Ebro EBI-2 PT-8-Serie Owner's manual

  • Hello! I've reviewed the user manual for the ebro Pressure Temperature Loggers, specifically the EBI-2 PT-8xx and EBI-2 PT-814-Ex models. This document provides instructions on how to operate the device, including programming, data retrieval, and calibration. The EBI-2 PT-8xx series loggers are designed for measuring both temperature and pressure, with a robust data storage capacity, while EBI-2 PT-814-Ex is designed for use in hazardous areas. Feel free to ask any question about the device and I will do my best to answer it based on the manual.
  • How do I program and read data from the logger?
    What is the measuring range for temperature?
    What is the data storage capacity of the Logger?
    How often should the logger be calibrated?
    What is the battery life of the logger?
    How do I use the logger in hazardous areas?
Âź
Druck - Temperatur - Logger
Pressure - Temperature - Logger
Enregistreur - Pression - Température
EBI-2 PT-8xx
Type 814-816
EBI – 2 PT
2
Deutsch
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie Ihren neu-
en Druck – Temperatur – Logger in Be-
trieb nehmen.
Die Anleitung fĂŒhrt Sie mit klaren und ein-
fachen Anweisungen in den Umgang mit
dem GerÀt ein.
Informationen, die fĂŒr das VerstĂ€ndnis
der Funktionsweise nĂŒtzlich und wichtig
sind, finden Sie im Anleitungstext durch
Balken markiert.
Beachten Sie im Interesse eines gefahr-
losen Umgangs mit dem Druck – Tem-
peratur – Logger die mit dem Zeichen
versehenen Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise
Setzen Sie den Logger niemals hohen
Temperaturen aus! FĂŒhren Sie keine Ver-
suche in MikrowellengerÀten durch! Ex-
plosionsgefahr der Lithium-Batterie!
Beachten Sie die Vorschriften fĂŒr den Ein-
satz in explosionsgefÀhrdeten Bereichen!
Unfallgefahr bei Explosion! Der Logger
darf bei BeschÀdigung der GehÀuseme-
tallisierung nicht mehr im Ex-Bereich
verwendet werden.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG 1680 – 1331 – 2057 – 01/04 3010-0266
3
English Français
Please read these operating instruc-tions
carefully before commissioning your new
pressure and temperature logger.
The instructions teach you how to oper-
ate the device with clear and simple
statements.
Information, which is useful and impor-
tant for the understanding of the operat-
ing principle, is marked with a bar in the
instruction text.
For a safe use of the pressure and
temperature logger, please observe the
safety instructions marked with the
symbol.
Safety instructions
Never expose the logger to high tempera-
tures!
Don’t make experiments in microwave
ovens!Explosion hazard of the lithium
battery!
Please follow the instructions for use in
explosive areas! Risk of accident when
explosion occurs! In case of damage to
the metallization of the housing, the
logger must no longer be used in
hazardous areas.
Veuillez lire ces instructions de service
attentivement avant de mettre en service
votre nouvel enregistreur de pression et
de température.
Les instructions claires et simples vous
apprennent Ă  vous servir du dispositif.
Les informations utiles et importantes pour
la compréhension du principe de fonc-
tionnement sont marquĂ©es d’une barre
dans le texte d’instruction.
Pour une utilisation sans danger de l’en-
registreur de pression et de température,
veuillez observer les instructions de sé-
curité marquées du symbole .
Instructions de sécurité
Ne jamais exposer l’enregistreur à des
températures élevées!
Ne pas faire des essais dans des fours
Ă  micro-ondes!
Danger d’explosion de la pile au lithium!
Observez les prescriptions pour l’emploi
en zones explosives! Risque d’accident
en cas d’explosion! En cas
d’endommagement de la mĂ©tallisation du
boĂźtier, l’thermometrĂš de donnĂ©es ne doit
plus ĂȘtre utilisĂ© en zone explosible.
