AVENTICS Parallel gripper, series UPG Operating instructions

Type
Operating instructions
Betriebsanleitung | Operating instructions | Notice d’instruction |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
R412026377/2018-01, Replaces: −, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Parallelgreifer
Parallel gripper
Préhenseur parallèle
Pinza parallela
Pinzas paralelas
Parallellgripdon
UPG
Deutsch
1 Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um den Greifer
sicher und sachgerecht zu montieren, zu transportieren, in Betrieb
zu nehmen, zu bedienen, zu warten, zu demontieren und einfache
Störungen selbst zu beseitigen.
O Lesen Sie diese Anleitung vollständig und insbesondere das
Kapitel „Grundsätzliche Sicherheitshinweise“, bevor Sie mit
dem Greifer arbeiten.
2 Grundsätzliche
Sicherheitshinweise
Der Greifer wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der
Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen-
und Sachschäden, wenn Sie die folgenden grundsätzlichen
Sicherheitshinweise und die Warnhinweise vor
Handlungsanweisungen in dieser Anleitung nicht beachten.
O Lesen Sie diese Anleitung gründlich und vollständig, bevor Sie
mit dem Greifer arbeiten.
O
Bewahren Sie die Anleitung so auf, dass sie jederzeit für alle
Benutzer zugänglich ist.
O Geben Sie den Greifer an Dritte stets zusammen mit der
Montageanleitung weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Greifer ist ausschließlich dazu bestimmt, in eine Maschine
bzw. Anlage eingebaut oder mit anderen Komponenten zu einer
Maschine bzw. Anlage zusammengefügt zu werden. Das Produkt
darf erst in Betrieb genommen werden, wenn es in die Maschine/
die Anlage, für die es bestimmt ist, eingebaut ist. Halten Sie die in
den technischen Daten genannten Betriebsbedingungen und
Leistungsgrenzen des Greifer sowie der Anlage ein.
O Verwenden Sie den Greifer nur zum Greifen von Lasten im
Rahmen seiner technischen Daten.
Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie
diese Anleitung und insbesondere das Kapitel „Grundsätzliche
Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und verstanden haben.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie den Greifer nicht zum Quetschen von
Verbindungen oder Gegenständen (z. B. Rohr- oder
Schlauchverbindungen, Blechteile).
Qualifikation des Personals
Die Montage, Inbetriebnahme und Bedienung, Demontage,
Instandhaltung (inkl. Wartung und Pflege) erfordern grundlegende
mechanische, elektrische, pneumatische Kenntnisse sowie
Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten
daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer
unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt
werden.
Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung,
seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der
einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten
beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete
Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die
einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Warnhinweise in dieser Anleitung
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer
Handlungsanweisung, bei der die Gefahr von Personen- oder
Sachschäden besteht. Die beschriebenen Maßnahmen zur
Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
Warnhinweise sind wie folgt aufgebaut:
W Warnzeichen (Warndreieck): macht auf die Gefahr
aufmerksam
W Signalwort: gibt die Schwere der Gefahr an
W Art und Quelle der Gefahr: benennt die Art oder Quelle der
Gefahr
W Folgen bei Missachtung: beschreibt die Folgen bei
Nichtbeachtung
W Maßnahmen zur Gefahrenabwehr: gibt an, wie man die Gefahr
umgehen kann
Bedeutung der Signalwörter
Das müssen Sie beachten
Allgemeine Hinweise
W Beachten Sie die gültigen Vorschriften zur Unfallverhütung
und zum Umweltschutz im Verwenderland und am
Arbeitsplatz.
W Verwenden Sie AVENTICS-Greifer nur in technisch
einwandfreiem Zustand.
W Prüfen Sie das Produkt auf offensichtliche Mängel, wie
beispielsweise Risse im Gehäuse oder fehlende Schrauben,
Abdeckkappen, Dichtungen.
W Sie dürfen die Greifer grundsätzlich nicht verändern oder
umbauen.
W Verwenden Sie das Produkt ausschließlich im
Leistungsbereich, der in den technischen Daten angegeben ist.
W Belasten Sie das Produkt unter keinen Umständen in
unzulässiger Weise mechanisch. Verwenden Sie das Produkt
niemals als Griff oder Stufe. Stellen Sie keine Gegenstände
darauf ab.
SIGNALWORT
Art und Quelle der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung der Gefahr
O Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr
WARNUNG
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der Tod oder
schwere Körperverletzung eintreten können, wenn sie nicht
vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine gefährliche Situation, in der leichte bis
mittelschwere Körperverletzungen eintreten können, wenn sie
nicht vermieden wird.
ACHTUNG
Kennzeichnet Sachschäden: Das Produkt oder die Umgebung
können beschädigt werden.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Deutsch 1
Bei der Montage
W Schalten Sie immer den relevanten Anlagenteil drucklos und
spannungsfrei, bevor Sie das Produkt montieren bzw. Stecker
anschließen oder ziehen. Sichern Sie die Anlage gegen
Wiedereinschalten.
W Verlegen Sie die Kabel und Leitungen so, dass diese nicht
beschädigt werden und niemand darüber stolpern kann.
W Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle
Dichtungen und Verschlüsse der Druckluftanschlüsse korrekt
eingebaut und unbeschädigt sind, um zu verhindern, dass
Flüssigkeiten und Fremdkörper in das Produkt eindringen
können.
Während des Betriebs
W Nur autorisiertes Personal darf im Rahmen der
bestimmungsgemäßen Verwendung der Pneumatik-Anlage
Verstelleinrichtungen an Komponenten und Bauteilen
betätigen.
W Erlauben Sie den Zutritt zum unmittelbaren Betriebsbereich
der Anlage nur Personen, die vom Betreiber autorisiert sind.
Dies gilt auch während des Stillstands der Anlage.
Bei der Instandhaltung und Instandsetzung
Stellen Sie sicher, dass keine Leitungsverbindungen, Anschlüsse
und Bauteile gelöst werden, solange die Anlage unter Druck und
Spannung steht. Sichern Sie die Anlage gegen Wiedereinschalten.
