SINGER CAFETIERE SCM2125ST Owner's manual

Category
Coffee makers
Type
Owner's manual

This manual is also suitable for

User’s manual
Mode d’emploi
Οδηγίες Χρήσης
MODEL : SCM2125ST
FRANÇAIS/ ENGLISH/ EΛΛΗΝΙΚΑ
1
2
FRANCAIS
MESURES DE SECURITE
Lors de l’utilisation d’appareil électriques, certaines précautions de base doivent toujours être appliquées afin d’éviter tout risque d’incendie,
d’électrocution ou d’accident.
1. Lire attentivement ce mode d’emploi.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes, toujours utiliser des gants de protection.
3. Afin de prévoir tout risque d’électrocution, ne pas immerger la prise ou le cordon d’alimentation dans de l’eau ou tout autre liquide.
4. Utiliser cet appareil avec précaution à proximité d’enfants.
5. Débrancher l’appareil lorsqu’il ne fonctionne pas. Laisser refroidir avant de retirer toute partie de l’appareil ou avant de procéder au
nettoyage.
6. Si le cordon d’alimentation est endommagé, afin d’éviter tout incident, il doit être remplacé par un technicien agrée.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut engendrer des incidents.
8. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
9. Ne pas laisser le cordon d’alimentation traîner sur une table ou entrer en contact avec des surfaces chaudes.
10. Ne pas disposer l’appareil prés d’une source de gaz, d’une cuisinière ou d’un four.
11. Pour éteindre l’appareil, disposer le bouton de marche sur la position OFF, puis retirer la prise du mur.
12. Ne jamais remplir le réservoir de l’appareil avec de l’eau chaude. Utiliser de l’eau froide uniquement.
13 Vérifier que le couvercle de la carafe soit bien en place avant de servir.
14. Ne jamais disposer la carafe dans un four micro-onde .
15. Ne pas disposer la carafe chaude sur une surface froide ou mouillée.
16. Ne pas utiliser la carafe si elle est fissurée ou si la poignée est cassée ou endommagée.
17. Ne pas nettoyer l’appareil à l’aide de détergents, d’éponges dures ou autres abrasifs.
18. Ne pas utiliser l’appareil pour une autre fonction que celle pour laquelle il a été conçu.
19. Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance par des enfants ou par toute personne ne possédant pas toutes ses capacités physiques ou
mentales. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
GARDER CE MODE D’EMPLOI
PRECAUTIONS A SUIVRE POUR LE CORDON D’ALIMENTATION
L’appareil est muni d’un cordon d’alimentation court afin d’éviter tout risque d’étranglement ou de trébuchement sur un cordon plus long. Une
rallonge peut être utilisée avec attention. S’assurer que le voltage est égal ou supérieur au voltage de l’appareil. La rallonge doit être disposée de
manière à ce qu’elle ne puisse pas tomber du plan de travail, être tirée par des enfants ou qu’une personne puisse trébucher dessus. Le voltage de
l’appareil est inscrit sur la partie inférieure de lappareil. .
ATTENTION : Afin d’éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir ou retirer la partie inférieur de l’appareil. Les réparations ne peuvent être
effectuées que par un technicien agréé.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Déballer avec attention l’appareil et retirer tous les emballages. Vous pouvez nettoyer la base de l’appareil à l’aide d’un tissu humide. Ne pas
immerger la partie chauffante dans de l’eau ou tout autre liquide. Si vous souhaitez retirer de la poussière qui a été déposée lors de l’emballage,
vous pouvez laver la carafe, le couvercle et le porte filtre avec de l’eau chaude savonneuse. Rincer et laisser sécher . Ne pas utiliser des produits
abrasives pour le nettoyage de l’appareil.
NOTE: Nous vous recommandons, avant de préparer votre premier café, de filtrer de l’eau froide d’abord, sans café et sans filtre. Cela permettra
d’éliminer la poussière qui s’est peut être déposée à l’intérieur de l’appareil.
IMPORTANT: Utiliser de l’eau froide uniquement. Le système de préparation automatique a été conçu pour fonctionner uniquement avec de l’eau
froide.
DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
3
UTILISATION DE VOTE CAFETIERE
1. Disposer vote cafetière sur une surface plane. Brancher l’appareil à une prise de courant adaptée au voltage de l’appareil.
2. Ouvrir le couvercle de l’appareil en appuyant sur le bouton (Fig.1), insérer un filtre en papier (taille 8-12 tasses) ou un filtre permanent (non
inclus) dans le porte –filtre (Fig.2). Disposer la quantité souhaitée de café dans le filtre.
Note: Il est recommandé d’utiliser un café spécial pour les cafetières filtre. Après avoir utilisé votre cafetière quelques fois, vous pouvez ajuster la
quantité de café à votre goût
3. Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau situé au dessus du réservoir d’eau (Fig. 2). Remplir le réservoir d’eau en fonction de la quantité de café
désirée.
IMPORTANT: Utiliser de l’eau froide uniquement – cet appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau froide uniquement.