EBI – 2 PT
4
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Beschreibung........................ 6
2 Lieferumfang ......................... 8
3 Installation ........................... 10
3.1 Anschließen von FĂŒhlerkopf und ...
Adapter ...................................... 10
3.2 AuswÀhlen des Standorts .......... 10
3.3 Programmieren und Auslesen des .
Loggers ...................................... 12
4 Betriebsanzeigen ............... 14
5 Kalibrierservice .................. 16
6 Ex-Zulassung ........................ 18
6.1 Verwendung im Ex-Bereich ........ 18
7 Anhang ................................. 20
I Was tun,wenn? ......................... 20
II Zubehör .................................... 20
III Technische Daten ..................... 20
5
English Français
Contents
1 Description ............................ 7
2 Extent of the delivery ........... 9
3 Installation ........................... 11
3.1 Connection of sensor head and ....
adaptor ...................................... 11
3.2 Choice of the site ....................... 11
3.3 Programming and readout of the ...
logger ......................................... 13
4 Operation indicators .......... 15
5 Calibration service ............. 17
6 Ex-accreditation ................. 19
6.1 Use in Ex- area .......................... 19
7 Appendix .............................. 21
I What to do, when? ................... 21
II Accessories .............................. 21
III TechnicalData ........................... 21
Table des matiĂšres
1 Description ............................ 7
2 Étendue de la livraison ........ 9
3 Installation ........................... 11
3.1 Raccordement de la tĂȘte du .........
capteur et de l’adaptateur ......... 11
3.2 Choix du site ............................. 11
3.3 Programmation et lecture de .........
l’enregistreur .............................. 13
4 Indicateursde ..........................
fonctionnement .................. 15
5 Service de calibrage .......... 17
6 Attestation de protec-............
tion anti déflagrante........... 19
6.1 Application dans zone Ex .......... 19
7 Appendice............................ 21
I Que faire, quand? ..................... 21
II Accessoires1 ............................ 21
III Caractéristiques techniques ..... 21
EBI – 2 PT
6
Deutsch
1
2
4
1 Beschreibung
Der Druck–Temperatur–Logger ist ein-
fach zu handhaben und vielfÀltig einsetz-
bar.
An den FĂŒhlerkopf können verschiedene
Adapter – je nach Messaufgabe – ange-
schlossen werden.
Mit dem Datenlogger messen und spei-
chern Sie die Temperatur und den
Absolutdruck.
Über die Schnittstelle RS 232 schließen
Sie den Datenlogger an einen PC an. Die
Software WINLOG 2000 ermöglicht Ihnen
in diesem Fall die Programmierung und
das Auslesen der Daten.
Ex-Relevant:
Der Datenlogger Typ-814-Ex dient zur
Messung von DrĂŒcken brennbarer und
nichtbrennbarere Medien. Die brennba-
ren Medien dĂŒrfen nicht stĂ€ndig oder
langzeitig explosionsfÀhige AtmosphÀre
bilden bzw. mĂŒssen soweit frei von Luft
oder Sauerstoff sein, das sie nicht
explosionsfÀhig sind. Der Datenlogger ist
in die wiederkehrende DruckprĂŒfung der
Anlage einzubeziehen.
1 Öse zum AufhĂ€ngen des Loggers
2 Display (LCD)
3 Bezeichnung der KanÀle
4 FĂŒhlerkabel
5 FĂŒhlerkopf
6 Adapter
7 SUB-D-Buchse, Datenausgang RS 232
3
7
5
6
7
English Français
1 Description
The pressure and temperature logger is
easy to use and versatile.
Various adaptors can be connected to the
sensor head - depending on the measur-
ing task.
The datalogger allows you to measure and
to store temperature and absolute pres-
sure.
Via the RS 232 interface, you can con-
nect the datalogger to a PC. In this case,
the WINLOG 2000 software allows you
to program and read-out the data.
Regarding the use in hazardous
areas:
The type 814-Ex data logger is used for
measuring the pressures of combustible
and non-combustible media. The
combustible media must not,
permanently or over the long term, form
an explosive atmosphere or they must
be free from air or oxygen to such an
extent, that they are not explosive. The
data logger must be integrated into the
recurrent pressure-check of the
installation.
1 Eye for hanging up the logger
2 Display (LCD)
3 Designation of the channels
4 Sensor cable
5 Sensor head
6 Adaptor
7 SUB-D socket, RS 232 data output
1 Description
L’enregistreur de pression et de tempĂ©-
rature est facile à utiliser et souple d’em-
ploi.
DiffĂ©rents adaptateurs peuvent ĂȘtre bran-
chĂ©s sur la tĂȘte du capteur - selon la tĂą-
che de mesure.
L’enregistreur vous permet de mesurer
et de mémoriser la température et la pres-
sion absolue.
Via l’interface RS 232, vous pouvez rac-
corder l’enregistreur à un PC. Dans ce
cas, le logiciel WINLOG 2000 vous per-
met de programmer et de lire les don-
nées.