3 Lieferumfang
Im Lieferumfang sind enthalten:
W 1 Greifer
W 1 Betriebsanleitung
W 1 Beipack:
6 Zentrierhülsen zur Befestigung
2 O-Ring für schlauchlosen Direktanschluss
2 Verschlussschraube für Schlauchanschlüsse
4 Produktbeschreibung
Identifikation des Produkts
Leistungsbeschreibung
Das Einsatzgebiet des Greifers ist die Automatisierungstechnik. Er
dient dort zum Greifen von Lasten im Rahmen der technischen
Daten. Das Antriebsmedium ist Druckluft.
Der Greifer wird über die Druckluftanschlüsse angesteuert:
W A/a Abbildungen und
W B/b Abbildungen und
Die Kraft des Kolbens wird über ein Keilhaken-Prinzip auf die
Greifbacken übertragen.
UPG-P-...: Doppeltwirkend
UPG-P-...-NC: Doppelwirkend, drucklos geschlossen,
mit Greifkrafterhaltung
1
2
1
2
, , Gerätebeschreibung
5Montage
Greifer montieren
Sie haben verschiedene Möglichkeiten, den Greifer zu
montieren:
Für die Montage stehen auf den Befestigungsflächen
Befestigungsgewinde mit einer Zentrierbohrung zur Verfügung.
1. Verschrauben Sie den Greifer wie in Abbildung bzw.
abgebildet.
Verwenden Sie dabei die mitgelieferten Zentrierringe E
(2 Stück).
2. Ziehen Sie die Schrauben an. Anzugsmoment siehe
Abbildung bzw. .
An die Greiferbacken werden Greiffinger montiert:
Hinweis: Greiffinger werden nicht mitgeliefert.
1 Greifergehäuse
2 Greifbacken
3 Druckluftanschluss für
Verschraubungen
4 Druckluftanschluss für
Flanschbefestigung
5 Durchgangsbohrung
Greiferbefestigung seitlich
6 Gewinde
Greiferbefestigung unten
7 Durchgangsbohrung
Greiferbefestigung oben
8 Federgehäuse
Greifkraftsicherung
9 Sperrluftanschluss
10 Fixierbohrung für
Zylinderstifte
VORSICHT
Gefahr von Personen- und Sachschäden durch falsche
Montage!
Ein falsch befestigter Greifer kann sich unkontrolliert bewegen
und Personen verletzen oder Anlagenteile beschädigen. Die
Montage des Greifers erfordert grundlegende mechanische,
pneumatische und elektrische Kenntnisse.
O Der Greifer darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal
(siehe „Qualifikation des Personals“) montiert werden.
O Stellen Sie sicher, dass der Greifer sicher befestigt ist.
W an der Grundfläche
W 2 Befestigungsgewinde mit Zentrierbohrung C
W 2 Befestigungsgewinde D
W 4 Durchgangsbohrungen H
W an der Seitenfläche
W Seitenfläche mit 2 Durchgangsbohrungen
W Greiffinger können von oben über 4
Durchgangsbohrungen an die Greiferbacken montiert
werden.
W 2 Befestigungsgewinde mit Zentrierbohrung pro
Greifbacke
1
2
6
3
4
3
4
3
4
5
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Deutsch 2
Greifer pneumatisch anschließen
Sie haben zwei Möglichkeiten, den Greifer pneumatisch
anzuschließen:
O Schließen Sie die pneumatischen Anschlüsse wie in
Abbildung und an den Greifer an.
Verwenden Sie dabei die mitgelieferten O-Ringe
K
(2 Stück).
Sensor SC4 montieren
1. Stecken Sie den Sensor in die C-Nut. Siehe Abbildung .
2. Befestigen Sie den Sensor, wie es in der Betriebsanleitung des
Sensors beschrieben ist. Beachten Sie alle Warnhinweise und
Angaben, die in der Betriebsanleitung des Sensors enthalten
sind.
Magnetschalter positionieren
Greifer geöffnet:
1. Öffnen Sie den Greifer.
2. Schieben Sie den Magnetschalter 1 (1) in die Nut (4) bis
dieser am Gehäuse anschlägt.
3. Ziehen Sie den Magnetschalter 1 (1) langsam wieder
zurück, bis dieser schaltet.
4. Verklemmen Sie den Magnetschalter 1 (1) durch Anziehen
des Gewindestiftes (3), in dieser Stellung in der Nut (4).
5. Testen Sie die Greiferfunktion, durch schließen und wieder
öffnen des Greifers.
Greifer geschlossen:
1. Schließen Sie den Greifer.
2. Schieben Sie den Magnetschalter 2 (2) in die Nut (4) in
Richtung Greifermitte, bis dieser schaltet.
3. Verklemmen Sie den Magnetschalter 2 (2) durch Anziehen
des Gewindestiftes (3), in dieser Stellung in der Nut (4).
4. Testen Sie die Greiferfunktion, durch schließen und wieder
öffnen des Greifers.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Montage unter Druck!
Wenn Sie den Druck vor Montagebeginn nicht abschalten,
können Sie sich verletzen und das Gerät oder Anlagenteile
beschädigen.
O Schalten Sie den relevanten Anlagenteil drucklos, bevor Sie
das Produkt montieren.
W Druckluftanschluss für Verschraubungen
W Anschluss A = Greifer öffnen
W Anschluss B = Greifer schließen
W Anschluss S = Sperrluft
W Druckluftanschluss für Flanschbefestigung
(F = Flansch / G = Greifer)
W Anschluss a = Greifer öffnen
W Anschluss b = Greifer schließen
Variante I: Flanschbefestigung an der Seitenfläche
Variante II: Flanschbefestigung an der Grundfläche
6
7
6
7
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
Teil gegriffen (Außengreifen):
1. Spannen Sie das zu greifende Teil ein.
2. Schieben Sie den Magnetschalter 2 (2) in die Nut (4) in
Richtung Greifermitte, bis dieser schaltet.