4. Placer la carafe thermale avec le couvercle ouvert de façon à ce que les flèches soient face à face (Fig. 3). Appuyer deux fois sur le bouton
marche. L’indicateur lumineux "ON" s’allumera, indiquant que votre appareil a commencé la procédure de préparation. Si vous souhaitez utiliser le
départ différé, voir le paragraphe “ utilisation du départ différé ». De l’eau chaude traversera lentement les grains de café. Lorsque toute l’eau
aura été pompée, le voyant lumineux seteindra automatiquement.
NOTE : afin de préserver au maximum la chaleur du café, préchauffer la carafe thermale en la rinçant au préalable avec de l’eau chaude avant de
la placer sur la cafetière.
5. Lorsque la préparation est terminée, retirer la carafe thermale et la placer là ou il vous convient. Fermer le couvercle en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit sécurisé. Le café restera chaud pour quelques heures.
6. Pour verser, ouvrir le couvercle de façon à ce que les flèches soient face à face (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre)(Fig. 3).
7. Ne pas oublier de fermer le bouchon en le tournant dans les sens des aiguilles d’une montre afin de scellé la carafe
thermale.
8. Pour ouvrir, tourner le bouchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Anti-drip
system
10 cups
thermal flask
Electronic
lens
timer control
Water level
W
cover
Removable
filt
Fil
ater tank
er holder
ter paper
Hin
Lid re
ged filter lid
lease button
Bouton d’ouverture du couvercle
Couvercle
Indicateur Niveau D’eau
Horloge
Système Anti-gouttes
Fig.1
Fig.2
Filtre amovible
Filtre Papier
Couvercle du réservoir d’eau
Carafe :
Capacité : 10 tasses
Fig. 3
SYSTEME ANTI GOUTTE
Votre cafetière a été conçue avec un systéme anti goutte. Si vous le désirez, à tout moment de la préparation de votre café, vous pouvez
temporairement retirer la carafe afin de verser une tasse de café chaud. Aucune goutte ne coulera du porte filtre. Simplement repositionner la
carafe thermale à sa place et la préparation continuera (rappelez vous de garder le couvercle ouvert et que les flèches soient bien en face l’une de
l’autre)
ATTENTION: ne pas retirer la carafe pendant plus de 30 secondes.
DETARTRAGE
Un dépôt de calcaire est souvent constaté dans les cafetières. Cela est assez fréquent à cause des minéraux et du calcaire qui sont présent dans
l’eau du robinet. De temps en temps procéder au détartrage de votre appareil afin d’éliminer les dépôts de calcaires qui se sont formés. Vous
saurez que votre appareil nécessite un détartrage lorsque vous remarquerez que le temps de préparation de votre café est beaucoup plus long.
1. Procéder au détartrage de votre appareil à l’aide d’un mélange de vinaigre et d’eau froide. Deux cuillères de vinaigre blanc dans une
carafe d’eau est la meilleure solution.
2. Verser le mélange dans le réservoir, puis fermer le couvercle. Placer la carafe vide et le porte filtre à leur place. Allumer l’appareil, et
laisser le filtrer le mélange de vinaigre et d’eau.
3. Lorsque l’opération prendra fin, vider le contenu de la carafe, et rincer la avec de l’eau propre. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
froide uniquement et répéter l’opération. Rincer votre appareil et éliminer le reste du vinaigre. Si cela s’avère nécessaire recommencer
lopération avec de leau froide .
Il est recommandé de procéder au détartrage de l’appareil quatre fois par an, ou à chaque fois que vous remarquerez que la préparation se fait
difficilement.
ENTRETIEN
S’assurer que l’appareil est débranché avant de procéder au nettoyage. Afin d’éviter tout risque d’électrocution, ne pas immerger le cordon ou la
prise d’alimentation dans de l’eau ou tout autre liquide.
La carafe thermale peut être lavée dans de l’eau chaude avec du savon. Ne jamais utiliser des détergents abrasifs sur aucunes des pièces
constituant votre appareil. Le porte filtre peut être retiré et lavé dans de l’eau chaude savonneuse. Le plateau chauffant peut être nettoyé à
l’aide d’un tissu humide si nécessaire.
IMPORTANT: Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas essayer de nettoyer l’intérieur du réservoir à l’aide d’un tissu car des fibres peuvent être déposées et il se peut que ces fibres bloquent le
système de filtration de votre appareil. Rincer simplement de temps en temps avec de l’eau froide.
PROGRAMMATION DE L HORLOGE ET DU MINUTEUR
'
Hour' button
P
ower Select button
ute' button
'Auto' light (RED)
'Clock/Timer' button
'On' light (GREEN)
Digital display
4
1. Ecran à affichage Digital –Horloge avec indicateur AM/PM.
2. Bouton HEURE – Ce bouton vous permet de régler l’heure de l’horloge et du départ
différé. Voir le paragraphe “programmation de l’horloge”.
3. Bouton MINUTE – Ce bouton vous permet de régler les minutes de l’horloge et du départ
'Min
différé. Voir le paragraphe “programmation de l’horloge” .