Concernant l’utilisation en zone
explosible:
L’enregistreur de donnĂ©es de type 814-Ex sert Ă  la
mesure de pressions de matériaux combustibles
et non combustibles. Les substances
combustibles ne doivent pas former, ni en
permanence ni Ă  long terme, une atmosphĂšre ex-
plosible, ou elles doivent ĂȘtre exemptes d’air ou
d’oxygùne à tel point, qu’elles ne sont pas explo-
sibles. L’enregistreur de donnĂ©es doit ĂȘtre intĂ©grĂ©
au contrĂŽle de pression rĂ©pĂ©titif de l’installation.
1 Oeillet pour accrocher l’enregistreur
2 Afficheur (Ă  cristaux liquides)
3 DĂ©signation des canaux
4 CĂąble du capteur
5 TĂȘte du capteur
6 Adaptateur
7 Socle SUB-D, sortie de données
RS 232
EBI – 2 PT
8
Deutsch
2 Lieferumfang
ÜberprĂŒfen Sie den Inhalt der Verpackung
auf VollstÀndigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder
Grund zur Beanstandung haben, wenden
Sie sich bitte an:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.: (0841) 9 54 78–0
Fax: (0841) 9 54 78 80
Internet: http://www.ebro.de
Teileliste
‱ Logger EBI – 2PT-8xx mit FĂŒhlerkabel
und FĂŒhlerkopf
‱ je 1 Adapter fĂŒr:
Schlauchanschluss (DN 6/10)
Glasanschluss (DN 10)
Flanschanschluss (DN 16)
Optional, je nach Bestellung:
‱ RS 232-Kabel
‱ Adapter „INTERFACE“ mit Kabel
‱ Software WINLOG 2000
‱ Handbuch zur Software
9
English Français
2 Extent of the delivery
Please check the contents of the pack-
age for completeness and integrity.
If you find a damage or you have a rea-
son for claim, please contact:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstrasse 10
D-85055 Ingolstadt
Tel: +49 841 954 78-0
Fax: +49 841 954 78 80
Internet: http://www.ebro.de
List of parts
‱ Logger EBI - 2PT-8xx with sensor
cable and sensor head
‱ 1 adaptor each for:
Tube port (DN 6/10)
Glass port (DN 10)
Flange port (DN 16)
Optional, depending on order:
‱ RS 232 cable
‱ Adaptor “INTERFACE” with cable
‱ WINLOG 2000 software
‱ Software manual
2 Étendue de la livraison
Veuillez vĂ©rifier le contenu de l’emballage
pour l’état complet et intact.
Si vous trouvez un endommagement ou
si vous avez une raison pour une récla-
mation, veuillez vous adresser Ă :
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstrasse 10
D-85055 Ingolstadt
TĂ©l: +49 841 954 78-0
Fax: +49 841 954 78 80
Internet: http://www.ebro.de
Liste des piĂšces
‱ Enregistreur EBI - 2PT-8xx avec cñble
pour capteur et tĂȘte du capteur
‱ 1 adaptateur chaque pour:
Raccord pour tuyau (DN 6/10)
Raccord en verre (DN 10)
Raccord Ă  bride (DN 16)
En option, selon la commande:
‱ Cñble RS 232
‱ Adaptateur «INTERFACE» avec cĂąble
‱ WINLOG 2000
‱ Manuel pour logiciel
EBI – 2 PT
10
Deutsch
3 Installation
3.1 Anschließen von FĂŒhler-
kopf und Adapter
Stecken Sie gegebenenfalls den
Lemosa-Stecker des FĂŒhlerkabels in die
Buchse am FĂŒhlerkopf.
Um einen festen Sitz zu garantieren,
muss der Stecker dabei einrasten.
Schrauben Sie den gewĂŒnschten Adap-
ter in den FĂŒhlerkopf ein.
3.2 AuswÀhlen des Standorts
WĂ€hlen Sie einen geeigneten Standort fĂŒr
den Logger, und hÀngen Sie ihn bei Be-
darf an der Öse auf.
Setzen Sie den Logger niemals elek-
trischen Feldern aus, z.B. durch
Netz- und Kraftstromleitungen.
Verwenden Sie den Logger immer
bestimmungsgemĂ€ĂŸ, und schĂŒtzen
Sie ihn vor direktem Wassereintritt.
Das VerlĂ€ngerungskabel fĂŒr den
MessfĂŒhler darf nicht geknickt oder
eingeklemmt werden. Nur so vermei-
den Sie BeschÀdigungen.
