfernen.
3. Magnetankerbaugruppeherausziehen.Dichtungentfernen.
4. NunsindalleTeile,diegereinigtoderausgetauschtwerden
müssen,leichtzugänglich.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS (2x)
Ventil in der umgekehrtenReihenfolgewie bei der Zerlegung
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwer-
tigem Silikonfett zu schmieren.
2. DichtungindieRilleanderMagnetankerbaugruppeeinsetzen
(aufkorrekteGrößeachten).
3. Magnetankerbaugruppein das Gehäuse einsetzen und
vorsichtignachunten schieben, so daß dieDichtung die
VertiefungimGehäusegeradeabdichtet.
4. Haltemutter-DichtungsringundobereFederwiederanbringen
(geschlossenesEndeoben).
5. HaltemutterwiedereinsetzenundentsprechenddenAngaben
imDrehmomentdiagrammanziehen.Dadurchwirdauchdie
Magnetankerbaugruppe in die korrekte Position geschoben.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben
Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auf-
tragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt
erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMC-Richtlinie
89/336/EWG und der entsprechenden Änderungen sowie
der LV-Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
LaSerie 327 con operadoresde válvulasredundantes son
válvulasdesolenoide3/2deconstruccióndetipoclappetbalan-
ceadoyoperacióndirecta.Elmaterialdelcuerpoesdebronce
oaceroinoxidable.Losdetallesdelsolenoideestánenlahoja
de I & M IM1047-2.
INSTALACION
LoscomponentesASCONumaticssólodebenutilizarsedentrode
lasespecicacionestécnicasqueseespecicanensuplacade
características.Loscambiosenelequiposóloestaránpermitidos
despuésdeconsultaralfabricanteoasurepresentante.Antes
dela instalación,despresurice elsistemadetuberíasylimpie
internamente.Elequipopuedeutilizarseencualquierposición.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindi-
cado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartede
la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro
o tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajus-
te,sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaves
lomáscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesa
la tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
aprieteotensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza-
dasporpersonalcualicadoydeberánadaptarsealasnormas
y regulaciones locales.
PRECAUCIÓN:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrode
energíaeléctricaydesenergiceelcircuitoelectrónicoylos
elementosportadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnel voltaje,los componentes electrónicos deben
disponerdeunaconexiónatierraysatisfacerlasnormasy
regulaciones locales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• Conexionesdesenchufablessegún la norma ISO-4400
(cuandoseinstalacorrectamenteestaconexiónproporciona
unaprotecciónIP-65).
• Terminalesatornilladosempotradosencarcasametálicacon
pasacables.
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebe efectuar una prueba eléctricaantes de someter a
presiónelsistema.Enel caso de las válvulas de solenoide,
pongatensiónen la bobinaunas cuantas vecesy escucheel
clic que indica el funcionamiento del solenoide. Una determina-
ciónexactadelnivelderuidosolamentesepuedellevaracabopor
elusuarioquedispongalaválvulainstaladaensusistema.
SERVICIO
Lamayorpartedelasválvulassolenoidessesuministranconbo-
binas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
dedañospersonalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de
trabajo.Silaelectroválvulaesdefácilacceso,elinstaladordebe
preverunaprotecciónqueimpidacualquiercontactoaccidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynatu-
ralezadelequipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivel
de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que
dispongalaválvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCONumaticsdependede
lascondicionesdeservicio.Serecomiendaunalimpiezaper-
dica,dependiendodelascondicionesdelmedioydelservicio.
Duranteelservicio,loscomponentesdebenserexaminadospor
si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo
de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema
durantelainstalación/mantenimientooencasodedudacontactar
con ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA (2x)
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Desenrosquelabaseauxiliardelsolenoideyretirelajunta.
2. Retireelresortesuperior.
3. Tiredelconjuntodelnúcleo.Retirelaguarnición.
4. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezao
sustitución.
RE-MONTAJE DE LA VÁLVULA (2x)
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontaje
prestandoespecialatenciónalasvistasampliadassuministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasade
silicona de buena calidad.
2. Insertela guarnición en el surco delconjunto delnúcleo
(tengacuidadodeutilizareltamañocorrecto).
3. Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y
llévelosuavementehastaquelaguarniciónsellelacavidad
del cuerpo.
4. Vuelvaacolocarlajuntadelabasedelsolenoideyelresorte
superior(coloqueelextremocerradoenlapartesuperior).
5. Vuelvaa colocarla base auxiliar del solenoidey apriete
segúnelcuadrodeapriete.Estotambiénllevaráelconjunto
delnúcleoasuposicióncorrecta.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una
Declaración de Incorporación conforme a la Directiva
CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten
los números de serie y de aceptación de pedido de los
productos correspondientes. Este producto cumple con
los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE
y sus correspondientes modificaciones y las directivas
Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos
facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda.
IM902-13-3 / pg. 1
123620-087
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
directoperated,highow,balancedpoppet
(redundant)1/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
àcommandedirecte,granddébit,àclapetéquilibré
(redondant)1/4
BETRIEBSANLEITUNG
direktbetätigt,hoherDurchuß,entlasteterVentilkolben
(redundant)1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
mandodirecto,altoujo,vástagoequilibrado
(repetitivo)1/4
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
A
A
B
C
A
D
PREFIX T, 1/2 NPT
8
3
4
5
6
7
1
2
13
12
11
10
9
SERIES
327
DESCRIZIONE
Laserie327conoperatoridivalvolaridondantisonoelettrovalvole
del tipo 3/2 a comando diretto con costruzione otturatore equilibrata.
Ilcorpoè inbronzo o inacciaio inossidabile.Iparticolari della
solenoide si trovano sulla scheda I & M IM1047-2.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCO Numatics devonoessere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sullatarghetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione,depressurizzarei tubi e pulireinternamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomal-
funzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
allatoingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio,evitarechedelleparticelleentrinonelcorpodella
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.Iraccordi
nondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessere provvistedi morsetti di
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavi.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattosmorzato
cheindicachelasolenoideèentratainfunzione.L’utentepuò
stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato
la valvola sul suo impianto.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielet-
trovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componenti non necessitano spesso
dimanutenzione.Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
unapuliziael’altravariaasecondadellecondizionidifunziona-
mento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
difunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunsetcompleto
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consul-
tare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitareilgruppocannottoetoglierel’anelloditenuta.
2. Smontare la molla superiore.
3. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricare tuttele guarnizioni/anelli di tenutacon
grassoalsiliconed’altaqualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleofacendolascattare(badarechelamisurasiaquella
giusta).
3. Inserireilsottogruppodelnucleonell’aperturadelcorpoe
spingeredelicatamentenchélaguarnizionesigillal’apertura.
4. Rimontarel’anelloditenutaelamollasuperioredelgruppo
cannotto(conl’estremitàchiusainalto).
5. Rimontareilgruppocannottoeserrareconcoppiasecondo
quanto indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo
del nucleo viene spinto nella giusta posizione.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie met redundante afsluiterkoppen zijn
direct werkende 3/2-magneetafsluiters met gebalanceerde schuif-
klep.Hetafsluiterhuisisvanmessingofroestvaststaal.Raadpleeg
IM1047-2 voor de details over de magneetkop.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigin-
gen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteem
drukloosgemaakttewordeneninwendiggereinigd.Depositie
van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETOP:
• Een reductie vande aansluitingen kan tot prestatie-en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluiting in het metalenhuis d.m.v. schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteenwartelaansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordtdient een elektrische test
te worden uitgevoerd. In geval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een gedempt
“klikken” hoorbaar moet zijn bijjuistfunctioneren. De bepaling
van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden,omdat bijlangdurige inschakelingde spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissie hangt sterk afvande toepassing en het
gebruiktemedium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsom-
standigheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereini-
gen,inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendemate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemenofalseronduidelijkhedentijdensmontage,gebruikof
onderhoudoptreden,dandientmenzichtotASCONumaticsof
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE (2x)
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring.
2. Verwijderdebovensteveer.
3. Trekdeplunjereruit.Verwijderdeafdichting.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE (2x)
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoorde
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-
waardig siliconenvet.