4. Bouton Horloge/ Minuteur- Ce bouton vous permet de programmer le départ de la préparation du café à une heure donnée. Voir paragraphe
« utilisation du minuteur »
5. Indicateur lumineux ON IL indique que l’appareil est en fonctionnement.
6. Indicateur lumineux AUTO – Il indique que l’appareil est en mode départ différé et donc en veille.
7. Bouton de sélection du mode d’opération: Choisir entre ces trois possibilités: Auto/On/Off. Appuyer sur le bouton START et lorsque le votant
lumineux AUTO apparaît appuyer sur le bouton START encore une fois pour que le voyant ON apparaisse. Le voyant OFF (dernier mode) n’est pas
lumineux.
5
UTILISATION DU MINUTEUR
Votre appareil est équipé d’une fonction « MINUTEUR ».
Vous trouverez ci-dessous les explications pour sa mise en marche.
PROGRAMMATION DE L HORLOGE
Pour régler l’horloge, appuyer sur le bouton “CLOCK/TIMER" puis appuyer sur le bouton “HEURE” jusqu’à ce que l’heure souhaitée s’affiche.
Sélectionner ensuite "AM" ou "PM" sur le coté gauche de l’écran digital. Puis appuyer sur le bouton "MIN" jusqu’à ce que les minutes souhaitées
s’affichent. Votre horloge est à présent réglée et affichera l’heure qui a été programmée.
NOTE: Si vous débranchez l’appareil, l’horloge affichera 12 :00.
MINUTEUR
Afin de régler le minuteur à une heure ultérieur, suivre les pas 1 à 3 cités dans le paragraphe « programmation de l’heure » et s’assurer que l’heure
affichée est correcte. Appuyer sur le bouton "CLOCK/TIMER"une fois, l’indicateur “MARCHE” s’affichera sur vote écran digital. Appuyer sur
“HEURE” puis sur "MIN" jusqu’à ce que l’heure à laquelle vous souhaitez que l’appareil se mette en marche. Les indicateurs "AM" et "PM" sur la
partie gauche de l’écran digital vous permettrons de modifier l’heure. Appuyer sur le bouton "POWER SELECT" une fois. Le voyant "AUTO"
s’allume, vous indiquant que votre cafetière est à présent en veille et se mettra en marche lorsque l’heure programmée sera atteinte.
AUTO SHUT-OFF
Pour votre sûreté, votre cafetière est munie d’un système AUTO SHUT OFF qui permet à votre cafetière de s’éteindre lorsque la préparation du
café est terminée.
6
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electrical shock and personal injury.
1. Read all instructions carefully.
2. Do not touch hot surfaces. Use handle.
3. To prevent electrical shock; do not immerse cord, plug or unit in water or other liquids.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance.
6. If the supply cord is damaged, it must be replaced by an authorized service agent in order to avoid a hazard.
7. The use of accessory attachments not recommended by your agent may cause hazards.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces such as stove).
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. To disconnect, turn power select switch to "O" (OFF), then remove plug from wall outlet.
12. Never use warm or hot water to fill the water reservoir. Use cold water only.
13. Scalding may occur if the cover is lifted or removed during the brewing cycle.
14. Snap the lid securely to the carafe before serving.
15. Never use the carafe on a range top or in a conventional or microwave oven.
16. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
17. Do not use a cracked carafe, or a carafe that has a loose or weakened handle.
18. Do not clean the coffee maker with scouring powders, steel wool pads, or other abrasive materials.
19. Do not use this appliance for other than intended use.
20. This appliance is not intended for use by children.Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SPECIAL POWER CORD INSTRUCTIONS
A short power-supply cord is provided to reduce the hazards resulting from entanglement or tripping over a longer cord. An extension cord may be
used with care; however, be sure the marked electrical rating is compatible with the rating of this appliance. The extension cord should be
positioned so that it does not drape over the counter or tabletop or where it can be pulled on by children or someone trips over. The electrical
rating of this appliance is listed on the bottom panel of the unit.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not open or remove bottom
cover of coffee maker. There are no user serviceable parts inside. Repairs should be done by an Authorized Service Center only.
BEFORE FIRST USE
Carefully unpack the coffee maker and remove all packaging materials. You may wipe the heating stand with a clean, damp cloth. Do not immerse
the heating stand in water or other liquid. To remove any dust that may have accumulated on the removable parts during packaging, wash the
thermal flask, lid, and filter basket with warm, soapy water. Rinse and dry. Do not use harsh or abrasive cleansers.
NOTE: We recommend that prior to brewing your first pot of coffee; you "brew" cold water only, without ground coffee or a paper filter. This will
remove any dust that may have settled inside the coffee maker.
IMPORTANT: Use only cold water. The automatic brewing system has been designed to work only with cold water.