11
English Français
3 Installation
3.1 Connection of sensor head
and adaptor
If required, plug the Lemosa connector
of the sensor cable into the socket in the
sensor head.
In order to ensure a firm position, the
connector must snap-in.
Screw the desired adaptor into the sen-
sor head.
3.2 Choice of the site
Choose an appropriate site for the logger
and, if required, hang it up using the eye.
Never expose the logger to electric
fields, e.g. those resulting from mains
and power lines.
Always use the logger for its real pur-
pose, and protect it against direct in-
gress of water.
The extension cable for the sensor
must not be buckled or squeezed.
That’s the only way to avoid damage.
3 Installation
3.1 Raccordement de la tĂȘte du
capteur et de l’adaptateur
Si nécessaire, enfichez le connecteur
Lemosa du cĂąble pour capteur dans le
socle dans la tĂȘte du capteur.
Afin d’assurer une fixation solide, le con-
necteur doit s’encliqueter.
Vissez l’adaptateur dĂ©sirĂ© dans la tĂȘte
du capteur.
3.2 Choix du site
Choisissez un site approprié pour
l’enregisteur et, si nĂ©cessaire, pendez-
le avec son oeillet.
Ne jamais exposer l’enregisteur à des
champs électriques, résultant p.ex.
des lignes de réseau et de courant
fort.
Toujours utiliser l’enregisteur pour sa
vraie destination et le protéger contre
la pĂ©nĂ©tration directe d’eau.
La rallonge pour le capteur ne doit pas
ĂȘtre pliĂ©e ni coincĂ©e. C’est le seul
moyen d’éviter les endommagements.
EBI – 2 PT
12
Deutsch
3.3 Programmieren und Auslesen
des Loggers
Mit der Software WINLOG 2000 pro-
grammieren Sie Ihren Logger und le-
sen die Daten aus. Verfahren Sie
dabei, wie im beiliegenden Benutzer-
handbuch beschrieben. Wenn ge-
wĂŒnscht, ĂŒbernimmt die ebro
Electronic GmbH & Co. KG das Pro-
grammieren und das spÀtere Ausle-
sen der Daten.
Entfernen Sie auf der RĂŒckseite die
Schutzkappe von der Buchse.
Stecken Sie das RS 232-Kabel an, und
verbinden Sie den Logger mit dem PC.
Wenn an Ihrem PC eine 25-polige
COM-Schnittstelle vorhanden ist,
verwenden Sie bitte das entspre-
chende Datenkabel.
Programmieren Sie den Logger. Beach-
ten Sie dabei:
Messtakt und Umgebungstemperatur
haben Einfluss auf die Lebensdauer der
Batterie. Bei einer Temperatur von 25°C
ergeben sich folgende Werte:
Messtakt Lebensdauer
1 Sekunde 1 Jahr
10 Sekunden 3 Jahre
1 Minute 5 Jahre
1 Stunde 8 Jahre
PC
13
English Français
3.3 Programming and readout of
the logger
With the WINLOG 2000 software, you
can program your logger and read-out
the data. Please proceed as de-
scribed in the enclosed User Manual.
If desired, ebro Electronic GmbH &
Co. KG can do the programming and
the later readout of the data.
Remove the protective cap from the
socket on the rear.
Plug-in the RS 232 cable and connect the
logger to the PC.
If there is a 25-pole COM interface on
your PC, please use the correspond-
ing data cable.
Program the logger. Thereby, please con-
sider:
Measuring interval and ambient tempera-
ture have an influence on the battery life.
For a temperature of 25°C, the values are
as follows:
Interval Life
1 second 1 year
10 seconds 3 years
1 minute 5 years
1 hour 8 years
3.3 Programmation et lecture de
l’enregistreur
Avec le logiciel WINLOG 2000, vous
pouvez programmer votre enregistreur
et lire les données. Veuillez procéder
comme dĂ©crit dans le Manuel d’utili-
sation ci-joint. Si vous le souhaitez,
ebro Electronic GmbH & Co. KG
peut effectuer la programmation et la
lecture ultérieure des données.
Enlevez le capot de protection du socle
à l’arriùre.
Enfichez le cĂąble RS 232 et raccordez
l’enregistreur au PC.
S’il y a une interface COM à 25 pîles
disponible sur votre PC, veuillez utili-
ser le cùble de données correspon-
dant.