3. Verklemmen Sie den Magnetschalter 2 (2)durch Anziehen
des Gewindestiftes (3), in dieser Stellung in der Nut (4).
4. Testen Sie die Greiferfunktion, durch schließen und wieder
öffnen des Greifers.
Teil gegriffen (Innengreifen):
1. Spannen Sie das zu greifende Teil ein.
2. Schieben Sie den Magnetschalter 1 (1) in die Nut (4) bis
dieser am Gehäuse anschlägt.
3. Ziehen Sie den Magnetschalter 1 (1) langsam wieder
zurück, bis dieser schaltet.
4. Verklemmen Sie den Magnetschalter 1 (1) durch Anziehen
des Gewindestiftes (3), in dieser Stellung in der Nut (4).
5. Testen Sie die Greiferfunktion, durch schließen und wieder
öffnen des Greifers.
6 Inbetriebnahme
Um den Greifer in Betrieb zu nehmen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass alle
Anschlüsse des Greifers korrekt verbunden sind und alle
Schläuche fest sitzen.
2. Schalten Sie den Betriebsdruck ein.
Erstmalige Inbetriebnahme
Führen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme einen
Funktionstest durch:
VORSICHT
Gefahr von Personen- oder Sachschäden!
Wenn der Greifer nicht korrekt montiert wurde, können
Personen verletzt und das Produkt oder die Anlage bei der
Inbetriebnahme des Greifers beschädigt werden.
O Stellen Sie sicher, dass der Greifer durch qualifiziertes
Personal korrekt montiert wurde, bevor Sie den Greifer in
Betrieb nehmen.
O Der Greifer darf ausschließlich durch qualifiziertes Personal
(siehe „Qualifikation des Personals“) in Betrieb genommen
werden.
O Schalten Sie Druckluft an
den Druckluftanschluss A/a
an.
Der Greifer öffnet.
O Schalten Sie Druckluft an
den Druckluftanschluss B/b
an.
Der Greifer schließt.
8
8
8
8
8
8
8
8
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Deutsch 3
8 Instandhaltung und
Instandsetzung
Verwenden Sie die unten aufgeführten Materialnummern, um die
Beipacks bei AVENTICS nachzubestellen.
Inhalt des Beipacks:
W 6 Zentrierhülsen zur Befestigung
W 2 O-Ring für schlauchlosen Direktanschluss
W 2 Verschlussschraube für Schlauchanschlüsse
Die Adressen unserer Landesvertretungen finden Sie unter
www.aventics.com.
9 Demontage und Austausch
10 Zubehör
Das benötigte Zubehör entnehmen Sie bitte dem Online-Katalog
unter
www.aventics.com/pneumatics-catalog
11 Entsorgung
O Entsorgen Sie den Greifer nach den nationalen Bestimmungen
Ihres Landes.
Bezeichnung Materialnummer
Beipack UPG-P-40 R412026315
Beipack UPG-P-50 R412026316
Beipack UPG-P-64 R412026317
Beipack UPG-P-80 R412026318
Beipack UPG-P-100 R412026319
Beipack UPG-P-125 R412026320
Beipack UPG-P-160 R412026321
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Demontage unter Druck und
elektrischer Spannung!
Wenn Sie den Druck und die elektrische Spannung der Anlage
vor Demontagebeginn nicht abschalten, können Sie sich
verletzen und das Produkt oder Anlagenteile beschädigen.
O Stellen Sie sicher, dass die relevanten Anlagenteile drucklos
und spannungsfrei sind.
7Betrieb
WARNUNG
Quetsch- und Schergefahr zwischen Greifbacken und
Greiffingern!
Personen oder Gliedmaßen können während des Betriebs
eingequetscht werden. Gliedmaßen, wie Finger, können
dadurch abgetrennt werden.
O Stellen Sie sicher, dass sich während des Betriebs keine
Personen im Gefahrenbereich befinden.
O Greifen Sie nicht in die offene Mechanik oder zwischen die
Greifbacken.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch herabstürzendes oder
herausgeschleudertes Greifgut!
Bei einem Ausfall der Energieversorgung kann (je nach
Anwendungsfall) das Greifgut herabstürzen oder
herausgeschleudert werden.
O Stellen Sie sicher, dass sich während des Betriebs keine
Personen im Gefahrenbereich befinden.
O Setzen Sie Schutzeinrichtungen zum Abfangen von
herausgeschleuderten Teilen ein (z. B. Schutzgitter).
O Setzen Sie Druckerhaltungsventile in Ihrer Anlage ein.
O Setzen Sie mechanische Vorrichtungen zur
Greifkrafterhaltung ein.
Greifkraftsicherung beim Betätigen der Not-Aus-Funktion!
Greifer mit mechanischer Greifkraftsicherung können sich nach
einem Not-Aus noch eigenständig in die durch die mechanische
Greifkraftsicherung vorgegebene Richtung bewegen.
O Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen im
Gefahrenbereich des Greifers befinden.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Deutsch 4
12 Technische Daten
Weitere technische Daten entnehmen Sie bitte dem Online-Katalog
unter www.aventics.com/pneumatics-catalog
Parameter Einheit Grenzwert
Betriebsmedium
Druckluft, Druckluftqualität
nach ISO 8573-1: 7:4:4
Nennbetriebsdruck bar 6
Mindestdruck
ohne
Greifkrafterhaltung
mit
Greifkrafterhaltung
bar
2,5
4,0
Maximaldruck
ohne
Greifkrafterhaltung
mit
Greifkrafterhaltung
bar
8,0
6,5
Druckbereich für
Sperrluft
bar
0,5 ... 1
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Deutsch 5
1
4
6
6
10*
2
1
3
5
7
9
A/a B/b
*
H7
H7
H7
H7
H7
H7
UPG-P-40:
UPG-P-50:
UPG-P-64:
UPG-P-80:
UPG-P-100:
UPG-P-125:
UPG-P-160:
4
4
5
6
6
1
4
6
6
2
8
3
5
7
9
1
2
A/a B/b
2
E
D
D
CC
3
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
C/D
M3 x max. 6
M4 x max. 11
M5 x max. 12
M5 x max. 15
M6 x max. 14
M8 x max. 20
M8 x max. 20
H
M2.5
M3
M4
M4
M5
M6
M6
H
H
3
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
M2.5
M3
M4
M5
M6
M8
M8
4
5
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
M2.5 x max. 6
M3 x max. 8
M4 x max. 10
M5 x max. 10
M6 x max. 13
M6 x max. 13
M10 x max. 17
5
b
a
S
6
A/a B/b
10
9
4
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
A / B
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x G1/8"
2 x G1/8"
2 x G1/8"
a / b, *
2 x M2
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M5
2 x M5
a / b, **
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
S
M3
M5
M5
M5
M5
M5
M5
6
F
G
K
a
b
b
a
S
7
8
2
3
1
4
4
8
* Luftanschluss unten
** Luftanschluss Seite
English
1 About this document
These instructions contain important information on the safe and
appropriate assembly, transport, commissioning, operation,
maintenance, and disassembly of the gripper and how to remedy
simple malfunctions yourself.