COFFEE MAKER FEATURES
Anti-drip
system
10 cups
thermal flask
Electronic
timer control
Water level
lens
Water tank
cover
Removable
filter holder
Filter paper
Hinged filter lid
Lid release button
Fig.1
Fig.2
USING YOUR COFFEE MAKER
1. Place your drip coffee maker on a flat, level surface, such as a counter top. Plug the unit into an AC-only outlet that fits the electrical rating
of the appliance.
2. Open the filter lid by pushing the lid release button (Fig.1), insert a paper filter (8-12 cup size) or permanent filter (not included) into the
filter holder (Fig.2). Place the desired amount of ground coffee into the paper filter.
Note: We recommend using the coffee ground specifically for automatic drip coffee makers. After using your drip coffee maker a few times you
may adjust the amount to suit your own taste.
3. Open the water tank cover located on top of the water reservoir (Fig. 2). Fill the water reservoir with water up to the marked level of water
level lens for the desired amount of coffee.
IMPORTANT: Use only cold water - the automatic brewing system has been designed to work with cold water only.
4. Place the thermal flask in place with the lid open so that the arrows point towards each other (Fig. 3). Press the power select button twice.
The "ON" light will now light up, indicating that your coffee maker has begun the brewing cycle.
5. Hot water will be dispersed gently and evenly through the coffee grounds. When all the water has been pumped out of the
reservoir, the heater will switch off automatically.
6. If you wish to use the timer to preset the coffee maker, see the section on «Using the Timer».
NOTE: For optimal thermal retention, preheat the thermal flask by rinsing with hot water prior to placing in the coffee maker.
Fig. 3
7. When brewing is completed, remove the thermal flask and place where convenient. Close the lid by turning it in clockwise
position until it locked. It stays hot for few hours.
6. To pour, turn the lid open so that the arrows point towards each other (anti-clockwise position) (Fig. 3).
7. Remember to close the lid by turning it in clockwise position to seal the thermal flask.
8. To open, turn the lid to anti-clockwise position until it release from the thermal flask.
AUTO-PAUSE DRIP STOP
Your coffee maker has been designed with an auto-pause drip stop feature. If you wish, at any time during the brewing cycle, you may temporarily
remove the thermal flask from the unit and pour a cup of hot coffee. No coffee will drip from the filter holder. Simply replace the thermal flask
in place will restart the brewing process (remember to stay the lid open so that the arrows point towards each other).
CAUTION: Do not remove the thermal flask for longer than 30 seconds.
7
DECALCIFYING
Calcium buildup frequently occurs in drip coffee makers. This buildup is quite normal and is caused by minerals commonly found in drinking water.
Periodically, your drip coffee maker will need cleaning to remove any calcium or mineral deposits that may form. You will know when your coffee
maker requires decalcifying when you notice an obvious slow down in brewing time.
We recommend decalcifying your drip coffee maker with a solution of white vinegar and cold water. A solution of two tablespoons white vinegar in
one thermal flask of cold water works best.
Pour the solution into the water reservoir, then close the hinged lid and put the empty thermal flask and filter basket into place. Switch the coffee
maker on, and allow the coffee maker to "brew" the vinegar solution.
When the vinegar solution has finished brewing, empty the thermal flask and rinse it out with clean water. Refill the water reservoir with cold
water only, and run another "brew" cycle. This will rinse out any remaining vinegar solution. If necessary, a second "brew" of water only can be
performed.
We recommend decalcifying your drip coffee maker four times a year or at any time the brewing time slows down.
CARE AND CLEANING
CAUTION: Be sure to unplug this appliance before cleaning. To protect against electrical shock, do not immerse cord, plug or unit in water or other
liquid.
The thermal flask and lid may be washed with warm, soapy water. Simply open the lid by turning it in anti-clockwise position and close the lid by
turning it in clockwise position. Never use harsh or abrasive cleaners on any part or parts to your coffee maker.
The filter holder may be removed from the main body and washed in warm, soapy water.
The heating stand may be wiped with a clean, damp cloth when necessary.
IMPORTANT: Never immerse the heating stand in water or other liquid.
Do not try to clean the inside of the water chamber with a cloth because this will
leave a residue of lint and may clog your drip coffee maker. Just rinse with cold
water periodically
'
Hour' button
P
ower Select button
'Minute' button
'Auto' light (RED)
'Clock/Timer' button
'On' light (GREEN)
Digital display
ELECTRONIC TIMER CONTROL
1. Digital display - Clock with AM/PM indicator.
2. Hour button - This button advances the hour display of
the clock and timer. See the section "Setting the Clock" for proper use.
3. Minute button - This button advances the minute display for the clock timer. See
the section on "Setting the Clock" for proper use.
4. Clock/Timer button - This button allows you to preset the brewing cycle to begin at a selected time. See the section on "Using the Timer''' for
proper use.
5. On light - Indicates that the coffee maker is in normal operating mode.
6. Auto light - Indicates that the coffee maker is in timer mode, waiting preset brew time.
7. Power Select button - Select from three power modes:
Auto/On/Off. Press the start button once and the Auto light comes on. Press the start button again and the "ON" light comes on. The "OFF" position
(last position) does not have a light.