Programmez l’enregistreur. Dans ce cas,
veuillez considĂ©rer: L’intervalle de mesure
et la température ambiante ont un effet
sur la durée de vie de la pile. Pour une
température de 25°C, on trouve les va-
leurs suivantes:
Intervalle Durée de vie
1 seconde 1 an
10 secondes 3 ans
1 minute 5 ans
1 heure 8 ans
EBI – 2 PT
14
Deutsch
Versehen Sie nach der Programmierung
die RS 232-Buchse wieder mit der
Schutzkappe. Nur so garantieren Sie,
dass der Logger wasserdicht ist.
Beim spÀteren Auslesen der Daten
verfahren Sie ebenfalls, wie im
Benutzerhandbuch fĂŒr die Software
WINLOG 2000 beschrieben.
4 Betriebsanzeigen
Nach der Programmierung ist der Logger
sofort messbereit. FĂŒr jeden Druckwert
wird der dazugehörende Temperaturwert
abgespeichert.
Der jeweilige Betriebszustand wird Ihnen
im Display mit einem auf der Spitze ste-
henden Dreieck und durch das blinken-
de Komma angezeigt.
Die Blinkfrequenz ist unabhÀngig
vom programmierten Messtakt.
 blinkt ................Messwerte werden
gespeichert
 blinkt nicht ........Messung beendet
Etwa im 5 Sekundentakt werden Ihnen
abwechselnd die Temperatur und der
Absolutdruck angezeigt.
Messwert fĂŒr den Absolutdruck:
Dreieck blinkt ĂŒber der Beschriftung „1“.
Messwert fĂŒr die Temperatur:
Dreieck blinkt ĂŒber der Beschriftung „2“,
links oben erscheint „°C“.
15
English Français
After programming, place the protective
cap back on the RS 232 socket. This is
the only way to ensure the water tight-
ness of the logger.
For the later readout of the data, also
proceed as described in the User
Manual for the WINLOG 2000 soft-
ware.
4 Operation indicators
After programming, the logger is
immediately ready for measuring. For
each pressure value, the corresponding
temperature value is stored.
The actual operation status is displayed
for you on the display, by a triangle, which
stands upside down, and by the blinking
decimal point.
The blinking frequency is
independent of the programmed
measuring interval.
 blinks..............Measured values are
recorded
 doesn’t blink...Measurement finished
In an interval of approx. 5 seconds, the
temperature and the absolute pressure
are displayed alternatingly.
Measured value for the absolute pressure:
Triangle blinks above the inscription “1”.
Measured value for the temperature:
Triangle blinks above the inscription “2”,
on the upper left appears “°C”.
AprĂšs la programmation, remettez le ca-
pot de protection sur le socle
RS 232. C’est le seul moyen d’assurer
l’étanchĂ©itĂ© Ă  l’eau de l’enregistreur.
Pour la lecture ultérieure des données,
procédez également comme décrit dans
le Manuel d’utilisation pour le logiciel
WINLOG 2000.
4 Indicateur de
fonctionnement
Aprùs la programmation, l’enregistreur est
immĂ©diatement prĂȘt Ă  mesurer. Pour
chaque valeur de pression, la valeur de
température correspondante est
mémorisée.
L’état de fonctionnement actuel est
affichĂ© pour vous sur l’afficheur, par un
triangle reposant sur la pointe et par la
virgule clignotante.
La fréquence de clignotement est
indĂ©pendante de l’intervalle de
mesure programmé.
 clignote...............Valeurs mesurĂ©es
sont enregistrées
 ne clignote pas...Mesure terminĂ©e
Dans un intervalle de 5 secondes envi-
ron, la température et la pression abso-
lue sont affichées en alternance.
Valeur mesurée pour la pression abs.:
Triangle clignote au-dessus de l’inscrip-
tion «1».
Valeur mesurée pour la température:
Triangle clignote au-dessus de l’inscrip-
tion «2», en haut à gauche apparaßt «°C».
EBI – 2 PT
16
Deutsch
5 Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu ga-
rantieren, muss der Logger jÀhrlich kali-
briert werden.
Dazu bietet die ebro Electronic GmbH
& Co. KG einen Kalibrierservice an.
‱ FĂŒllen Sie bitte die beiliegende
Servicekarte aus.
‱ Nach einem Jahr rufen wir Ihren Log-
ger zur Kalibrierung ab.
‱ Innerhalb einer Woche erhalten Sie
den Logger kalibriert zurĂŒck.
17
English Français
5 Calibration service
In order to ensure a high measuring ac-
curacy, the logger must be calibrated
every year.
For this purpose, ebro Electronic GmbH
& Co. KG offers a calibration service.