O Read this documentation completely, especially chapter “Basic
Safety Instructions”, before working with the gripper.
2 Basic Safety Instructions
The gripper has been manufactured according to the accepted
rules of technology. Even so, there is a risk of injury or damage if
the following general safety instructions and the specific warnings
given in this instruction manual are not observed.
O Read all these instructions completely before working with the
gripper.
O
Keep these instructions in a location where they are accessible
to all users at all times.
O Always include the assembly instructions when you pass the
gripper on to third parties.
Intended use
The gripper is exclusively intended for installation in a machine or
system or for combination with other components to form a
machine or system. The product may only be commissioned after
it has been installed in the machine/system for which it is
intended. The gripper and system may only be used under the
operating conditions and within the performance limits listed in
the technical data.
O Only use the gripper to grip loads within the scope of its
technical data.
Intended use includes having fully read and understood these
instructions, especially chapter “Basic Safety Instructions”.
Improper use
Do not use the gripper to crush connections or objects (e.g. pipe or
tubing fittings, sheet metal parts).
Personnel qualifications
Assembly, commissioning and operation, disassembly, service
(incl. maintenance and care) require basic mechanical, electrical,
and pneumatic knowledge, as well as knowledge of the applicable
technical terms. In order to ensure operational safety, these tasks
may only be carried out by qualified personnel or an instructed
person under the direction of qualified personnel.
Qualified personnel are those who can recognize possible hazards
and institute the appropriate safety measures, due to their
professional training, knowledge, and experience, as well as their
understanding of the relevant regulations pertaining to the work to
be done. Qualified personnel must observe the rules relevant to the
subject area.
Safety instructions in this document
In this document, there are safety instructions before the steps
whenever there is a danger of personal injury or damage to the
equipment. The measures described to avoid these hazards must
be followed.
Safety instructions are set out as follows:
W Safety sign (warning triangle): draws attention to the risk
W Signal word: identifies the degree of hazard
W Hazard type and source: identifies the hazard type or source
W Consequences: describes what occurs when the safety
instructions are not complied with
W Precautions: states how the hazard can be avoided
Meaning of the signal words
The following must be observed:
General information
W Observe the valid local regulations in the country of use to
protect the environment and avoid workplace accidents.
W Only use AVENTICS grippers that are in perfect working order.
W Examine the product for obvious defects, such as cracks in the
housing or missing screws, caps, or seals.
W Do not modify or convert the grippers.
W Only use the device within the performance range provided in
the technical data.
W Do not place any improper mechanical loads on the product
under any circumstances. Never use the product as a handle or
step. Do not place loose objects on it.
On installation
W Make sure the relevant system component is not under
pressure or voltage before assembling the product or when
connecting and disconnecting plugs. Protect the system
against being restarted.
W Lay cables and lines so that they cannot be damaged and no
one can trip over them.
W Before commissioning, make sure that all the seals and plugs
for the compressed air connections have been installed
correctly and without any damage to prevent fluids and foreign
bodies from penetrating the product.
SIGNAL WORD
Hazard type and source
Consequences of non-observance
O Measures to avoid these hazards
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injuries.
NOTICE
Indicates that damage may be inflicted on the product or the
environment.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | English 6
During operation
W Only authorized personnel are allowed to operate the setting
mechanisms of the components or parts, under the proviso
that the pneumatic system is used as intended.
W Only allow persons who are authorized by the system owner to
access the system's direct operating area. This is also valid
when the system is standing still.
During service and repairs
Make sure that no line connections, ports, and components are
disconnected as long as pressure and voltage are applied in the
system. Protect the system against being restarted.
3 Delivery Contents
The delivery contents include:
W 1 gripper
W 1 set of operating instructions
W 1 Accessory pack:
6 centering sleeves for mounting
2 O-rings for tubeless direct connection
2 blanking screws for tubing connections
4 Product description
Product identification
Performance specifications
The gripper is used in automation technology. It serves to grip
loads within the scope of its technical data. The drive media is
compressed air.
The gripper is actuated via the compressed air connections:
W A/a Figures and
W B/b Figures and
The force of the piston is transferred to the clamping jaws using
the wedge hook principle.
, , Device description
UPG-P-...: Double acting
UPG-P-...-NC: Double-acting, closed without pressure,
with gripping safety
1 Gripper housing
2 Clamping jaws
3 Compressed air connection for
fittings
4 Compressed air connection for
flange mounting
5 Through-hole for side gripper
mounting
6 Thread for bottom
gripper mounting
7 Through-hole for top
gripper mounting
8 Spring housing for
gripping safety
9 Sealing air connection
10 Fixing bore for cylinder
pins
1
2
1
2
1
2
6
5Assembly
Assembling the gripper
There are various options for gripper assembly:
There are mounting threads with a center hole on the mounting
surface that can be used for assembly.
1. Tighten the gripper as shown in Fig. or Fig. .
Use the provided centering rings E (2 pieces) for this.
2. Tighten the screws. See Fig. or Fig. for the tightening
torque.