8
9
USING THE TIMER
Your coffee maker has a multifunction timer built into the face of the unit.
The following sections describe the proper use of this timer.
SETTING THE CLOCK
To set the clock, simply press and hold the "CLOCK/TIMER" button and press the "HOUR" button until the desired hour has been reached. There is an
"AM" and "PM" indicator on the left side of the digital readout. Press the "MIN" button until the desired minutes have been reached. Your clock has
now been set, and will continue to keep the correct time.
NOTE: Unplugging the unit will reset the clock to 12:00.
PRESETTING THE BREWING CYCLE
To preset your coffee maker to begin brewing at a later time, first follow step1 to 3 in the section "Using Your Coffee maker". Check to make sure
that the clock is set to the correct time. If it is not, set the clock to the correct time. Press the "CLOCK/TIMER" button once, the "BREW" indicator
will display on top of digital readout. Press the ''HOUR" and "MIN" buttons until the desired brew time is reached. The "AM" and "PM" indicators are
on the left side of the digital readout. Press the "POWER SELECT" button once. The red "AUTO" light will light up, indicating that your coffee maker
is now waiting for the preset brew time to be reached before it will begin the brewing cycle.
AUTO SHUT-OFF
As an added convenience, your coffee maker has been designed with an auto shut off feature. When the brewing cycle complete, the coffee maker
will automatically shut itself off.
EΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, βασικές προφυλάξεις ασφαλείας πρέπει πάντα να ακολουθούνται για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας και προσωπικού τραυματισμού.
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες προσεκτικά.
2. Μην αγγίξετε τις καυτές επιφάνειες. Χρησιμοποιήστε τις χειρολαβές.
3. Για να προστατευτείτε από ηλεκτροπληξία, μην βυθίζετε το καλώδιο, την πρίζα ή τη συσκευή στο νερό ή σε άλλο υγρό.
4. Η στενή επίβλεψη είναι απαραίτητη όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή από ή κοντά σε παιδιά.
5. Βγάλτε την πρίζα, όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή πριν τον καθαρισμό της. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε.
6. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό προκειμένου να αποφευχθεί ο
κίνδυνος.
7. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συστήνονται από τον προμηθευτή σας μπορεί να προκαλέσει κινδύνους.
8. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
9. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται πέρα από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου, ή να αγγίζει καυτές επιφάνειες, όπως μια σόμπα.
10. Μην τοποθετείτε την συσκευή πάνω ή κοντά σε κουζίνα γκαζιού ή ηλεκτρική κουζίνα, ή σε έναν θερμαινόμενο φούρνο.
11. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή, γυρίστε τον διακόπτη στο ‘’Ο" (OFF), και κατόπιν αφαιρέστε το φις από τη πρίζα.
12. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ζεστό ή καυτό νερό για να γεμίσετε το δοχείο νερού. Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο νερό.
13. Μπορεί να προκληθούν εγκαύματα εάν το κάλυμμα σηκώνεται ή αφαιρείται κατά τη διάρκεια ετοιμασίας καφέ.
14. Ανοίξτε το καπάκι της κανάτας προσεχτικά πριν σερβίρετε.
15. Μην τοποθετείτε την κανάτα σε φούρνο ή φούρνο μικροκυμάτων.
16. Μην τοποθετείτε την κανάτα όταν είναι ζεστή σε υγρή ή παγωμένη επιφάνεια.
17. Μην χρησιμοποιείτε την κανάτα, όταν είναι ραγισμένη ή έχει χαλαρή ή σπασμένη χειρολαβή.
18. Μην καθαρίζετε την καφετιέρα με απορρυπαντικά σε μορφή σκόνης ή συρμάτινα σφουγγάρια, ή άλλα σκληρά καθαριστικά.
19. Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή για άλλη χρήση πέραν από αυτή που προορίζεται.