‱ Please fill-in the enclosed service
card.
‱ After one year, we’ll call for the
calibration of your logger.
‱ Within a week, you’ll receive your
calibrated logger back.
5 Service de calibrage
Afin d’assurer une haute prĂ©cision de
mesure, l’enregistreur doit ĂȘtre calibrĂ©
chaque année.
A cet effet, ebro Electronic GmbH & Co.
KG offre un service de calibrage.
‱ Veuillez remplir la carte de service ci-
jointe.
‱ Aprùs un an, nous demanderons aprùs
votre enregistreur pour le calibrer.
‱ Dans le dĂ©lai d’une semaine, vous
recevrez votre enregistreur calibré de
retour.
EBI – 2 PT
18
Deutsch
6 Ex-Zulassung
FĂŒr den Druck - Temperatur - Logger EBI–
2PT-814-Ex liegt die Bescheinigung
„Elektrische Betriebsmittel fĂŒr
explosionsgefĂ€hrdete Bereiche“ von der
EXAM BBG PrĂŒf- und Zertifizier GmbH
vor:
6.1 Verwendung im Ex-
Bereich
Der Druck-Temperatur-LoggerEBI-2PT-
814-Ex ist fĂŒr den Ex-Bereich Zone 1 zu-
gelassen.
Das gilt jedoch nur unter folgenden Vor-
raussetzungen:
1 ........... Drucksensor und MessgerÀt
mĂŒssen diejenigen Serien-
nummern aufweisen, die im
Kalibrierzertifikat aufgefĂŒhrt
sind.
2 ........... Der Drucksensor darf im Ex-
Bereich nicht vom MessgerÀt
abgezogen werden.
BVS 03 ATEX E 383
19
English Français
6 Ex-Accreditation
For the Pressure - Temperature - Logger
EBI 2PT-814-Ex the certificate „Electrical
equipment for explosive areas“, issued
by the „EXAM BBG PrĂŒf- und Zertifizier
GmbH“, is available:
6 Attestation de protec-
tion anti déflagrante
Pour l’Enregistreur - Pression -
TempĂ©rature EBI–2PT-814 le certificat
« Matériels électriques pour les zones à
risque d’explosion » a Ă©tĂ© dĂ©livrĂ© par la
société allemande de contrÎle et de
certification EXAM BBG PrĂŒf- und
Zertifizier GmbH:
BVS 03 ATEX E 383 BVS 03 ATEX E 383
6.1 Application dans zone Ex
Les l’Enregistreur - Pression -
TempĂ©rature EBI–2PT-814 sont autorisĂ©s
pour la zone explosible de type 1.
Ceci est seulement valable sous les con-
ditions suivantes:
1 ........... Le capteur de pression et l’ins-
trument doivent porter les
numéros de série, qui sont
indiqués dans le certificat de
calibrage.
2 ........... Le capteur de pression ne doit
pas ĂȘtre dĂ©connectĂ© de
l’instrument en zone explosib-
le.
6.1 Use in Ex- area
The Pressure-Temperature-Logger EBI-
2PT-814-Ex is approved for Zone 1
hazardous areas.
However, this only applies on the
following premises:
1 ........... Pressure sensor and
measuring instrument must
carry the same serial numbers
as those indicated in the
calibration certificate.
2 ........... The pressure sensor must not
be disconnected from the
measuring instrument in the
hazardous area.
EBI – 2 PT
20
Deutsch
ehcasrUehcilgöMnebehebgnurötS
hcierebsseM
nettirhcsrebĂŒ
tkefedrelhĂŒF
gnudnibrevkcetS
-fpokrelhĂŒF
tlebakrelhĂŒF
hcierebsseM
nethcaeb
nefurnaecivreS
-rebĂŒgnudnibreV
rekcetS,nefĂŒrp
netsarniessum
hcierebsseM
nettirhcsretnu
sedssulhcszruK
srelhĂŒfsseM
hcierebsseM
nethcaeb
nefurnaecivreS
7 Anhang
I Was tun, wenn?
II Zubehör
Typ Artikelbezeichung
EBI-Koffer Samsonite-Koffer
III Technische Daten
Lagertemperatur ........... -40 bis +75°C
Arbeitstemperatur:
Instrument.................. -40 bis +75°C
Sensor ........................ -40 bis +140°C
Funktion LCD bei.......... -25 bis +50°C
Messtakt ....................... 1 s bis 8 h
Auflösung ..................... 0,1°C/1 mbar
/