Gripper fingers are assembled on the clamping jaws:
Notice: The gripper fingers are not supplied.
Connecting the gripper pneumatics
CAUTION
Risk of injury or damage due to improper assembly!
An incorrectly mounted gripper may result in uncontrolled
movements that could injure personnel or damage other
system parts. Gripper assembly requires basic mechanical,
pneumatic, and electrical knowledge.
O The gripper may only be assembled by qualified personnel
(see “Personnel qualifications”).
O Make sure that the gripper is securely fastened.
W On the base
W 2 mounting threads with center hole C
W 2 mounting threads D
W 4 through-holes H
W On the side
W Side with 2 through-holes
W Gripper fingers can be assembled from the top via 4
through-holes on the clamping jaws.
W 2 mounting threads with center hole per clamping
jaw
CAUTION
Danger of injury if assembled under pressure!
Injuries and damage to the device or system components may
occur if the pressure is not switched off before beginning
assembly.
O Make sure that the relevant system part is not under
pressure before you assemble the product.
3
4
3
4
3
4
5
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | English 7
There are two options for connecting the gripper pneumatics:
O Connect the pneumatic connections to the gripper as shown in
Fig. and Fig. .
Use the provided O-rings
K
(2 pieces) for this.
Assembling the SC4 sensor
1. Insert the sensor in the C-slot. See Figure .
2. Fasten the sensor as described in the sensor instructions.
Observe all warnings and information in the sensor
instructions.
Positioning the magnetic switch
Gripper open:
1. Open the gripper.
2. Push the magnetic switch 1 (1) into the groove (4) until
it connects to the housing.
3. Slowly pull the magnetic switch 1 (1) back until it switches.
4. Clamp the magnetic switch 1 (1) by pulling the threaded pin
(3), in this position into the groove (4).
5. Test the gripper function by closing and reopening the gripper.
Gripper closed:
1. Close the gripper.
2. Push the magnetic switch 2 (2) into the groove (4) in the
direction of the gripper center until it switches.
3. Clamp the magnetic switch 2 (2) by pulling the threaded pin
(3), in this position into the groove (4).
4. Test the gripper function by closing and reopening the gripper.
Part gripped (O.D. gripping):
1. Clamp the part to be gripped.
2. Push the magnetic switch 2 (2) into the groove (4) in the
direction of the gripper center until it switches.
3. Clamp the magnetic switch 2 (2) by pulling the threaded pin
(3), in this position into the groove (4).
4. Test the gripper function by closing and reopening the gripper.
Part gripped (I.D. gripping):
1. Clamp the part to be gripped.
2. Push the magnetic switch 1 (1) into the groove (4) until
it connects to the housing.
3. Slowly pull the magnetic switch 1 (1) back until it switches.
4. Clamp the magnetic switch 1 (1) by pulling the threaded pin
(3), in this position into the groove (4).
5. Test the gripper function by closing and reopening the gripper.
W Compressed air connection for fittings
W Connection A = open gripper
W Connection B = close gripper
W Connection S = sealing air
W
Compressed air connection for flange mounting (F =
flange/G = gripper)
W Connection a = open gripper
W Connection b = close gripper
Variant I: flange mounting on the side
Variant II: flange mounting on the base
6
7
6
7
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
6 Commissioning
Proceed as follows to commission the gripper:
1. Before commissioning, make sure that all the connections on
the gripper are properly connected and all of the tubing are
firmly fitted.
2. Switch on the operating pressure.
First-time commissioning
Perform a function test if commissioning the system for the first
time:
7 Operation
CAUTION
Risk of injury or damage!
If the gripper has not been assembled correctly, personnel may
be injured and the product or system damaged when the
gripper is commissioned.
O Make sure that the gripper has been assembled by qualified
personnel before commissioning it.
O The gripper may only be commissioned by qualified
personnel (see “Personnel qualifications”).
O Switch the compressed air
on at compressed air
connection A/a.
The gripper opens.
O Switch the compressed air
on at compressed air
connection B/b.
The gripper closes.
WARNING
Danger of crushing and shearing between the clamping jaws
and gripper fingers!
Persons or extremities may be crushed during operation.
Extremities, such as fingers, may be severed by this.
O Make sure that no persons are in the hazardous area during
operation.
O Do not reach into the open mechanics or between the
clamping jaws.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | English 8
8 Service and Repairs
Please use the material numbers listed below to order the
accessory packs from AVENTICS.
Contents of the accessory pack:
W 6 centering sleeves for mounting
W 2 O-rings for tubeless direct connection
W 2 blanking screws for tubing connections
The addresses of our international agencies are available at
www.aventics.com/contact.
9 Disassembly and Exchange
CAUTION
Danger of injury due to falling or ejected gripper objects!
If the power supply fails, the gripper objects may fall or be
ejected (depending on the application).
O Make sure that no persons are in the hazardous area during
operation.
O Use protective devices to catch any ejected parts (e.g. a
protective grid).
O Install pressure maintenance valves in your system.
O Install mechanical devices to retain the gripping force.
Gripping safety when the emergency OFF function is actuated!
Grippers with a mechanical gripping safety can still move
independently in the stipulated direction after an emergency
OFF.
O Make sure that no persons are in the hazardous area of the
gripper.
Designation Mat. no.
Accessory pack UPG-P-40 R412026315
Accessory pack UPG-P-50 R412026316
Accessory pack UPG-P-64 R412026317
Accessory pack UPG-P-80 R412026318
Accessory pack UPG-P-100 R412026319
Accessory pack UPG-P-125 R412026320
Accessory pack UPG-P-160 R412026321
CAUTION
Danger of injury if disassembled under pressure or voltage!
Injuries and damage to the product or system parts may occur if
the pressure and voltage of the system are not switched off
before beginning disassembly.
O Make sure that the relevant system parts are not under
pressure or voltage.
10 Accessories
The required accessories can be found in our online catalog at
www.aventics.com/pneumatics-catalog
11 Disposal
O Dispose of the gripper in accordance with your country's
national regulations.