2. Schuifdeafdichtingoverdeplunjertotindegroef(gebruik
het juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk
de plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening
net helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de
bovensteveerweerterug(methetspitstoelopendeuiteinde
naar boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.Hierdoorwordtookdeplunjer
in de juiste positie geduwd.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming
is op verzoek verkrijgbaar.
1. Coverassembly(2x)
2. Retainingclip(2x)
3. Washer,spring(2x)
4. Yoke(2x)
5. Coil(2x)
6. Housingassembly(2x)
7. Gasket,housingassy.(2x)
8. Sol.basesub-assy(2x)
9. Gasket,sol.basesub-as-
sy(2x)
10. Topspring(2x)
11. Core/insertsub-assy(2x)
12. Gasket,insert(2x)
13. Body,sub-assembly
1. Montageducouvercle(2x)
2. Clipdemaintien(2x)
3. Rondelleélastique,ressort(2x)
4. Culasse(2x)
5. Bobine(2x)
6. Montageduboîtier(2x)
7. Jointd’étanchéité,montage
duboîtier(2x)
8. Sous-ensemble de la base
dusol.(2x)
9. Jointd’étanchéité,sous
ensemble de la base du
sol.(2x)
10. Ressortsupérieur(2x)
11. Sous-ensemble noyau/
piècesd’insertion(2x)
12. Jointd’étanchéité,pièce
d’insertion(2x)
13. Corps,sous-ensemble
1. Deckelbaugruppe(2x)
2. Klammerhalterung(2x)
3. Federscheibe(2x)
4. Joch(2x)
5. Spule(2x)
6. Gehäusebaugruppe(2x)
7. Dichtung,Gehäusebau-
gruppe(2x)
8. Haltemutter(2x)
9. Dichtung,Haltemutter(2x)
10. ObereFeder(2x)
11. Magnetanker/Einsatzbau-
gruppe(2x)
12. Dichtung,Einsatz(2x)
13. Gehäuseunterbaugruppe
1. Montajecubierta(2x)
2. Clipdesujeción(2x)
3. Arandela,resorte(2x)
4. Yugo(2x)
5. Bobina(2x)
6. Montajecapotmetálico(2x)
7. Guarnición,montajecapot
metálico(2x)
8. Base auxiliar del solenoi-
de(2x)
9. Guarnición,baseauxiliar
delsolenoide(2x)
10. Resortesuperior(2x)
11. Núcleo/subconjunto pieza
inserción(2x)
12. Guarnición,piezainser-
ción(2x)
13. Cuerpo,subconjunto
1. Gruppocopertura(2x)
2. Clipdissaggio(2x)
3. Ghiera(2x)
4. Brida(2x)
5. Bobina(2x)
6. Gruppoinvolucro(2x)
7. Guarnizione,gruppoinvolu-
cro(2x)
8. Gruppocannottosolenoi-
de(2x)
9. Guarnizionegruppocannotto
solenoide(2x)
10. Mollasuperiore(2x)
11. Sottogruppo nucleo/inser-
to(2x)
12. Guarnizione,inserto(2x)
13. Corpo,sottogruppo
1. Deksel(2x)
2. Bevestigingsclip(2x)
3. Veerring(2x)
4. Juk(2x)
5. Spoel(2x)
6. Spoelhuis(2x)
7. Afdichting,spoelhuis(2x)
8. Kopstuk/deksel-combinatie(2x)
9. Afdichting,kopstuk/dek-
sel-combinatie(2x)
10. Bovensteveer(2x)
11. Plunjer/inzetstuk-combinatie(2x)
12. Afdichting,inzetstuk(2x)
13. Huis,combinatie
IM902-13-3 / pg. 2
123620-087
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
acomandodiretto,grandeportata,otturatore
equilibrato 1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
directwerkend,grotedoorstroomfactor,gebalanceerde
klep(redundant)1/4
TORQUE CHART
A 1,5±0,2 12±2
B 0,5±0,1 4±1
C 2±0,2 17±2
D 30±3 260±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
EMG327A051
WSEMG327A052
EMG327A061
WSEMG327A062
C133-818
C133-819
C133-820
C133-821
1
2
3
/