20 Αυτή ή συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά. Τα παιδιά πρέπει να είναι υπό επίβλεψη για να εξασφαλίσετε ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ
Με αυτή τη συσκευή παρέχεται ένα κοντό καλώδιο τροφοδοσίας για να μειωθεί ο κίνδυνος εμπλοκής με ένα μακρύτερο καλώδιο. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο προέκτασης, εντούτοις, βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση του καλωδίου είναι συμβατή με την ηλεκτρική τάση της
συσκευής. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να τοποθετηθεί έτσι, ώστε να μην κρέμεται από το τραπέζι ή τον πάγκο, να μην μπορεί να τραβηχτεί από
τα παιδιά και να μην σκοντάψει κάποιος πάνω του. Η ηλεκτρική τάση της συσκευής αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας, μην ανοίγετε ή μην αφαιρείτε το κάτω κάλυμμα της καφετιέρας. Δεν
υπάρχουν μέρη που να μπορείτε να επισκευάσετε μόνοι σας. Για επισκευή απευθυνθείτε μόνο σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα service.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Προσεκτικά ανοίξτε την συσκευασία της καφετιέρας και αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας. Μπορείτε να σκουπίσετε τη βάση θέρμανσης με ένα
καθαρό, υγρό ύφασμα. Μην βυθίσετε τη βάση θέρμανσης στο νερό ή σε άλλο υγρό. Για να αφαιρέσετε οποιαδήποτε σκόνη που μπορεί να έχει
10
συσσωρευτεί κατά διάρκεια της συσκευασίας, πλύνετε τη κανάτα θερμός, το καπάκι, και η θήκη φίλτρου με ζεστό νερό, και σαπούνι. Ξεβγάλτε
και στεγνώστε καλά. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συστήνουμε πριν από την παρασκευή του πρώτου φλιτζανιού καφέ, να "βράσετε" μόνο κρύο νερό, χωρίς να χρησιμοποιήσετε καφέ ή
χάρτινο φίλτρο. Αυτό θα αφαιρέσει οποιαδήποτε υπολείμματα σκόνης μέσα στην καφετιέρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιείστε μόνο κρύο νερό. H αυτόματη παρασκευή καφέ έχει σχεδιαστεί για να λειτουργήσει μόνο με κρύο νερό.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΓΝΩΡΙΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
11
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ
1. Τοποθετήστε την καφετιέρα σας σε μια επίπεδη επιφάνεια, όπως ένας πάγκος. Συνδέστε τη μονάδα με μια γειωμένη πρίζα τοίχου που συμβαδίζει
με την ηλεκτρική τάση της συσκευής.
2. Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου πιέζοντας το κουμπί απελευθέρωσης (Εικ.1), τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (8-12 φλιτζάνια) ή ένα μόνιμο φίλτρο
(δεν συμπεριλαμβάνεται) στη βάση φίλτρου (Εικ.2). Τοποθετήστε την επιθυμητή ποσότητα καφέ στο χάρτινο φίλτρο.
Σημείωση: Συστήνουμε τη χρήση συγκεκριμένου αλεσμένου καφέ για τις αυτόματες καφετιέρες. Αφού χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα σας αρκετές
φορές μπορείτε να μάθετε την ποσότητα καφέ που σας ευχαριστεί.
3. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού που βρίσκεται πάνω από το ρεζερβουάρ νερού. (Εικ.2). Γεμίστε το δοχείο με νερό μέχρι το επίπεδο που
υποδεικνύετε στη ένδειξη στάθμης νερού με βάση την ποσότητα καφέ που έχετε βάλει.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιείστε μόνο κρύο νερόΗ αυτόματη έναρξη λειτουργίας λειτουργεί μόνο με κρύο νερό.
4. Τοποθετήστε την κανάτα θερμός στη βάση της με το καπάκι ανοιχτό ώστε τα βέλη να δείχνουν το ένα το άλλο. (Εικ.3). Πιέστε το διακόπτη
έναρξης δύο φορές. Η φωτεινή ένδειξη "ON" θα ανάψει, δείχνοντας ότι η καφετιέρα σας έχει αρχίσει την παρασκευή καφέ.
5. Το καυτό νερό θα περάσει από τον αλεσμένο καφέ. Όταν όλο το νερό του δοχείου αδειάσει, η διαδικασία βρασμού του νερού σταματάει
αυτόματα.
6. Εάν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το χρονοδιακόπτη για να ρυθμίσετε την καφετιέρα σας, δείτε την παράγραφο « Χρήση Χρονοδιακόπτη».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τη καλύτερη διατήρηση της θερμοκρασίας, μπορείτε να προθερμάνετε τη κανάτα θερμός, ξεπλένοντας τη με καυτό νερό πριν την
τοποθετήσετε στη βάση της για παρασκευή καφέ.
7. Όταν η παρασκευή ολοκληρωθεί, μπορείτε να αφαιρέσετε την κανάτα θερμός και να την τοποθετήσετε όπου θέλετε. Κλείστε το καπάκι
γυρίζοντάς το δεξιόστροφα έως ότου κλειδώσει για να διατηρηθεί η θερμοκρασία του καφέ για κάποιες ώρες.
Anti-drip
sys
tem
10 cups
thermal flask
Electronic
timer control
W
le
Χρονοδιακόπτης
ater level
ns
Hinged filter lid
Lid release button
Water tank
cover
Removable
filter holder
Filter paper
Κουμπί απελευθέρωσης
Καπάκι φίλτρου
Ένδειξη στάθμης νερού
Βαλβίδα διακοπής
ροής
Fig.1
Εικ. 1
Κανάτα θερμός
Fig.2
12
8. Για να σερβίρετε, ανοίξτε αριστερόστροφα το καπάκι έτσι ώστε τα δύο βέλη να δείχνουν το ένα το άλλο (σχέδιο 3).
9.Αφού σερβίρετε θυμηθείτε να κλείσετε το καπάκι γυρίζοντάς προς τα δεξιά για να σφραγίσετε την κανάτα.
10. Για να ανοίξετε πάλι, γυρίστε το καπάκι προς τα αριστερά όπως περιγράφεται παραπάνω .
ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΡΟΗΣ
Η καφετιέρα σας έχει σύστημα διακοπής ροής. Εάν επιθυμείτε να σερβίρετε ένα φλιτζάνι καφέ οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια της ετοιμασίας
καφέ, μπορείτε να αφαιρέσετε τη κανάτα θερμός από τη βάση της και να σερβίρετε. Χάρη στο σύστημα διακοπής ροής δεν θα στάξει καφές από τη
θήκη του φίλτρου. Επανατοποθετήστε τη κανάτα θερμός στη βάση της για να ξεκινήσει και πάλι η διαδικασία παρασκευής καφέ (θυμηθείτε ότι το
καπάκι της κανάτας πρέπει να είναι ανοικτό έτσι ώστε τα βέλη να δείχνουν το ένα προς το άλλο).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφαιρέσετε την κανάτα θερμός για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Η συσσώρευση αλάτων εμφανίζεται συχνά στις καφετιέρες. Αυτό είναι φυσιολογικό και δημιουργείται από τα άλατα που περιέχει το πόσιμο νερό.
Περιοδικά, η καφετιέρα σας θα χρειαστεί καθαρισμό για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα αλάτων. Όταν παρατηρείτε επιβράδυνση στον χρόνο
παρασκευής καφέ σημαίνει ότι καφετιέρα σας χρειάζεται αφαλάτωση.
Συστήνουμε να αφαλατώνετε την καφετιέρα σας με ένα διάλυμα άσπρου ξιδιού και κρύου νερού. Γεμίστε την κανάτα με παγωμένο νερό και
προσθέστε δύο κουταλιές της σούπας άσπρου ξυδιού. Βάλτε το νερό -ξύδι στο δοχείο νερού, κατόπιν κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε την
κανάτα και τη θήκη του φίλτρου στη θέση τους. Ανοίξτε την καφετιέρα, και αφήστε την να βράσει το διάλυμα .
Όταν, το διάλυμα ξυδιού περάσει όλο στη κανάτα, αδειάστε την κανάτα και ξεπλύνετε την. Ξαναγεμίστε το δοχείο νερού μόνο με κρύο νερό, και
επαναλάβετε την ίδια διαδικασία. Αυτό θα ξεπλύνει οποιαδήποτε υπολείμματα έχουν μείνει από το διάλυμα ξιδιού. Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε
να επαναλάβετε τη διαδικασία με το βράσιμο του νερού .
Συστήνουμε να αφαλατώνετε την καφετιέρα σας τέσσερις φορές ετησίως ή οποιαδήποτε στιγμή παρατηρείτε ότι επιβραδύνετε η παρασκευή καφέ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχετε αποσυνδέσει τη συσκευή από το ρεύμα πριν τον καθαρισμό. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην
βυθίζετε το καλώδιο, την πρίζα ή το σώμα της συσκευής στο νερό ή σε άλλο υγρό.
Η κανάτα θερμός και το καπάκι μπορούν να πλυθούν με ζεστό, και σαπούνι. Για να ανοίξετε το καπάκι γυρίστε το προς τα αριστερά και για να το
κλείσετε προς τα δεξιά. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ σκληρά καθαριστικά για να καθαρίσετε την καφετιέρα σας.
Η θήκη φίλτρου μπορεί να απομακρυνθεί από την καφετιέρα και να πλυθεί με ζεστό νερό και σαπούνι.
Η βάση θέρμανσης μπορεί να σκουπιστεί με ένα καθαρό, υγρό ύφασμα όταν χρειάζεται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην βυθίσετε ποτέ τη βάση θέρμανσης στο νερό ή σε άλλο υγρό.
Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε το εσωτερικό του δοχείου νερού με ύφασμα επειδή αυτό θα αφήσει υπολείμματα και μπορεί να φράξει την
καφετιέρα σας. Απλά ξεβγάλτε περιοδικά με κρύο νερό.
13
ΧΡΗΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
1.Ψηφιακή οθόνη - ρολόι με ένδειξη AM / PM.
2. Διακόπτης ρύθμισης ώραςΜε αυτό το διακόπτη ρυθμίζεται η ώρα του ρολογιού και του χρονοδιακόπτη. Δείτε το τμήμα "Ρύθμιση ρολογιού" για
σωστή χρήση.
3. Διακόπτης ρύθμισης λεπτώνΜε αυτό το διακόπτη ρυθμίζονται τα λεπτά για το ρολόι και το χρονοδιακόπτη. Δείτε τη παράγραφο "Ρύθμισης του
ρολογιού" για σωστή χρήση.
4. Διακόπτης ρύθμισης ρολογιού /χρονοδιακόπτηΜε αυτό το κουμπί ρυθμίζετε την καφετιέρα να αρχίσει μια επιλεγμένη ώρα την ετοιμασία καφέ.
Δείτε τη παράγραφο "Χρήση Χρονοδιακόπτη'' για σωστή χρήση.
5. Φωτεινή ένδειξη «ON». Υποδεικνύει ότι η καφετιέρα είναι σε κανονική ρύθμιση λειτουργίας.