12 Technical Data
Further technical data can be found in our online catalog at
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
Parameter Unit Limit
Operating medium
Compressed air,
compressed air quality
according to
ISO 8573-1: 7:4:4
Nominal operating
pressure
bar 6
Minimum pressure
without gripping force
retention
with gripping force
retention
bar
2.5
4.0
Maximum pressure
without gripping force
retention
with gripping force
retention
bar
8.0
6.5
Pressure range for
sealing air
bar 0.5 ... 1
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | English 9
1
4
6
6
10*
2
1
3
5
7
9
A/a B/b
*
H7
H7
H7
H7
H7
H7
UPG-P-40:
UPG-P-50:
UPG-P-64:
UPG-P-80:
UPG-P-100:
UPG-P-125:
UPG-P-160:
4
4
5
6
6
1
4
6
6
2
8
3
5
7
9
1
2
A/a B/b
2
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
M2.5
M3
M4
M5
M6
M8
M8
4
E
D
D
CC
3
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
C/D
M3 x max. 6
M4 x max. 11
M5 x max. 12
M5 x max. 15
M6 x max. 14
M8 x max. 20
M8 x max. 20
H
M2.5
M3
M4
M4
M5
M6
M6
H
H
3
5
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
M2.5 x max. 6
M3 x max. 8
M4 x max. 10
M5 x max. 10
M6 x max. 13
M6 x max. 13
M10 x max. 17
5
b
a
S
6
A/a B/b
10
9
4
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
A / B
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x G1/8"
2 x G1/8"
2 x G1/8"
a / b, *
2 x M2
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M3
2 x M5
2 x M5
a / b, **
2 x M3
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
2 x M5
S
M3
M5
M5
M5
M5
M5
M5
6
* Bottom air connection
** Side air connection
F
G
K
a
b
b
a
S
7
8
2
3
1
4
4
8
Français
1 À propos de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour
monter, transporter, mettre en service, commander, entretenir et
démonter le préhenseur de manière sûre et conforme, ainsi que
pour pouvoir éliminer soi-même de simples interférences.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et en particulier le
chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » avant de
travailler avec le préhenseur.
2 Consignes de sécurité
fondamentales
Le préhenseur a été fabriqué conformément aux règles de
technique généralement reconnues. Des dommages matériels ou
corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité
générales suivantes ainsi que les avertissements précédant les
consignes d’utilisation contenus dans le présent mode d’emploi ne
sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement ce mode d’emploi avant de
travailler avec le préhenseur.
O
Conserver ce mode d’emploi de sorte qu’il soit accessible à tout
instant à tous les utilisateurs.
O Toujours transmettre le préhenseur accompagné du mode
d’emploi à de tierces personnes.
Utilisation conforme
Le préhenseur a exclusivement été conçu pour être posé sur une
machine ou une installation ou pour être assemblé à d’autres
composants sur une machine ou une installation. La mise en
service du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est
entièrement monté sur la machine ou l’installation à laquelle il a
été destiné. Respecter les conditions de fonctionnement et les
limites de puissance du préhenseur et de l’installation indiquées
dans les données techniques.
O N’utiliser le préhenseur que pour saisir des charges restant
dans le cadre de ses données techniques.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode
d’emploi dans son intégralité et en particulier le chapitre
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Utilisation non conforme
Ne pas utiliser le préhenseur pour sertir des connexions ou tout
autre objet (par ex. des raccords, des tuyaux ou des tôles).
Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, l’utilisation, le démontage et
l’entretien (y compris maintenance et nettoyage) exigent des
connaissances mécaniques, électriques et pneumatiques
fondamentales, ainsi que des connaissances concernant les
termes techniques adéquats. Afin d’assurer un fonctionnement en
toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être
effectués que par des professionnels spécialement formés ou par
une personne instruite et sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui
sont confiés, de reconnaître d’éventuels dangers et de prendre les
mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée,
ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances
des directives correspondantes. Elle doit respecter les règles
spécifiques correspondantes.
Consignes de danger dans ce mode d’emploi
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution est
susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels est
précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour éviter
des dangers doivent être respectées.
Les consignes de danger sont disposées de la manière suivante :
W Signe d’alerte (triangle d’alerte) : attire l’attention sur un
danger
W Mot-clé : précise la gravité du danger
W Type et source de danger : désigne le type ou la source du
danger
W Conséquences en cas de non-respect : décrit les
conséquences en cas de non-respect
W Mesures préventives contre les dangers : indique comment
contourner le danger
Signification des mots-clés
À respecter
Remarques générales
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de
protection de l’environnement en vigueur dans le pays
d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les préhenseurs AVENTICS exclusivement lorsque leur
état technique est irréprochable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de
dégâts dus au transport, par exemple un boîtier fissuré, des
vis, couvercles de protection ou joints manquants.
W Il est généralement interdit de modifier ou de transformer le
préhenseur.
W Utiliser le produit uniquement dans le domaine d’application
indiqué dans les données techniques.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique
de par une utilisation non conforme. Ne jamais utiliser le
produit comme poignée ou marche. Ne jamais y déposer
d’objets.
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures graves ou mortelles si le danger n’est pas évité.
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des
blessures légères à modérées si le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Signale des dommages matériels : le produit ou son
environnement peuvent être endommagés.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français 10
Lors du montage
W Toujours mettre la partie concernée de l’installation hors
tension et hors pression avant de monter le produit ou de le
brancher ou débrancher. Protéger l’installation de toute
remise en marche.
W Poser les câbles et les conduites de sorte que ceux-ci ne soient
pas endommagés et que personne ne puisse trébucher
dessus.
W Avant la mise en service, s’assurer que tous les joints et
bouchons des raccords d’air comprimé sont correctement
montés et intacts, afin d’éviter que des liquides et des corps
solides ne pénètrent dans le produit.
Lors du fonctionnement
W Seul un personnel autorisé a le droit d’actionner des dispositifs
de réglage sur les composants et éléments dans le cadre de
l’emploi conforme de l’installation pneumatique.
W Ne permettre l’accès à la zone d’exploitation directe de
l’installation qu’à des personnes qui sont autorisées par
l’exploitant. La même règle est applicable lorsque l’installation
est en état d’arrêt.
Lors de l’entretien et de la maintenance
Veiller à ce qu’aucune connexion câblée et aucun raccordement ou
composant ne soient détachés tant que l’installation est sous
pression et sous tension. Protéger l’installation de toute remise en
marche.
3 Fourniture
Compris dans la fourniture :
W 1 préhenseur
W 1 notice d’instruction
W 1 sachet d’accessoires avec :
6 douilles de centrage pour la fixation
2 joints toriques pour un raccordement direct sans flexible
2 bouchons à visser pour les raccords du tuyau
4 Description du produit
Identification du produit
Description des performances
Le domaine d’application du préhenseur est la technique
d’automatisation. Il sert à la préhension de charges dans le cadre
des données techniques. Le moyen d’entraînement est l’air
comprimé.
Le préhenseur se pilote via les raccords d’air comprimé :
W A/a, figures et
W B/b, figures et
La force du piston est transmise aux mâchoires par un principe de
rampe forcée.
UPG-P-... : À double effet
UPG-P-...-NC : À double effet, fermé sans pression,
avec maintien de la force de préhension
1
2
1
2
Description de l’appareil , et
5Montage
Montage du préhenseur
Il existe différentes possibilités de monter le préhenseur :
Pour le montage, des trous taraudés avec perforation de centrage
situés sur les surfaces de fixation sont disponibles.
1. Visser le préhenseur comme décrit sur les Fig. et .
Pour cela, utiliser les bagues de centrage E (2 pièces)
comprises dans la fourniture.
2. Serrer les vis. Couple de serrage, voir Fig. et .
Montage des doigts de préhension sur les mâchoires :
Remarque : les doigts de préhension ne sont pas compris dans la
fourniture.
1 Boîtier du préhenseur
2 Mâchoires
3 Raccord d’air comprimé pour
raccords instantanés
4 Raccord d’air comprimé pour
fixation par bride
5 Trou lisse pour fixation latérale
du préhenseur
6 Filetage, fixation basse
du préhenseur
7 Trou lisse pour fixation
haute du préhenseur
8 Boîtier de ressort
protection de force de
préhension
9 Raccord d’air d’arrêt
10 Trou de fixation des
goujons de vérin
ATTENTION
Risque de dommages corporels et matériels dû à un montage
erroné !
Un préhenseur qui n’est pas fixé correctement peut bouger de
manière incontrôlée et blesser des personnes et/ou
endommager d’autres pièces de l’installation. Le montage du
préhenseur exigent des connaissances mécaniques, électriques
et pneumatiques fondamentales.
O Le préhenseur doit exclusivement être monté par un
personnel qualifié (voir « Qualification du personnel »).
O S’assurer de la fixation correcte du préhenseur.
W Sur la surface de base
W 2 trous taraudés avec perforation de centrage C
W 2filets de fixationD
W 4 trous lisses H
W Sur la surface latérale
W Surface latérale avec 2 trous lisses
W Il est possible de monter les doigts de préhension par le
haut via 4 trous lisses.
W 2 trous taraudés avec perforation de centrage par
mâchoire
1
2
6
3
4
3
4
3
4
5
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français 11
Raccordement pneumatique du préhenseur
Il existe deux possibilités de raccorder le préhenseur
pneumatiquement :
O Raccorder les raccords pneumatiques au préhenseur, comme
décrit sur les Fig. et .
Pour cela, utiliser les joints toriques
K
(2 pièces) compris
dans la fourniture.
Monter le capteur SC4
1. Insérer le capteur dans la rainure C. Voir figure .
2. Fixer le capteur comme décrit dans la notice d’instruction du
capteur. Respecter toutes les consignes de danger et les
indications comprises dans cette notice d’instruction.
Positionnement des commutateurs magnétiques
Préhenseur ouvert :
1. Ouvrir le préhenseur.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 1 (1) dans la
rainure (4) jusqu’à ce qu’il bute contre le boîtier.
3. Ramener le commutateur magnétique 1 (1) lentement
jusqu’à ce qu’il commute.
4. Bloquer le commutateur magnétique 1 (1) dans cette
position sur la rainure (4), en serrant la vis de blocage
(3).
5. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
Préhenseur fermé :
1. Fermer le préhenseur.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 2 (2) dans la
rainure (4) en direction du milieu du préhenseur, jusqu’à ce
qu’il commute.
3. Bloquer le commutateur magnétique 2 (2) dans cette
position sur la rainure (4), en serrant la vis de blocage
(3).
4. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression !
Si la pression n’est pas coupée avant d’entamer le montage,
il existe un risque de blessures et d’endommagement de
l’appareil ou de certaines parties de l’installation.
O Mettre toutes les parties pertinentes de l’installation hors
pression avant de monter le produit.
W Raccord d’air comprimé pour raccords instantanés
W Raccord A = ouverture du préhenseur
W Raccord B = fermeture du préhenseur
W Raccord S = air d’arrêt
W Raccord d’air comprimé pour fixation par bride
(F = bride / G = préhenseur)
W Raccord a = ouverture du préhenseur
W Raccord b = fermeture du préhenseur
Variante I : fixation par bride sur la surface latérale
Variante II : fixation par bride sur la surface de base
6
7
6
7
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
Pièce saisie (préhension externe) :
1. Fixer la pièce à saisir.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 2 (2) dans la
rainure (4) en direction du milieu du préhenseur, jusqu’à ce
qu’il commute.
3. Bloquer le commutateur magnétique 2 (2) dans cette
position sur la rainure (4), en serrant la vis de blocage (3).
4. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
Pièce saisie (préhension interne) :
1. Fixer la pièce à saisir.
2. Faire glisser le commutateur magnétique 1 (1) dans la
rainure (4) jusqu’à ce qu’il bute contre le boîtier.
3. Ramener le commutateur magnétique 1 (1) lentement
jusqu’à ce qu’il commute.