6. Φωτεινή ένδειξη «Auto». Υποδεικνύει ότι ο χρονοδιακόπτης είναι για να ρυθμιστεί το πρόγραμμα αυτόματης έναρξης.
7. Διακόπτης έναρξης λειτουργίαςΕπιλέξτε από τα τρία προγράμματα έναρξης:
Auto / On / Off. Πιέζοντας τον διακόπτη έναρξης λειτουργίας μια φορά ανάβει η φωτεινή ένδειξη «AUTO» . Πιέζοντας δύο φορές ανάβει η φωτεινή
ένδειξη ‘ON’. Πιέζοντας και τρίτη φορά η καφετιέρα κλείνει, θέση ‘OFF’, για την οποία δεν υπάρχει φωτεινή ένδειξη.
ΧΡΗΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Η καφετιέρα έχει ενσωματωμένο έναν χρονοδιακόπτη με πολλές λειτουργίες.
Οι παρακάτω παράγραφοι περιγράφουν τη σωστή χρήση του χρονοδιακόπτη.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
Για να ρυθμίσετε το ρολόι, κρατήστε πατημένο το διακόπτη ‘CLOCK / TIMER’ και ταυτόχρονα πιέστε το κουμπί "HOUR" έως ότου έχει επιτευχθεί η
επιθυμητή ώρα. Υπάρχει ένας δείκτης "AM" και "PM" στην αριστερή πλευρά της ψηφιακής οθόνης. Εν συνεχεία κρατώντας πατημένο το διακόπτη
«Clock/Timer» Πιέστε τον διακόπτη "MIN" έως ότου εμφανιστούν τα επιθυμητά νούμερα. Το ρολόι σας έχει ρυθμιστεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα η ρύθμιση της ώρας θα χαθεί οπότε θα πρέπει να το ξαναρυθμίσετε.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ
Για να ρυθμίσετε την καφετιέρα σας ώστε να αρχίσει την ετοιμασια καφε με το πρόγραμμα αυτόματης έναρξης, ακολουθήστε αρχικά τα βήματα 1
έως 3 στην παράγραφο "Χρήση καφετιέρας". Σιγουρευτείτε ότι το ρολόι έχει ρυθμιστεί στη σωστή ώρα. Εάν δεν είναι, παρακαλώ ρυθμίστε το. Εν
συνεχεία, πιέστε το κουμπί "CLOCK / TIMER" μια φορά, ώστε να εμφανιστεί η ένδειξη "BREW" στην ψηφιακή οθόνη. Με τους διακόπτες " HOUR" και
"MIN " ρυθμίστε την ώρα που επιθυμείτε να ξεκινήσει η παρασκευή καφέ. Οι ενδείξεις "AM" και "PM" είναι στην αριστερή πλευρά της ψηφιακής
οθόνης . Πιέστε το διακόπτη ‘’POWER SELECT’μια φορά. Η φωτεινή ένδειξη στη ψηφιακή οθόνη "AUTO" θα ανάψει, δείχνοντας ότι η καφετιέρα σας,
περιμένει να φτάσει η καθορισμένη ώρα για να αρχίσει η παρασκευή καφέ.
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ
Επιπλέον η καφετιέρα σας έχει σχεδιαστεί με σύστημα αυτόματης διακοπής λειτουργίας . Όταν η παρασκευή καφέ ολοκληρωθεί, η καφετιέρα θα
κλείσει αυτόματα.
'
Hour' button
Po on
on
' )
Auto' light (RED
wer Select butt
'Minute' butt
'
Clock/Timer' button
'On
D lay
' light (GREEN)
igital disp
«Auto» ανάβει (κόκκινο)
Ψηφιακή Οθόνη
«on» ανάβει (πράσινο)
Διακόπτης λειτουργίας
Διακόπτης ρύθμισης ώρας
Διακόπτης ρύθμισης λεπτών
Διακόπτης Ρύθμισης Ρολογιού
English
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries
with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to
conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office,
your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Français
Traitement des appareils électriques et électroniques en de vie (Applicable dans le pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebus de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
Αποκομιδή Παλαιού Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές
χώρες με συστήματα επιλεκτικής συλλογής απορριμμάτων)
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία του σημαίνει ότι το
προϊόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα αλλά πρέπει να παραδοθεί σε ένα κατάλληλο σημείο συλλογής ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού υλικού προς
ανακύκλωση. Εξασφαλίζοντας τη σωστή αποκομιδή του προϊόντος βοηθάτε στην πρόληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων
στο περιβάλλον και την υγεία. Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στην εξοικονόμηση φυσικών πόρων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τις υπηρεσίες καθαριότητας του δήμου σας ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε το προϊόν.
Ελληνικά
14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

SINGER CAFETIERE SCM2125ST Owner's manual

Category
Coffee makers
Type
Owner's manual
This manual is also suitable for

Ask a question and I''ll find the answer in the document

Finding information in a document is now easier with AI