4. Bloquer le commutateur magnétique 1 (1) dans cette
position sur la rainure (4), en serrant la vis de blocage
(3).
5. Tester le fonctionnement du préhenseur en le fermant puis en
l’ouvrant de nouveau.
6 Mise en service
Pour mettre en service le préhenseur, procéder comme suit :
1. Avant la mise en service, s’assurer que tous les raccordements
du préhenseur ont été effectués correctement et que tous les
tuyaux sont bien fixés.
2. Brancher la pression de service.
Première mise en service
Lors de la première mise en service, effectuer un test de
fonctionnement :
ATTENTION
Risque de dommages corporels ou matériels !
En cas de montage erroné du préhenseur, des personnes
peuvent être blessées et le produit ou l’installation
endommagé(e) lors de la mise en service du préhenseur.
O S’assurer que le préhenseur a été monté correctement par
un personnel qualifié avant de mettre le préhenseur en
service.
O Le préhenseur doit exclusivement être mis en service par
un personnel qualifié (voir « Qualification du personnel »).
O Enclencher l’air comprimé
au raccord d’air comprimé
A/a.
Le préhenseur s’ouvre.
O Enclencher l’air comprimé
au raccord d’air comprimé
B/b.
Le préhenseur se ferme.
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français 12
8 Entretien et maintenance
Pour la commande des sachets d’accessoires auprès d’AVENTICS,
utiliser les numéros de référence mentionnés ci-après.
Contenu du sachet d’accessoires :
W 6 douilles de centrage pour la fixation
W 2 joints toriques pour un raccordement direct sans flexible
W 2 bouchons à visser pour les raccords du tuyau
Les adresses des représentants nationaux sont disponibles sur le
site www.aventics.com.
9 Démontage et remplacement
10 Accessoires
Les accessoires nécessaires sont disponibles dans notre
catalogue en ligne sur le site
www.aventics.com/pneumatics-catalog
11 Recyclage
O Eliminer le préhenseur en respectant les règlements en
vigueur du pays concerné.
Désignation Référence
Sachet d’accessoires UPG-P-40 R412026315
Sachet d’accessoires UPG-P-50 R412026316
Sachet d’accessoires UPG-P-64 R412026317
Sachet d’accessoires UPG-P-80 R412026318
Sachet d’accessoires UPG-P-100 R412026319
Sachet d’accessoires UPG-P-125 R412026320
Sachet d’accessoires UPG-P-160 R412026321
ATTENTION
Risque de blessure dû à un démontage sous pression et sous
tension électrique !
Si la pression et la tension électrique de l’installation ne sont
pas coupées avant d’entamer le démontage, il existe un risque
de blessures et d’endommagement du produit ou de certaines
parties de l’installation.
O S’assurer que toutes les parties pertinentes de l’installation
sont hors tension et hors pression.
7 Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement et de cisaillement entre les mâchoires et
les doigts de préhension !
Des personnes ou des parties du corps peuvent être coincées
en cours de fonctionnement. Les parties du corps telles que les
doigts peuvent alors être sectionnées.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques
du préhenseur en cours de fonctionnement.
O Ne pas mettre les mains dans la mécanique ouverte ni entre
les mâchoires.
ATTENTION
Risque de blessure dû à la chute ou à l’éjection d’une
marchandise en cours de préhension !
En cas de panne de courant, il est possible (selon le cas
d’application) que la marchandise en cours de préhension chute
ou soit éjectée.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques
du préhenseur en cours de fonctionnement.
O Mettre des dispositifs de protection en place afin de
réceptionner des pièces éjectées (par ex. grille de
protection).
O Intégrer des distributeurs de maintien de pression à
l’installation.
O Employer des dispositifs mécaniques afin de maintenir le
force de préhension.
Protection de force de préhension en cas d’actionnement de la
fonction d’arrêt d’urgence !
Après un arrêt d’urgence, les préhenseurs avec une protection
de force de préhension mécanique peuvent encore se déplacer
de façon autonome dans la direction indiquée par la protection
de force de préhension mécanique.
O S’assurer que personne ne se trouve dans la zone à risques
du préhenseur.
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français 13
AVENTICS | UPG | R412026377–BAL–001–AA | Français 14
12 Données techniques
De plus amples données techniques sont disponibles
dans notre catalogue en ligne à l’adresse
www.aventics.com/pneumatics-catalog
Paramètres Unité Valeur limite
Matériau d’exploitation
Air comprimé, qualité
de l’air comprimé
selon ISO 8573-1: 7:4:4
Pression nominale de
service
bar 6
Pression minimale
sans maintien de la force
de préhension
avec maintien de la force
de préhension
bar
2,5
4,0
Pression maximale
sans maintien de la force
de préhension
avec maintien de la force
de préhension
bar
8,0
6,5
Plage de pression pour l’air
d’arrêt
bar 0,5 ... 1
1
4
6
6
10*
2
1
3
5
7
9
A/a B/b
*
H7
H7
H7
H7
H7
H7
UPG-P-40:
UPG-P-50:
UPG-P-64:
UPG-P-80:
UPG-P-100:
UPG-P-125:
UPG-P-160:
4
4
5
6
6
1
4
6
6
2
8
3
5
7
9
1
2
A/a B/b
2
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
M2.5
M3
M4
M5
M6
M8
M8
4
E
D
D
CC
3
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
C/D
M3 x max. 6
M4 x max. 11
M5 x max. 12
M5 x max. 15
M6 x max. 14
M8 x max. 20
M8 x max. 20
H
M2.5
M3
M4
M4
M5
M6
M6
H
H
3
5
UPG-P-40
UPG-P-50
UPG-P-64
UPG-P-80
UPG-P-100
UPG-P-125
UPG-P-160
M2.5 x max. 6
M3 x max. 8
M4 x max. 10
M5 x max. 10
M6 x max. 13
M6 x max. 13
M10 x max. 17
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

AVENTICS Parallel gripper, series UPG Operating instructions

Type
Operating instructions

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI